الدخول من خلال النفاذ الوطني الموحد
نص ورقم الفقرة كما وردت في معيار المحاسبة الدولي للقطاع العام
2. To meet the objective in paragraph 1, this Standard:
(a) Requires an entity to consider the terms of the transaction, and all relevant facts and circumstances, to determine the type of revenue transaction; and
(b) Sets out the accounting requirements to account for the revenue transaction.
2. لتحقيق الهدف الوارد في الفقرة 1، فإن هذا المعيار:
أ. يتطلب من الجهة أن تأخذ في الاعتبار شروط المعاملة، وجميع الحقائق والظروف ذات الصلة، لتحديد نوع معاملة الإيراد؛ و
ب. يحدد المتطلبات المحاسبية للمحاسبة عن معاملة الإيراد.
نص ورقم الفقرة كما وردت في معيار المحاسبة الدولي للقطاع العام
نص المعيار
هل أُدخل تعديل على الفقرة (نعم/لا)
Scope
النِطَاق
3. An entity that prepares and presents financial statements under the accrual basis of accounting shall apply this Standard in accounting for its revenue transactions. This Standard does not apply to:
(a) Contributions to social benefit schemes that are accounted for in accordance with paragraphs 26–31 of IPSAS 42, Social Benefits (the insurance approach);
(b) A public sector combination within the scope of IPSAS 40, Public Sector Combinations;
(c) The accounting for contributions from owners;
(d) Lease contracts within the scope of IPSAS 43, Leases;
(e) Insurance contracts within the scope of the relevant international or national accounting standard dealing with insurance contracts1;
(f) Financial instruments and other contractual rights or obligations within the scope of IPSAS 41, Financial Instruments;
(g) Rights or obligations arising from binding arrangements within the scope of IPSAS 19, Provisions, Contingent Liabilities and Contingent Assets, IPSAS 32, Service Concession Arrangements: Grantor, IPSAS 34, Separate Financial Statements, IPSAS 35, Consolidated Financial Statements, IPSAS 36, Investments in Associates and Joint Ventures, IPSAS 37, Joint Arrangements, IPSAS 39, Employee Benefits, and IPSAS 40;
(h) Non-monetary exchanges between entities in the same line of business to facilitate sales to resource providers or potential resource providers. For example, this Standard would not apply to a binding arrangement between two public sector entities that agree to an exchange of electricity to satisfy demand from their resource providers in different specified locations on a timely basis;
(i) Gains from the sale of non-financial assets that are not an output of an entity's activities and are within the scope of IPSAS 16, Investment Property, IPSAS 45, Property, Plant, and Equipment2, or IPSAS 31, Intangible Assets (see paragraph AG5);
(j) Changes in the value of current and non-current assets arising from subsequent measurement;
(k) Initial recognition or changes in the fair value of biological assets related to agricultural activity (see IPSAS 27, Agriculture); and
(l) The extraction of mineral resources.
1 There is no equivalent IPSAS and no standard is being developed in the IPSAS literature on insurance contracts.
2 If this Standard is applied prior to IPSAS 45, then references to IPSAS 45 in this Standard should refer to IPSAS 17, Property, Plant, and Equipment.
3. يجب على الجهة التي تعد وتعرض القوائم المالية بموجب أساس الاستحقاق المحاسبي أن تطبق هذا المعيار عند المحاسبة عن معاملات الإيراد الخاصة بها. لا ينطبق هذا المعيار على:
أ. المساهمات في برامج المنافع الاجتماعية التي تتم المحاسبة عنها وفقا للفقرات 26-31 من معيار المحاسبة للقطاع العام 42، المنافع الاجتماعية (منهج التأمين)؛ و
ب. تجميع العمليات في القطاع العام الواقع ضمن نطاق معيار المحاسبة للقطاع العام 40، تجميع العمليات في القطاع العام؛ و
ج. المحاسبة عن المساهمات من الملاك؛ و
د. عقود الإيجار الواقعة ضمن نطاق معيار المحاسبة للقطاع العام 43، عقود الإيجار؛ و
ه. عقود التأمين الواقعة ضمن نطاق معيار المحاسبة الدولي أو الوطني ذي الصلة الذي يتناول عقود التأمين1؛ و
و. الأدوات المالية والحقوق أو الواجبات التعاقدية الأخرى الواقعة ضمن نطاق معيار المحاسبة للقطاع العام 41، الأدوات المالية؛ و
ز. الحقوق أو الواجبات الناشئة عن الترتيبات الملزمة الواقعة ضمن نطاق معيار المحاسبة للقطاع العام 19، المخصصات والالتزامات المحتملة والأصول المحتملة، ومعيار المحاسبة للقطاع العام 32، ترتيبات امتياز تقديم الخدمات: المانح، ومعيار المحاسبة للقطاع العام 34، القوائم المالية المنفصلة، ومعيار المحاسبة للقطاع العام 35، القوائم المالية الموحدة، ومعيار المحاسبة للقطاع العام 36، الاستثمارات في الجهات الزميلة والمشاريع المشتركة، ومعيار المحاسبة للقطاع العام 37، الترتيبات المشتركة، و معيار المحاسبة للقطاع العام 39، منافع الموظفين، ومعيار المحاسبة للقطاع العام 40؛ و
ح. المُبادلات غير النقدية بين الجهات التي في نشاط الأعمال نفسه لتسهيل المبيعات لمُقدمي المورد أو مُقدمي الموارد المحتملين. فعلى سبيل المثال، لا ينطبق هذا المعيار على ترتيب ملزم بين جهتي قطاع عام تتفقان على مبادلة الكهرباء للوفاء بالطلب من مقدمي الموارد الخاصين بهما في مواقع مختلفة محددة في الوقت المناسب؛ و
ط. المكاسب الناشئة عن بيع الأصول غير المالية التي هي ليست أحد مخرجات أنشطة الجهة وتقع ضمن نطاق معيار المحاسبة للقطاع العام 16، العقارات الاستثمارية، أو معيار المحاسبة للقطاع العام 45، العقارات والآلات والمعدات2، أو معيار المحاسبة للقطاع العام 31، الأصول غير الملموسة (انظر فقرة ارشادات التطبيق 5)؛ و
ي. التغيرات في قيمة الأصول المتداولة وغير المتداولة الناشئة عن القياس اللاحق؛ و
ك. الإثبات الأولي للأصول البيولوجية المتعلقة بنشاط زراعي أو التغيرات في قيمتها العادلة (انظر معيار المحاسبة للقطاع العام 27، الزراعة)؛ و
ل. استخراج الموارد التعدينية.
1 لا يوجد معيار محاسبة للقطاع العام مُعادل ولا يوجد معيار بشأن عقود التأمين جاري إعداده في أدبيات معايير المحاسبية الدولية للقطاع العام.
2 إذا طُبق هذا المعيار قبل معيار المحاسبة للقطاع العام 45، فإن الإشارات إلى معيار المحاسبة للقطاع العام 45 في هذا المعيار ينبغي أن تُقرأ على أنها تشير إلى معيار المحاسبة للقطاع العام 17، العقارات والآلات والمعدات.
لا
نص المعيار
هل أُدخل تعديل على الفقرة (نعم/لا)
Definitions
تعريفات
4. The following terms are used in this Standard with the meanings specified:
For the purposes of this Standard, a binding arrangement is an arrangement that confers both rights and obligations, enforceable through legal or equivalent means, on the parties to the arrangement. (Paragraphs AG10–AG31 provide additional guidance.)
A binding arrangement asset is an entity's right to consideration for satisfying its compliance obligations in compliance with the terms of the binding arrangement when that right is conditioned on something other than the passage of time (for example, the entity's future performance).
A binding arrangement liability is an entity's obligation to satisfy its compliance obligation in compliance with the terms of the binding arrangement for which the entity has received consideration (or the amount is due) from the resource provider.
From the perspective of a resource recipient, a capital transfer is an inflow of cash or another asset that arises from a binding arrangement with a specification that the entity acquires or constructs a non-financial asset that will be controlled by the entity. (Paragraph AG140 provides additional guidance.)
A compliance obligation is an entity's promise in a binding arrangement to either use resources3 internally for distinct goods or services4 or transfer distinct goods or services to a purchaser or third-party beneficiary.
A customer is a party that has contracted with an entity to obtain goods or services that are an output of the entity's activities in exchange for consideration.
Expenses paid through the tax system are amounts that are available to beneficiaries regardless of whether or not they pay taxes.
Fines are economic benefits or service potential received or receivable by the entity, as determined by a court or other law enforcement body, as a consequence of the breach of laws and/or regulations.
Other compulsory contributions and levies is cash or another asset, paid or payable to the entity, in accordance with laws and/or regulations, established to provide revenue that is to be used in the provision of specified government programs.
A purchaser is a resource provider that provides a resource to the entity in exchange for goods or services that are an output of an entity's activities under a binding arrangement for its own consumption. (Paragraph AG27 provides additional guidance.)
A resource provider is the party that provides a resource to the entity. (Paragraphs AG26– AG31 provides additional guidance.)
The stand-alone value (of a good or service) is the price of a good or service that is required to be used internally, or provided separately to a purchaser or third-party beneficiary.
Tax expenditures are preferential provisions of the tax law that provide certain taxpayers with concessions that are not available to others.
The taxable event is the event that the government, legislature, or other authority has determined will be subject to taxation.
Taxes are economic benefits or service potential compulsorily paid or payable to the entity, in accordance with laws and/or regulations, established to provide revenue to the government. Taxes do not include fines or other penalties imposed for breaches of laws and/or regulations.
A third-party beneficiary is an entity, household or individual who will benefit from a transaction made between other parties by receiving resources. (Paragraph AG29 provides additional guidance.)
For the purposes of this Standard, the transaction consideration is the amount of resources to which an entity expects to be entitled.
A transfer is a transaction, other than taxes, in which an entity receives a resource from a resource provider (which may be another entity or an individual) without directly providing any good, service, or other asset in return.
Terms defined in other IPSAS are used in this Standard with the same meaning as in those Standards and are reproduced in the Glossary of Defined Terms published separately.
3 In this Standard, the term resource includes goods, services, and other assets, which may encompass cash or non-current assets.
4 In this Standard, references to goods and services, or goods or services are to be read as incorporating references to cash and non-current assets.
4. تُستخدم المصطلحات الآتية في هذا المعيار بالمعاني المحددة قرين كل منها:
لأغراض هذا المعيار، فإن الترتيب الملزم هو ترتيب يُنشئ – على حد سواء - حقوقا وواجبات، قابلة للإنفاذ من خلال الوسائل العدلية أو وسائل مُعادلة، لأطراف الترتيب. (توفر فقرات إرشادات التطبيق 10-31 إرشادات إضافية).
أصل ناتج عن ترتيب ملزم هو حق الجهة في الحصول على عوض مقابل وفائها بواجبات الامتثال الخاصة بها امتثالا لشروط الترتيب الملزم عندما يكون ذلك الحق مشروطا بشيء خلاف مرور الوقت (على سبيل المثال، أداء الجهة في المستقبل).
التزام ناتج عن ترتيب ملزم هو واجب الجهة بأن تفي بواجب الامتثال الخاص بها امتثالا لشروط الترتيب الملزم الذي قد تلقت الجهة عوضا مقابله (أو يكون هناك مبلغ مستحق مقابله) من مُقدم الموارد.
من منظور مُتلقي الموارد، التحويل الرأسمالي هو تدفق داخل لنقد أو أصل آخر ينشأ عن ترتيب ملزم يحدد أن على الجهة أن تقتني أو تُنشئ أصلا غير مالي سيكون مسيطرا عليه من قبل الجهة. (توفر فقرة إرشادات التطبيق 140 إرشادات إضافية).
واجب الامتثال هو تعهد الجهة في ترتيب ملزم إما بأن تستخدم الموارد3 داخليا من أجل سلع أو خدمات مميزة بذاتها4 أو أن تحول سلع أو خدمات مميزة بذاتها إلى مشترٍ أو طرف ثالث مستفيد.
العميل هو الطرف الذي قد تعاقد مع الجهة للحصول على سلع أو خدمات هي أحد مخرجات أنشطة الجهة في مقابل عوض.
المصروفات المدفوعة من خلال منظومة الضريبة هي مبالغ مُتاحة لمستفيدين بغض النظر عما إذا كانوا يدفعون ضرائب أم لا.
الغرامات هي منافع اقتصادية أو خدمات متوقعة تم تلقيها أو مُستحقة الاستلام من قبل الجهة، وتحددها محكمة أو جهة إنفاذ نظام أخرى، بوصفها تبعة لمخالفة أنظمة و/أو لوائح.
المساهمات الإجبارية الأخرى والتكليفات الأخرى هي نقد أو أصل آخر، تم دفعه أو مُستحق الدفع إلى الجهة، وفقا لأنظمة و/أو لوائح، وضعت لتوفير إيراد من المقرر استخدامه في تقديم برامج حكومية محددة.
المُشتري هو مُقدم الموارد الذي يقدم موردا إلى الجهة في مقابل سلع أو خدمات هي أحد مخرجات أنشطة الجهة بموجب ترتيب ملزم من أجل استهلاكه الخاص. (توفر فقرة إرشادات التطبيق 27 إرشادات إضافية).
مُقدم الموارد هو الطرف الذي يقدم موردا إلى الجهة. (توفر فقرات إرشادات التطبيق 26-31 إرشادات إضافية).
القيمة المستقلة (لسلعة أو خدمة) هي سعر سلعة أو خدمة يُتطلب استخدامها داخليا، أو تقديمها بشكل منفصل إلى مُشتري أو طرف ثالث مستفيد.
النفقات الضريبية هي أحكام تفضيلية في النظام الضريبي تمنح مكلفين معينين امتيازات غير متاحة للآخرين.
الحدث الخاضع للضريبة هو الحدث الذي قد حددت الحكومة أو السلطة التشريعية أو سلطة أخرى أنه سيكون خاضعا للضريبة.
الضرائب هي منافع اقتصادية أو خدمات متوقعة تم دفعها أو مُستحقة الدفع بشكل إجباري إلى الجهة، وفقا لأنظمة و/أو لوائح، وُضعت لتوفير إيراد للحكومة. ولا تتضمن الضرائب الغرامات أو الجزاءات الأخرى المفروضة بسبب مخالفة أنظمة و/أو لوائح.
الطرف الثالث المستفيد هو جهة أو أسرة أو فرد سيستفيد من معاملة مُجراة بين أطراف أخرى عن طريق تلقي موارد. (توفر فقرة إرشادات التطبيق 29 إرشادات إضافية).
ولأغراض هذا المعيار، فإن عوض المعاملة هو مبلغ الموارد الذي تتوقع الجهة أن يكون لها الحق فيه.
التحويل هو معاملة، بخلاف الضرائب، تتلقى فيها الجهة موردا من مُقدم موارد (والذي قد يكون جهة أخرى أو فردا) دون أن تقدم – بشكل مباشر- سلعة أو خدمة أو أصل آخر في المقابل.
وفي هذا المعيار، تُستخدم المصطلحات المعرَّفة في معايير المحاسبة للقطاع العام الأخرى بالمعنى نفسه الذي وردت به في تلك المعايير، كما عُرِضت هذه المصطلحات في قائمة المصطلحات المعرفة الواردة في نهاية دليل مفاهيم ومعايير المحاسبة للقطاع العام.
3 في هذا المعيار، يتضمن مصطلح "الموارد" السلع والخدمات والأصول الأخرى، والتي قد تشمل نقد أو أصول غير متداولة.
4 في هذا المعيار، تُقرأ الإشارات إلى السلع والخدمات، أو إلى السلع أو الخدمات، على أنها تتضمن الإشارات إلى النقد والأصول غير المتداولة.
نص ورقم الفقرة كما وردت في معيار المحاسبة الدولي للقطاع العام
Revenue
الإيراد
5. Revenue comprises gross inflows of economic benefits or service potential received and receivable by the entity, which represents an increase in net assets/equity, other than increases relating to contributions from owners. Amounts collected as an agent of the government or another government organization or other third parties are not considered revenue of the agent, as these amounts will not give rise to an increase in net assets/equity of the agent. This is because the agent entity cannot control the use of, or otherwise benefit from, the collected assets in the pursuit of its objectives.
5. يشمل الإيراد إجمالي التدفقات الداخلة من المنافع الاقتصادية أو الخدمات المتوقعة المستلمة ومُستحقة الاستلام من قبل الجهة، والتي تمثل زيادة في صافي الأصول/حقوق الملكية، بخلاف الزيادات المتعلقة بالمساهمات من الملاك. إن المبالغ التي تُحصلها جهة بصفتها وكيلا عن الحكومة أو عن جهة حكومية أخرى أو عن أطراف ثالثة أخرى لا تعتبر إيرادا للوكيل، حيث إن هذه المبالغ لا ينشأ عنها زيادة في صافي أصول/حقوق ملكية الوكيل. هذا نظراً لأن الجهة الوكيل لا يمكنها أن تسيطر على استخدام الأصول المُحصلة أو أن تستفيد منها بطريقة أخرى في سبيل تحقيق أهدافها.
6. Where an entity incurs some cost in relation to revenue arising from a revenue transaction, the revenue is the gross inflow of future economic benefits or service potential, and any transfer of resources is recognized as a cost of the transaction. For example, if an entity is required to pay delivery and installation costs in relation to the transfer of an item of plant to it from another entity (resource provider), those costs are recognized separately from revenue arising from the transfer of the item of plant. Delivery and installation costs are recognized in accordance with IPSAS 45.
6. إذا تكبدت الجهة بعض التكاليف فيما يتعلق بإيراد ناشئ عن معاملة ايراد، فإن الإيراد هو إجمالي التدفق الداخل من المنافع الاقتصادية المستقبلية أو الخدمات المتوقعة، ويُثْبَت أي تحويل للموارد على أنه تكلفة للمعاملة. فعلى سبيل المثال، إذا كان يُتطلب من الجهة أن تدفع تكاليف التسليم والتركيب المتعلقة ببند آلات محول إليها من جهة أخرى (مُقدم الموارد)، فتُثبت تلك التكاليف بشكل منفصل عن الإيراد الناشئ عن تحويل بند الآلات. وتُثبت تكاليف التسليم والتركيب وفقا لمعيار المحاسبة للقطاع العام 45.
Taxes
الضرائب
7. Taxes, which include compulsory contributions and levies, are the major source of revenue for many governments and other public sector entities. Taxes are defined in paragraph 4 as economic benefits or service potential compulsorily paid or payable to public sector entities, in accordance with laws and/or regulations, established to provide revenue to the government, excluding fines or other penalties imposed for breaches of laws and/or regulations. Non-compulsory transfers to the government or public sector entities, such as donations and the payment of fees, are not taxes, although they may be the result of transactions without a binding arrangement. A government levies taxation on individuals and other entities, known as taxpayers, within its jurisdiction by use of its sovereign powers.
7. الضرائب، والتي تتضمن مُساهمات وتكليفات إجبارية، هي المصدر الرئيس للإيراد للعديد من الحكومات وجهات القطاع العام الأخرى. عُرفت الضرائب في الفقرة 4 على أنها منافع اقتصادية أو خدمات متوقعة تم دفعها أو مستحقة الدفع - بشكل إجباري - إلى جهات قطاع عام، وفقا لأنظمة و/أو لوائح، وضعت لتوفير إيراد للحكومة، ولا تشمل الغرامات أو الجزاءات الأخرى المفروضة بسبب مخالفة أنظمة و/أو لوائح. إن التحويلات غير الإجبارية إلى الحكومة أو جهات القطاع العام، مثل التبرعات ودفع الرسوم، ليس ضرائبا على الرغم من أنها قد تكون نتيجة لمعاملات ليس لها ترتيبات ملزمة. تفرض الحكومة الضرائب على أفراد وكيانات أخرى، يشار إليهم بلفظ "المكلفين"، ضمن دولتها عن طريق استخدام سلطاتها السيادية.
8. The rights (of a government to calculate the tax receivable and ensure payment is received) and obligations (on the taxpayer to submit returns and monies when due) established in tax laws and/or regulations do not create binding arrangements between the government and the taxpayer.
8. إن حقوق (الحكومة في احتساب الضريبة مستحقة الاستلام وضمان تلقي سدادها) والواجبات (الواقعة على المكلف بأن يقدم الإقرارات والأموال عند استحقاقها) الموضوعة في أنظمة و/أو لوائح الضريبة لا تنشئ ترتيبات ملزمة بين الحكومة والمكلف.
Identify the Revenue Transaction
تعيين معاملة الإيراد
9. Public sector revenues may arise from transactions without binding arrangements or with binding arrangements. The majority of revenue of governments and other public sector entities is typically derived from transactions without binding arrangements, or from transactions with binding arrangements that do not include transfers of distinct goods or services to external parties.
9. قد تنشأ إيرادات القطاع العام من معاملات ليس لها ترتيبات ملزمة أو لها ترتيبات ملزمة. عادة ما تُستمد غالبية إيرادات الحكومات وجهات القطاع العام الأخرى من معاملات ليس لها ترتيبات ملزمة، أو من معاملات لها ترتيبات ملزمة لا تتضمن تحويلات لسلع أو خدمات مميزة بذاتها إلى أطراف خارجية.
10. At inception, an entity should first consider whether it has entered into a revenue transaction with or without a binding arrangement.
10. عند نشأة المعاملة، ينبغي على الجهة أولا أن تنظر فيما إذا كانت قد أبرمت معاملة إيراد لها ترتيب ملزم أو ليس لها ترتيب ملزم.
Identify whether a Binding Arrangement Exists
تعيين ما إذا كان يوجد ترتيب ملزم
11. For an arrangement to be binding, it must be enforceable through legal or equivalent means. Enforceability can arise from various mechanisms, so long as the mechanism(s) provide(s) the entity with the ability to enforce the terms of the binding arrangement and hold the parties accountable for the satisfaction of their obligations.
11. لكي يكون الترتيب ملزما، يجب أن يكون قابلا للإنفاذ من خلال الوسائل العدلية أو وسائل مُعادلة. يُمكن أن تنشأ القابلية للإنفاذ عن آليات مختلفة، طالما أن تلك الآلية (الآليات) تزود الجهة بالقدرة على إنفاذ شروط الترتيب الملزم وجعل الأطراف مساءلة عن الوفاء بواجباتهم المنصوص عليها.
12. In determining whether an arrangement is enforceable, the entity considers the substance rather than the legal form of the arrangement. The assessment of whether an arrangement is enforceable is based on an entity's ability to enforce the specified terms and conditions of the arrangement and the satisfaction of the other parties' stated obligations.
12. عند تحديد ما إذا كان الترتيب قابلا للإنفاذ، تأخذ الجهة في الاعتبار جوهر الترتيب وليس شكله النظامي. يستند تقويم ما إذا كان الترتيب قابلا للإنفاذ إلى قدرة الجهة على إنفاذ الشروط والأحكام المحددة في الترتيب ووفاء الأطراف الأخرى بواجباتهم المنصوص عليها.
13. A binding arrangement includes both rights and obligations that are enforceable for two or more of the parties in the arrangement. Each party's enforceable rights and obligations within the binding arrangement are interdependent and inseparable.
13. يتضمن الترتيب الملزم – على حد سواء - حقوقا قابلة للإنفاذ وواجبات قابلة للإنفاذ لطرفين أو أكثر في الترتيب. وتكون حقوق كل طرف القابلة للإنفاذ وواجباته القابلة للإنفاذ ضمن الترتيب الملزم معتمدة على بعضها البعض ولا يمكن فصلها عن بعضها البعض.
14. Binding arrangements can be evidenced in several ways. A binding arrangement can be written, oral or implied by an entity's customary practices. The practices and processes for establishing binding arrangements vary across legal jurisdictions, sectors and entities. In addition, they may vary within an entity (for example, they may depend on the class of the resource provider or the nature of the entity's promise in the binding arrangement).
14. يُمكن التدليل على الترتيبات الملزمة بطرق مختلفة. فيمكن أن يكون الترتيب الملزم خطيا أو شفهيا أو ضمنا من خلال الممارسات المعتادة للجهة. تختلف الممارسات والإجراءات الخاصة بإنشاء الترتيبات الملزمة باختلاف دوائر الاختصاص القضائي والقطاعات والجهات. وإضافة لذلك، قد تختلف ضمن الجهة (فعلى سبيل المثال، قد تعتمد على فئة مُقدمي الموارد أو على طبيعة تعهد الجهة في الترتيب الملزم).
15. An entity will apply the recognition and measurement criteria in this Standard as follows:
(a) Revenue from transactions without binding arrangements are accounted for by applying paragraphs 18–55, with guidance specific to taxes in paragraphs 36–55; and
(b) Revenue from transactions with binding arrangements are accounted for by applying paragraphs 56–147.
15. يجب على الجهة أن تطبق ضوابط الإثبات والقياس الواردة في هذا المعيار على النحو الآتي:
أ. تتم المحاسبة عن الإيراد من المعاملات التي ليس لها ترتيبات ملزمة عن طريق تطبيق الفقرات 18-55، مع الإرشادات الخاصة بالضرائب الواردة في الفقرات 36-55؛ و
ب. تتم المحاسبة عن الإيراد من المعاملات التي لها ترتيبات ملزمة عن طريق تطبيق الفقرات 56-147.
16. Paragraphs AG10–AG31 provide additional guidance on enforceability and binding arrangements.
16. توفر فقرات إرشادات التطبيق 10-31 إرشادات إضافية بشأن القابلية للإنفاذ والترتيبات الملزمة.
نص ورقم الفقرة كما وردت في معيار المحاسبة الدولي للقطاع العام
نص المعيار
هل أدخل تعديل على الفقرة (نعم/لا)
Revenue from Transactions without Binding Arrangements
الإيراد من المعاملات التي ليس لها ترتيبات ملزمة
Recognition
الإثبات
17. An entity's revenue transaction without a binding arrangement may confer rights and/or obligations. Any entity shall determine if:
(a) Any of its rights in its revenue transaction without binding arrangements meet the definition of an asset in accordance with paragraphs 18–25; and
(b) Any of its obligations in its revenue transaction without binding arrangements meet the definition of a liability in accordance with paragraphs 26–27.
17. قد تُنشئ معاملة الإيراد التي ليس لها ترتيب ملزم الخاصة بالجهة حقوقا و/أو واجبات. ويجب على الجهة أن تحدد ما إذا كان:
(أ) أي من حقوقها في معاملة الإيراد التي ليس لها ترتيب ملزم الخاصة بها يستوفي تعريف الأصل وفقا للفقرات 18-25؛ و
(ب) أي من واجباتها في معاملة الإيراد التي ليس لها ترتيب ملزم الخاصة بها يستوفي تعريف الالتزام وفقا للفقرتين 26-27.
Analysis of the Initial Inflow of Resources
تحليل التدفق الداخل الأولي من الموارد
18. An entity may receive an initial inflow of resources from a revenue transaction without a binding arrangement. The entity recognizes this inflow of resources as an asset if it presently controls the resources (such as goods, services, or other assets) received as a result of past events, and the value of the asset can be measured reliably.5 Control of the resource entails the ability of the entity to use the resource (or direct other parties on its use) so as to derive the benefit of the service potential or economic benefits embodied in the resource in achieving its service delivery or other objectives. A past event that gives the entity control of a resource may be a purchase, a taxable event, or a transfer. Transactions or events expected to occur in the future do not in themselves give rise to assets – for example, an intention to levy taxation is not a past event that gives rise to an asset in the form of a claim against a taxpayer.
5 Information that is reliable is free from material error and bias, and can be depended on by users to faithfully represent that which it purports to represent or could reasonably be expected to represent. Paragraph BC16 of IPSAS 1, Presentation of Financial Statements discusses the transitional approach to the explanation of reliability.
18. قد تتلقى الجهة تدفقا داخلا أوليا من الموارد من معاملة إيراد ليس لها ترتيب ملزم. تُثبت الجهة هذا التدفق الداخل من الموارد على أنه أصل إذا كانت تسيطر حاليا على الموارد (مثل السلع أو الخدمات أو الأصول الأخرى) المتلقاة نتيجة لأحداث سابقة، وكانت قيمة الأصل يمكن قياسها بموثوقية.5 وتستلزم السيطرة على المورد أن تكون لدى الجهة القدرة على استخدام المورد (أو على توجيه أطراف أخرى بشأن استخدامه) لكي تستمد المنفعة - المتمثلة في الخدمات المتوقعة أو المنافع الاقتصادية التي ينطوي عليها المورد - في تحقيق أهدافها لتقديم الخدمات أو تحقيق أهداف أخرى لها. وقد يكون الحدث السابق الذي يعطي الجهة السيطرة على المورد هو شراء أو حدث خاضع للضريبة أو تحويل. إن المعاملات أو الأحداث التي يُتوقع أن تحدث في المستقبل لا تؤدي في حد ذاتها إلى نشوء أصول - فعلى سبيل المثال، النية لفرض ضريبة ليست حدثا سابقا يؤدي إلى نشوء أصل في شكل مطالبة على مكلف.
5 المعلومات الموثوقة تكون خالية من الخطأ والتحيز ذي الأهمية النسبية، ويمكن الاعتماد عليها من قبل المستخدمين لتعبر بأمانة عما تهدف إلى التعبير عنه أو ما يمكن أن يتوقع بشكل معقول أنها تعبر عنه. وتناقش الفقرة 16 من أساس الاستنتاجات المرافق لمعيار المحاسبة للقطاع العام 1، عرض القوائم المالية المنهج الانتقالي لتوضيح الموثوقية.
19. The ability to exclude or regulate the access of others to the benefits of an asset is an essential element of control that distinguishes an entity's assets from those public goods that all entities have access to and benefit from. In the public sector, governments exercise a regulatory role over certain activities, for example, financial institutions or pension funds. This regulatory role does not necessarily mean that such regulated items meet the definition of an asset of the government, or satisfy the criteria for recognition as an asset in the general purpose financial statements of the government that regulates those assets. In accordance with paragraph AG143, entities may, but are not required to, recognize services in-kind.
19. إن القدرة على منع أو تنظيم وصول الآخرين إلى منافع الأصل هي عنصر أساسي للسيطرة يميز أصول الجهة عن تلك السلع العامة التي يكون لجميع الجهات حق الوصول إليها والانتفاع منها. وفي القطاع العام، تمارس الحكومات دورا تنظيميا على أنشطة معينة، على سبيل المثال، المؤسسات المالية أو صناديق التقاعد. ولا يعني هذا الدور التنظيمي بالضرورة أن مثل هذه البنود الخاضعة للتنظيم تستوفي تعريف الأصل للحكومة، أو تستوفي ضوابط الإثبات على أنها أصل في القوائم المالية ذات الغرض العام للحكومة التي تنظم تلك الأصول. ووفقا لفقرة إرشادات التطبيق 143، يجوز للجهة، ولكن لا يُتطلب منها، أن تُثبت الخدمات العينية.
20. Each type of inflow of resources is analyzed and accounted for separately. In certain circumstances, such as when a creditor forgives a liability, a decrease in the carrying amount of a previously recognized liability may give rise to an inflow of resources. In some cases, gaining control of the inflow of resources may also carry with it obligations that the entity may recognize as a liability until the obligations are satisfied (in accordance with paragraph 26).
20. يُحلل كل نوع من التدفقات الداخلة من الموارد وتتم المحاسبة عنه بشكل منفصل. وفي ظروف معينة، مثل عندما يعفي دائن الجهة من التزام، قد يؤدي النقص في القيمة الدفترية لالتزام مُثبت في السابق إلى نشوء تدفق داخل من الموارد. وفي بعض الحالات، قد يحمل اكتساب السيطرة على التدفق الداخل من الموارد معه أيضا واجبات قد تُثبتها الجهة على أنها التزام إلى أن يتم الوفاء بالواجبات (وفقا للفقرة 26).
Right to an Inflow of Resources
الحق في تدفق داخل من الموارد
21. When an entity has not received an inflow of resources for a revenue transaction without a binding arrangement, it should consider whether it has a right to receive an inflow of goods, services, or other assets which may be a resource that meets the definition of an asset and is to be recognized as an asset. The entity bases this determination on the facts and circumstances of its revenue transaction, its ability to enforce this right through legal or equivalent means, its past experience with similar types of flows of resources, and its expectations regarding the resource provider's ability and intention to provide the resources.
21. عندما لا تكون الجهة قد تلقت تدفقا داخلا من الموارد لمعاملة إيراد ليس لها ترتيب ملزم، فينبغي عليها أن تنظر فيما إذا كان لها حق في تلقي تدفق داخل من السلع أو الخدمات أو الأصول الأخرى التي قد تكون موردا يستوفي تعريف الأصل وينبغي إثباته على أنه أصل. وتستند الجهة في هذا التحديد على حقائق وظروف معاملة الإيراد الخاصة بها، وقدرتها على إنفاذ هذا الحق من خلال الوسائل العدلية أو الوسائل المُعادلة، وخبرتها السابقة في أنواع مماثلة من تدفقات الموارد، وتوقعاتها بشأن قدرة مُقدم الموارد على تقديم الموارد ونيته لتقديمها.
22. An announcement of an intention to transfer resources to a public sector entity is not of itself sufficient to identify resources as controlled by an entity.6
6 For example, if a public school were destroyed by a fire and a government announced its intention to transfer funds to rebuild the school, the school would not recognize an inflow of resources (resources receivable) at the time of the announcement.
22. إن الإعلان عن نية لتحويل موارد إلى جهة قطاع عام ليس في حد ذاته كاف لتعيين الموارد على أنها مُسيطر عليها من قبل الجهة.6
6 على سبيل المثال، إذا كانت مدرسة عامة قد دُمرت بفعل حريق وأعلنت الحكومة عن نيتها تحويل أموال لإعادة بناء المدرسة، فمن شأن المدرسة ألا تُثبت تدفقا داخلا من الموارد (موارد مستحقة الاستلام) في الوقت الذي جرى فيه الإعلان عن نية الحكومة تحويل الأموال.
23. In circumstances where an agreement is required before resources can be transferred, an entity will not identify the resources as controlled until such time as the entity's right in the agreement is enforceable, because the entity cannot exclude or regulate the access of the resource provider to the resources. In many instances, the entity will need to establish enforceability of its control of resources before it can recognize an asset. If an entity does not have an enforceable claim to resources, it cannot exclude or regulate the resource provider's access to those resources.
23. وفي الظروف التي يُتطلب فيها إبرام اتفاق قبل أن يكون من الممكن تحويل الموارد، يجب على الجهة ألا تعين الموارد على أنها مُسيطر عليها إلى حين ذلك الوقت الذي يكون فيه حق الجهة الوارد في الاتفاق قابلا للإنفاذ، وذلك نظرا لأن الجهة لا تستطيع منع أو تنظيم وصول مُقدم الموارد إلى الموارد. وفي العديد من الحالات، سيلزم الجهة أن تُثبت قابلية سيطرتها على الموارد للإنفاذ قبل أن تتمكن من إثبات أصل. وإذا لم يكن لدى الجهة حق قابل للإنفاذ في المطالبة بالموارد، فلا يمكنها منع أو تنظيم وصول مُقدم الموارد إلى تلك الموارد.
Contingent Assets
الأصول المحتملة
24. An item that possesses the essential characteristics of an asset, but fails to satisfy the criteria for recognition, may warrant disclosure in the notes as a contingent asset (see IPSAS 19).
24. إن البند الذي تتوافر فيه الخصائص الأساسية للأصل، ولكنه يخفق في استيفاء ضوابط الإثبات، قد يستدعي الإفصاح عنه في الإيضاحات على أنه أصل محتمل (انظر معيار المحاسبة للقطاع العام 19).
Subsequent Consideration of Asset Recognition Criteria
النظر لاحقا في استيفاء ضوابط إثبات الأصل
25. An entity shall continue to assess the revenue transaction, and any inflow of resources received or to be received, to determine whether the criteria for asset recognition in paragraph 21 are subsequently met.
25. يجب على الجهة أن تستمر في تقويم معاملة الإيراد، وأي تدفق داخل من الموارد تم تلقيه أو ينبغي تلقيه، لتحديد ما إذا كانت ضوابط إثبات الأصل الواردة في الفقرة 21 استوفيت لاحقا.
Existence and Recognition of a Liability
وجود التزام وإثباته
26. An entity may have an obligation associated with the inflow of resources as a result of entering into a revenue transaction without a binding arrangement. The obligation meets the definition of a liability when it is a present obligation of the entity to transfer resources as a result of past events.
26. قد يكون على الجهة واجب مرتبط بتدفق داخل من الموارد نتيجة لإبرام معاملة إيراد ليس لها ترتيب ملزم. ويستوفي الواجب تعريف الالتزام عندما يكون واجبا حاليا على الجهة بأن تحول موارد نتيجة لأحداث سابقة.
27. For a liability to exist, it is necessary that the entity cannot avoid a transfer of resources as a consequence of past events, and that the transfer of resources is probable. An entity should consider the facts and circumstances relating to the revenue transaction to determine if the obligation is enforceable and requires an incremental transfer of resources if the entity does not satisfy its obligation(s).
27. لكي يكون الالتزام موجودا، من الضروري ألا يكون بإمكان الجهة أن تتجنب تحويل موارد نتيجة لأحداث سابقة، وأن يكون تحويل الموارد مرجحا. وينبغي على الجهة أن تأخذ في الاعتبار الحقائق والظروف المتعلقة بمعاملة الإيراد لتحديد ما إذا كان الواجب قابلا للإنفاذ ويتطلب تحويلا إضافيا لموارد إذا لم تف الجهة بواجبها (واجباتها).
28. An obligation that meets the definition of a liability shall be recognized as a liability when, and only when, the amount of the obligation can be measured reliably.
28. يجب أن يُثبت الواجب الذي يستوفي تعريف الالتزام على أنه التزام عندما، وفقط عندما، يمكن قياس مبلغ الواجب بموثوقية.
Recognition of Revenue Transactions without Binding Arrangements
إثبات معاملات الإيراد التي ليس لها ترتيبات ملزمة
29. When an entity recognizes an inflow or right to an inflow of resources as an asset for a revenue transaction without a binding arrangement in accordance with paragraphs 18–25, it recognizes revenue based on the nature of the requirements in its revenue transaction. An entity shall recognize revenue from a transaction without a binding arrangement:
(a) When (or as) the entity satisfies any obligations associated with the inflow of resources that meet the definition of a liability; or
(b) Immediately if the entity does not have an enforceable obligation associated with the inflow of resources.
29. عندما تُثبت الجهة تدفقا داخلا من الموارد أو حقا في تدفق داخل من الموارد على أنه أصل فيما يخص معاملة إيراد ليس لها ترتيب ملزم وفقا للفقرات 18-25، فإنها تُثبت إيرادا استنادا إلى طبيعة المتطلبات الواردة في معاملة الإيراد الخاصة بها. يجب على الجهة أن تُثبت إيرادا من معاملة ليس لها ترتيب ملزم:
(أ) عندما تفي (أو بالتزامن مع وفاء) الجهة بأي واجبات مرتبطة بالتدفق الداخل من الموارد تستوفي تعريف الالتزام؛ أو
(ب) فورا إذا لم يكن على الجهة واجب قابل للإنفاذ مرتبط بالتدفق الداخل من الموارد.
Measurement
القياس
Measurement of Assets from an Inflow of Resources
قياس الأصول الناشئة عن تدفق داخل من الموارد
30. An inflow of resources or a right to an inflow of resources that meets the definition of an asset shall initially be measured by the entity at its transaction consideration as at the date at which the criteria for asset recognition are satisfied. To determine the transaction consideration for non-cash consideration, an entity shall measure the non-cash consideration (or right to a non- cash inflow) at its current value, in accordance with the relevant IPSAS.
30. يجب أن تقيس الجهة - بشكل أولي - التدفق الداخل من الموارد أو الحق في التدفق الداخل من الموارد الذي يستوفي تعريف الأصل بعوض المعاملة الخاص بها كما في التاريخ الذي تُستوفى فيه ضوابط إثبات الأصل. ولتحديد عوض المعاملة فيما يخص العوض غير النقدي، يجب على الجهة أن تقيس العوض غير النقدي (أو الحق في التدفق الداخل غير النقدي) بقيمته الجارية، وفقا لمعيار المحاسبة للقطاع العام ذي الصلة.
31. After initial recognition, an entity shall subsequently measure:
(a) A receivable asset:
(i) Within the scope of IPSAS 41 as a financial asset in accordance with IPSAS 41; or
(ii) Not within the scope of IPSAS 41 on the same basis as a financial asset in accordance with IPSAS 41, by analogy.
(b) All other assets as prescribed by the applicable IPSAS.
31. بعد الإثبات الأولي، يجب على الجهة أن تقيس ما يأتي لاحقا:
(أ) الأصل مستحق الاستلام:
(1) الذي يقع ضمن نطاق معيار المحاسبة للقطاع العام 41 على أنه أصل مالي وفقا لمعيار المحاسبة للقطاع العام 41؛ أو
(2) الذي لا يقع ضمن نطاق معيار المحاسبة للقطاع العام 41 على الأساس نفسه الذي يقاس عليه الأصل المالي وفقا لمعيار المحاسبة للقطاع العام 41، على سبيل القياس.
(ب) جميع الأصول الأخرى حسبما هو محدد بموجب معيار المحاسبة للقطاع العام المنطبق.
Measurement of Liabilities
قياس الالتزامات
32. The amount recognized as a liability shall be the best estimate of the amount required to settle the obligation at the reporting date. For the purposes of this Standard, the best estimate of a liability on initial recognition is limited to the value of the associated asset recognized.
32. يجب أن يكون المبلغ المُثبت على أنه التزام أفضل تقدير للمبلغ المطلوب لتسوية الالتزام في تاريخ القوائم المالية. ولأغراض هذا المعيار، فإن أفضل تقدير للالتزام عند الإثبات الأولي يقتصر على قيمة الأصل المُثبت المرتبط.
33. The estimate takes account of the risks and uncertainties that surround the events causing the liability to be recognized. Where the time value of money is material, the liability shall be measured at the present value of the amount expected to be required to settle the obligation. This requirement is in accordance with the principles established in IPSAS 19.
33. يأخذ التقدير في الحسبان المخاطر وحالات عدم التأكد التي تحيط بالأحداث التي تتسبب في إثبات الالتزام. وإذا كانت القيمة الزمنية للنقود ذات أهمية نسبية، يجب أن يُقاس الالتزام بالقيمة الحالية للمبلغ المتوقع أن يكون مطلوبا لتسوية الالتزام. يتوافق هذا المتطلب مع المبادئ الموضوعة في معيار المحاسبة للقطاع العام 19.
Measurement of Revenue Transactions without Binding Arrangements
قياس معاملات الإيراد التي ليس لها ترتيبات ملزمة
34. Revenue from transactions without a binding arrangement shall be measured at the amount of the increase in net assets (e.g., the consideration received or receivable) recognized by the entity.
34. يجب أن يُقاس الإيراد من المعاملات التي ليس لها ترتيب ملزم بمبلغ الزيادة في صافي الأصول (على سبيل المثال، العوض الذي تم تلقيه أو مُستحق الاستلام) المُثبتة من قبل الجهة.
35. When, as a result of a revenue transaction without a binding arrangement, an entity recognizes an asset, it also recognizes revenue equivalent to the amount of the asset measured in accordance with paragraph 30, subject to any liability recognized in accordance with paragraphs 26–28.
35. عندما تُثبت الجهة أصلا نتيجة لمعاملة إيراد ليس لها ترتيب ملزم، فإنها تُثبت أيضا إيرادا مُعادلا لمبلغ الأصل المُقاس وفقا للفقرة 30، مع مراعاة أي التزام مُثبت وفقا للفقرات 26-28.
36. An entity shall recognize an asset in respect of taxes, which include other compulsory contributions and levies, when the taxable event, or other event giving rise to other compulsory contributions and levies, occurs and the asset recognition criteria are met.
36. يجب على الجهة أن تُثبت أصلا فيما يخص الضرائب، والتي تتضمن المساهمات الإجبارية الأخرى والتكليفات الأخرى، عندما يقع الحدث الخاضع للضريبة، أو الحدث الآخر المؤدي إلى نشوء مساهمات إجبارية أخرى وتكليفات أخرى، وتُستوفى ضوابط إثبات الأصل.
37. Tax laws and/or regulations can vary significantly from jurisdiction to jurisdiction, but they have a number of common characteristics. Tax laws and/or regulations (a) establish a government's right to collect the tax, (b) identify the basis on which the tax is calculated, and (c) establish procedures to administer the tax, that is, procedures to calculate the tax receivable and ensure payment is received. Tax laws and/or regulations often require taxpayers to file periodic returns to the government agency that administers a particular tax. The taxpayer generally provides details and evidence of the level of activity subject to tax, and the amount of tax receivable by the government is calculated. Arrangements for receipt of taxes vary widely but are normally designed to ensure that the government receives payments on a regular basis without resorting to legal action. Tax laws and/or regulations are usually rigorously enforced and often impose severe penalties on individuals or other entities breaching the law.
37. يمكن أن تختلف أنظمة و/أو لوائح الضرائب بشكل مهم من دولة إلى أخرى، ولكن لديها عدد من الخصائص المشتركة. فأنظمة و/أو لوائح الضرائب (أ) تُقيم حق الحكومة في تحصيل الضريبة، و(ب) تحدد الأساس الذي يتم عليه احتساب الضريبة، و(ج) تضع إجراءات لجباية الضريبة، أي إجراءات لاحتساب الضريبة مستحقة الاستلام وضمان تلقي دفعها. وعادة تتطلب أنظمة و/أو لوائح الضريبة من المكلفين تقديم إقرارات فترية إلى الوكالة الحكومية التي تجبي ضريبة معينة. ويقدم المكلف بشكل عام تفاصيل وأدلة على مستوى النشاط الخاضع للضريبة، ويتم احتساب مبلغ الضريبة مستحق الاستلام من قبل الحكومة. تختلف الترتيبات الخاصة بتلقي الضرائب على نحو واسع ولكنها عادة مصممة لضمان أن تتلقى الحكومة الدفعات على أساس منتظم دون اللجوء إلى إجراء نظامي. ويتم عادة إنفاذ أنظمة و/أو لوائح الضريبة بصرامة، وغالبا تفرض عقوبات شديدة على الأفراد أو الكيانات الأخرى التي تخالف النظام.
38. Resources arising from taxes satisfy the definition of an asset when the entity controls the resources as a result of past events (taxable events) and expects to receive future economic benefits or service potential from those resources. Resources arising from taxes satisfy the criteria for recognition as an asset when they are presently controlled by the entity as a result of past events and their value can be measured reliably. The entity should consider evidence available at the time of initial recognition, which includes, but is not limited to, disclosure of the taxable event by the taxpayer.
38. تستوفي الموارد الناشئة عن الضرائب تعريف الأصل عندما تسيطر الجهة على الموارد نتيجة لأحداث سابقة (الأحداث الخاضعة للضريبة) وتتوقع أن تتلقى منافع اقتصادية مستقبلية أو خدمات متوقعة من تلك الموارد. وتستوفي الموارد الناشئة عن الضرائب ضوابط الإثبات على أنها أصل عندما تكون مُسيطرا عليها حاليا من قبل الجهة نتيجة لأحداث سابقة ويمكن قياس قيمتها بموثوقية. وينبغي على الجهة أن تأخذ في الاعتبار الأدلة المتاحة عند الإثبات الأولي، والتي تتضمن – على سبيل المثال لا حصر - الإفصاح عن الحدث الخاضع للضريبة من قبل المكلف.
39. Taxation revenue arises only for the government that imposes the tax, and not for other entities. For example, where the national government imposes a tax that is collected by its taxation agency, assets and revenue accrue to the government, not the taxation agency. Further, where a national government imposes a sales tax, the entire proceeds of which it passes to state governments, based on a continuing appropriation, the national government recognizes assets and revenue for the tax, and a decrease in assets and an expense for the transfer to state governments. The state governments will recognize assets and revenue for the transfer. Where a single entity collects taxes on behalf of several other entities, it is acting as an agent for all of them. For example, where a state taxation agency collects income taxes for the state government and several city governments, it does not recognize revenue in respect of the taxes collected – rather, the individual governments that impose the taxes recognize assets and revenue in respect of the taxes.
39. ينشأ الإيراد الضريبي فقط للحكومة التي تفرض الضريبة، وليس لجهات أخرى. فعلى سبيل المثال، عندما تفرض الحكومة الوطنية ضريبة تُحصل عن طريق وكالة الضرائب التابعة لها، فإن الأصول والإيراد يُستحقان للحكومة، وليس لوكالة الضرائب. وعلاوة على ذلك، إذا كانت حكومة وطنية تفرض ضريبة مبيعات، وتمرر كامل متحصلاتها إلى حكومات الولايات، استنادا إلى عملية مستمرة لتخصيص الاعتمادات المالية، تُثبت الحكومة الوطنية أصولا وإيرادا فيما يخص الضريبة، ونقصا في الأصول ومصروفا فيما يخص التحويل إلى حكومات الولايات. وستُثبت حكومات الولايات أصولا وإيرادا فيما يخص التحويل. وإذا كانت جهة واحدة تُحصل الضرائب نيابة عن عدة جهات أخرى، فإنها تتصرف على أنها وكيل لهم جميعا. فعلى سبيل المثال، إذا كانت وكالة ضرائب تابعة لحكومة ولاية تُحصل ضرائب الدخل لصالح حكومة الولاية وعدة حكومات مدن، فإنها لا تُثبت إيرادا فيما يخص الضرائب المحصلة - وبدلاً من ذلك، تُثبت الحكومات الفردية التي تفرض الضرائب أصولا وإيرادا فيما يخص الضرائب.
40. Taxes do not satisfy the definition of contributions from owners, because the payment of taxes does not give the taxpayers a right to receive (a) distributions of future economic benefits or service potential by the entity during its life, or (b) distribution of any excess of assets over liabilities in the event of the government being wound up. Nor does the payment of taxes provide taxpayers with an ownership right in the government that can be sold, exchanged, transferred, or redeemed.
40. لا تستوفي الضرائب تعريف المساهمات من الملاك، نظرا لأن دفع الضرائب لا يعطي المكلفين الحق في تلقي (أ) توزيعات من قبل الجهة لمنافع اقتصادية مستقبلية أو خدمات متوقعة خلال حياتها، أو (ب) توزيع لأي فائض في الأصول عن الالتزامات في حالة تصفية الحكومة. كما أن دفع الضرائب لا يزود المكلفين بحق ملكية في الحكومة يمكن بيعه أو مبادلته أو تحويله أو استرداده.
41. Taxes are a transaction without a binding arrangement because the taxpayer transfers resources to the government, and the government is not required to transfer distinct goods or services to the taxpayer or a third-party beneficiary in return. While the taxpayer may benefit from a range of social policies established by the government, the taxpayer has no control over which benefits they receive as a result of the payment of taxes.
41. الضرائب هي معاملة ليس لها ترتيب ملزم نظرا لأن المكلف يحول موارد إلى الحكومة، ولا يُتطلب من الحكومة أن تُحول سلع أو خدمات مميزة بذاتها إلى المكلف أو طرف ثالث مستفيد في المقابل. وفي حين أن المكلف قد ينتفع من مجموعة من السياسات الاجتماعية الموضوعة من قبل الحكومة، فإن المكلف ليس لديه سيطرة على ماهية المنافع التي يتلقاها نتيجة لدفع الضرائب.
Triggering Event for Taxes and Other Compulsory Contributions and Levies
الحدث الموجب للضرائب والمساهمات الإجبارية الأخرى والتكليفات الأخرى
42. Similar types of taxes are levied in many jurisdictions. The entity analyzes the taxation law in its own jurisdiction to determine what the taxable event is for the various taxes levied.
42. تُفرض أنواع متماثلة من الضرائب في العديد من الدول. تُحلل الجهة نظام الضريبة في دولتها ذاتها لتحديد ما هو الحدث الخاضع للضريبة فيما يخص الضرائب المختلفة المفروضة.
43. Similar types of other compulsory contributions and levies occur in many jurisdictions. The entity analyzes the law and/or regulation relating to other compulsory contributions and levies in its own jurisdiction to determine what event the government, legislature, or other authority has determined will result in the other compulsory contribution or levy. Examples of such events include:
(a) Income being earned (where other compulsory contributions are based on earnings, for example other compulsory contributions in respect of unemployment benefits which are based on a percentage of earned income);
(b) The passage of time (where other compulsory contributions to a social benefit are based on time, for example monthly payments); and
(c) The purchase of goods or services (where levies are based on a percentage of sales, for example where accident benefit schemes impose a levy on fuel sales).
43. تحدث أنواع متماثلة من المساهمات الإجبارية الأخرى والتكليفات الأخرى في العديد من الدول. تُحلل الجهة النظام و/أو اللوائح المتعلقة بالمساهمات الإجبارية الأخرى والتكليفات الأخرى في دولتها ذاتها لتحدد ما هو الحدث الذي قد حددت الحكومة أو السلطة التشريعية أو سلطة أخرى أنه سينتج عنه المساهمة الإجبارية الأخرى أو التكليف الآخر. وتتضمن الأمثلة على هذه الأحداث:
(أ) الدخل المكتسب (إذا كانت المساهمات الإجبارية الأخرى تستند إلى الدخل، على سبيل المثال، المساهمات الإجبارية الأخرى فيما يخص منافع التعطل عن العمل التي تستند إلى نسبة مئوية من الدخل المكتسب)؛ و
(ب) مرور الوقت (إذا كانت المساهمات الإجبارية الأخرى في منافع اجتماعية تستند إلى الوقت، على سبيل المثال الدفعات الشهرية)؛ و
(ج) شراء سلع أو خدمات (إذا كانت التكليفات تستند إلى نسبة مئوية من المبيعات، على سبيل المثال إذا كانت برامج منافع الحوادث تفرض تكليفا على مبيعات الوقود).
Advance Receipts of Taxes and Other Compulsory Contributions and Levies
المقبوضات المقدمة من الضرائب والمساهمات الإجبارية الأخرى والتكليفات الأخرى
44. Advance receipts, being amounts received in advance of the taxable event, may also arise in respect of taxes. Consistent with the definitions of assets, liabilities, and the requirements of paragraph 36, resources for taxes and other compulsory contributions and levies received prior to the occurrence of the triggering event for other compulsory contributions and levies are recognized as an asset and a liability (advance receipts), because (a) the event that gives rise to the entity's entitlement to the taxes or other compulsory contributions and levies has not occurred, and (b) the criteria for recognition of taxation revenue or revenue from other compulsory contributions and levies have not been satisfied, notwithstanding that the entity has already received an inflow of resources. Advance receipts in respect of taxes and other compulsory contributions and levies are not fundamentally different from other advance receipts, so a liability is recognized until the triggering event for other compulsory contributions and levies occurs. When the triggering event for other compulsory contributions and levies occurs, the liability is discharged and revenue is recognized.
44. قد تنشأ أيضا مقبوضات مقدمة، وهي مبالغ متلقاة قبل الحدث الخاضع للضريبة، فيما يخص الضرائب. واتساقا مع تعريفي الأصول والالتزامات ومتطلبات الفقرة 36، فإن الموارد الخاصة بالضرائب والمساهمات الإجبارية الأخرى والتكليفات الأخرى المتلقاة قبل وقوع الحدث الموجب للضرائب وللمساهمات الإجبارية الأخرى والتكليفات الأخرى تُثبت على أنها أصل والتزام (مقبوضات مقدمة)، وذلك نظرا لأن (أ) الحدث المؤدي إلى نشوء حق الجهة في الضرائب أو المساهمات الإجبارية الأخرى أو التكليفات الأخرى لم يقع، و(ب) لم تستوفى ضوابط إثبات الإيراد الضريبي أو الإيراد من المساهمات الإجبارية الأخرى أو التكليفات الأخرى، بالرغم من أن الجهة قد تلقت بالفعل تدفقا داخلا من الموارد. إن المقبوضات المقدمة فيما يخص الضرائب والمساهمات الإجبارية الأخرى والتكليفات الأخرى لا تختلف في جوهرها عن المقبوضات المقدمة الأخرى، ولذا يُثبت التزام إلى أن يقع الحدث الموجب للضرائب والمساهمات الإجبارية الأخرى والتكليفات الأخرى. وعندما يقع الحدث الموجب للضرائب والمساهمات الإجبارية الأخرى والتكليفات الأخرى، يتم التحلل من الالتزام ويُثبت الإيراد.
Measurement of Assets Arising from Taxation Transactions
قياس الأصول الناشئة عن المعاملات الضريبية
45. Assets arising from taxation transactions are measured in accordance with paragraph 30. An entity shall consider the terms of the transaction and its customary practices to determine the transaction consideration. Assets arising from taxation transactions are measured at the best estimate of the inflow of resources to the entity, which is consistent with the most likely amount (i.e., the single most likely amount or outcome in a range of possible consideration amounts). The accounting policies for estimating these assets will take account of both the probability that the resources arising from taxation transactions will flow to the government, and the fair value of the resultant assets.
45. تُقاس الأصول الناشئة عن المعاملات الضريبية وفقا للفقرة 30. ويجب على الجهة أن تأخذ في الاعتبار شروط المعاملة وممارساتها المعتادة لتحدد عوض المعاملة. وتُقاس الأصول الناشئة عن المعاملات الضريبية بأفضل تقدير للتدفق الداخل من الموارد إلى الجهة، وهو ما يتسق مع المبلغ الأكثر ترجيحا (أي المبلغ الوحيد الأكثر ترجيحا أو الناتج الوحيد الأكثر ترجيحا ضمن مدى من مبالغ العوض الممكنة). وستأخذ السياسات المحاسبية الخاصة بتقدير هذه الأصول في الحسبان كلا من احتمالية أن الموارد الناشئة عن المعاملات الضريبية ستدفق إلى الحكومة، والقيمة العادلة للأصول الناتجة.
46. Where there is a separation between the timing of the taxable event and the collection of taxes, public sector entities may measure assets arising from these transactions by using, for example, statistical models based on the history of collecting the particular tax, contribution or levy in prior periods. These models will include consideration of the timing of cash receipts from taxpayers, declarations made by taxpayers, and the relationship of taxation, contribution or levy receivable to other events in the economy. Measurement models will also take account of other factors such as:
(a) The tax law and/or regulation allowing taxpayers a longer period to file returns than the government is permitted for publishing general purpose financial statements;
(b) Taxpayers failing to file returns on a timely basis;
(c) Valuing non-monetary assets for tax assessment purposes;
(d) Complexities in tax law and/or regulation requiring extended periods for assessing taxes due from certain taxpayers;
(e) The potential that the financial and political costs of rigorously enforcing the tax laws and/or regulations (or laws and/or regulations relating to other compulsory contributions and levies) and collecting all the taxes, contributions and levies legally due to the government may outweigh the benefits received;
(f) The tax law and/or regulation permitting taxpayers to defer payment of some taxes; and
(g) A variety of circumstances particular to individual taxes and jurisdictions.
46. إذا كان هناك فاصل بين توقيت الحدث الخاضع للضريبة وتحصيل الضرائب، فيجوز لجهات القطاع العام أن تقيس الأصول الناشئة عن هذه المعاملات باستخدام، على سبيل المثال، نماذج إحصائية مستندة إلى السجل التاريخي لتحصيل الضريبة المعينة أو المساهمة الإجبارية المعينة أو التكليف المعين في الفترات السابقة. وستتضمن هذه النماذج الأخذ في الاعتبار توقيت المقبوضات النقدية من المكلفين، والإقرارات التي يقدمها المكلفون، وعلاقة الضريبة مستحقة الاستلام أو المساهمة الإجبارية مستحقة الاستلام أو التكليف مستحق الاستلام بأحداث أخرى في الاقتصاد. وستأخذ نماذج القياس أيضا في الحسبان عواملا أخرى مثل:
أ. أن نظام و/أو لوائح الضريبة تسمح للمكلفين بفترة لتقديم الإقرارات أطول من الفترة المسموح بها للحكومة لنشر القوائم المالية ذات الغرض العام؛ و
ب. اخفاق المكلفين في تقديم الإقرارات في مواعيدها؛ و
ج. تقييم الأصول غير النقدية لأغراض الربط الضريبي؛ و
د. التعقيدات في نظام و/أو لوائح الضريبة التي تتطلب فترات ممتدة لربط الضرائب المستحقة على مكلفين معينين؛ و
ه. احتمال أن التكاليف المالية والسياسية لإنفاذ أنظمة و/أو لوائح الضريبة (أو الأنظمة و/أو اللوائح المتعلقة بالمساهمات الإجبارية الأخرى والتكليفات الأخرى) بشكل صارم ولتحصيل جميع الضرائب والمساهمات الإجبارية الأخرى والتكليفات المستحقة نظاما للحكومة، قد تتجاوز المنافع المتلقاة؛ و
و. أن نظام و/أو لائحة الضريبة تسمح للمكلفين بتأجيل دفع بعض الضرائب؛ و
ز. مجموعة من الظروف المختلفة خاصة بضريبة بمفردها أو بدولة بمفردها.
47. Measuring assets and revenue arising from taxation transactions using statistical models may result in the actual amount of assets and revenue recognized being different from the amounts determined in subsequent reporting periods as being due from taxpayers in respect of the current reporting period. Revisions to estimates are made in accordance with IPSAS 3, Accounting Policies, Changes in Accounting Estimates and Errors.
47. قد ينتج عن قياس الأصول والإيراد الناشئين عن المعاملات الضريبية باستخدام النماذج الإحصائية اختلاف المبلغ المُثبت فعلا للأصول والإيراد عن المبالغ المُحددة في فترات القوائم المالية اللاحقة على أنها المبالغ المُستحقة من المكلفين عن فترة القوائم المالية الحالية. وتُجرَى التنقيحات على التقديرات وفقا لمعيار المحاسبة للقطاع العام 3، السياسات المحاسبية، والتغيرات في التقديرات المحاسبية، والأخطاء.
48. In some cases, the assets arising from taxation transactions cannot be reliably measured until some time after the taxable event has occurred. This may occur if a tax base is volatile and a reliable estimation is not possible. In many cases, the assets and revenue may be recognized in the period subsequent to the occurrence of the taxable event. However, there are exceptional circumstances when several reporting periods will pass before a taxable event results in the recognition of an asset. For example, it may take several years to determine and reliably measure the amount of death duty due in respect of a deceased individual's large estate because it includes a number of valuable antiques and artworks, which require specialist valuations. Consequently, the recognition criteria may not be satisfied until payment is received or receivable.
48. في بعض الحالات، لا يمكن قياس الأصول الناشئة عن المعاملات الضريبية بموثوقية إلى أن ينقضي بعض الوقت بعد وقوع الحدث الخاضع للضريبة. وقد يحدث هذا إذا كان الوعاء الضريبي متقلبا وكان من غير الممكن إجراء تقدير موثوق. وفي العديد من الحالات، قد تُثبت الأصول والإيراد في الفترة اللاحقة لوقوع الحدث الخاضع للضريبة. وبالرغم من ذلك، فإن هناك ظروف استثنائية تنقضي فيها عدة فترات قوائم مالية قبل أن ينتج عن حدث خاضع للضريبة إثبات أصل. فعلى سبيل المثال، قد يستغرق الأمر عدة سنوات لتحديد مبلغ ضريبة الإرث المستحق فيما يخص تركة كبيرة لشخص متوفي وقياسه بموثوقية نظرا لأن التركة تتضمن عددا من التحف والأعمال الفنية القيمة والتي تتطلب تقييمات متخصصة. وتبعا لذلك، قد لا تُستوفى ضوابط الإثبات إلى أن يتم تلقي الدفعة أو أن تصبح مستحقة الاستلام.
Measurement of Taxes with Collection Uncertainty
قياس الضرائب مع عدم التأكد من التحصيل
49. The measurement of assets arising from taxation transactions is limited to the extent that it is highly probable that a significant reversal of the amount of cumulative revenue recognized will not occur when the uncertainty associated with the variable consideration is subsequently resolved.
49. يقتصر قياس الأصول الناشئة عن المعاملات الضريبية على القدر الذي يكون به من المرجح بدرجة عالية أنه لن يحدث قيد عكسي مهم في مبلغ الإيراد التراكمي المُثبت عندما يتضح لاحقا عدم التأكد المرتبط بالعوض المتغير.
50. In assessing whether it is highly probable that a significant reversal in the amount of cumulative revenue recognized will not occur once the uncertainty related to the variable consideration is subsequently resolved, an entity shall consider both the likelihood and the magnitude of the revenue reversal. Factors that could increase the likelihood or the magnitude of a revenue reversal include, but are not limited to, any of the following:
(a) The amount of consideration is highly susceptible to factors outside the entity's influence. Those factors may include volatility in a market, the judgment or actions of third parties.
(b) The uncertainty about the amount of consideration is not expected to be resolved for a long period of time. This uncertainty may result from the amount being determined in a period subsequent to timing of the obligating event.
(c) The entity's experience (or other evidence) with similar types of arrangements is limited, or that experience (or other evidence) has limited predictive value.
(d) The entity has a practice of either offering a broad range of price concessions or changing the payment terms and conditions of similar arrangements in similar circumstances.
(e) The transaction has a large number and broad range of possible consideration amounts.
50. عند تقويم ما إذا كان من المرجح بدرجة عالية أنه لن يحدث قيد عكسي مهم في مبلغ الإيراد التراكمي المثبت حالما يتضح لاحقا عدم التأكد المرتبط بالعوض المتغير، يجب أن تأخذ الجهة في الاعتبار كلا من مدى أرجحية القيد العكسي للإيراد وحجمه. وتشمل العوامل التي يمكن أن تزيد من مدى أرجحية القيد العكسي للإيراد أو حجمه، على سبيل المثال لا الحصر، أيا مما يأتي:
(أ) أن يكون مبلغ العوض معرضا بدرجة عالية لعوامل خارج نطاق تأثير الجهة. وقد تشمل تلك العوامل التقلبات في السوق، وحكم أو تصرفات أطراف ثالثة.
(ب) أن يكون من غير المتوقع اتضاح عدم التأكد بشأن مبلغ العوض لفترة طويلة من الزمن. قد ينتج عدم التأكد هذا عن أن المبلغ جرى تحديده في فترة لاحقة لتوقيت الحدث الملزم.
(ج) أن تكون خبرة الجهة في أنواع مماثلة من الترتيبات (أو غير ذلك من الأدلة) محدودة، أو أن تلك الخبرة (أو الأدلة الأخرى) ذات قيمة تنبؤية محدودة.
(د) أن تكون للجهة ممارسة إما في تقديم مدى واسع من الامتيازات السعرية أو في تغيير شروط وأحكام الدفع لترتيبات مماثلة في ظروف مماثلة.
(هـ) أن يكون للمعاملة عدد كبير ومدى واسع من مبالغ العوض الممكنة.
Expenses Paid Through the Tax System and Tax Expenditures
المصروفات المدفوعة من خلال منظومة الضريبة والنفقات الضريبية
51. Taxation revenue shall be determined at a gross amount. It shall not be reduced for expenses paid through the tax system.
51. يجب أن يُحدد الإيراد الضريبي بمبلغ إجمالي. ولا يجوز تخفيضه بالمصروفات المدفوعة من خلال منظومة الضريبة.
52. In some jurisdictions, the government uses the tax system as a convenient method of paying to taxpayers benefits that would otherwise be paid using another payment method, such as writing a check, directly depositing the amount in a taxpayer's bank account, or settling another account on behalf of the taxpayer. For example, a government may pay part of residents' health insurance premiums, to encourage the uptake of such insurance, either by reducing the individual's tax liability, by making a payment by check, or by paying an amount directly to the insurance company. In these cases, the amount is payable irrespective of whether the individual pays taxes. Consequently, this amount is an expense of the government and should be recognized separately in the statement of financial performance. Tax revenue should be increased for the amount of any of these expenses paid through the tax system.
52. في بعض الدول تستخدم الحكومة منظومة الضريبة على أنها طريقة سهلة لتدفع بها للمكلفين منافعا كانت خلافا لذلك سَتُدفع باستخدام طريقة دفع أخرى، مثل تحرير شيك أو إيداع المبلغ بشكل مباشر في الحساب البنكي للمكلف أو تسوية حساب آخر نيابة عن المكلف. فعلى سبيل المثال، قد تدفع حكومة جزءا من أقساط التأمين الصحي للمقيمين، لتشجيع الاستفادة من مثل هذا التأمين، إما عن طريق تخفيض الالتزام الضريبي للفرد، أو عن طريق السداد بموجب شيك، أو عن طريق دفع مبلغ بشكل مباشر إلى شركة التأمين. وفي هذه الحالات، يكون المبلغ مُستحق الدفع بغض النظر عما إذا كان الفرد من المكلفين. وتبعا لذلك، يكون هذا المبلغ مصروفا للحكومة وينبغي أن يُثبت بشكل منفصل في قائمة الأداء المالي. وينبغي زيادة الإيراد الضريبي بمبلغ أي من هذه المصروفات المدفوعة من خلال منظومة الضريبة.
53. Taxation revenue shall not be grossed up for the amount of tax expenditures.
53. لا يجوز تضمين النفقات الضريبية في المبلغ الإجمالي للإيراد الضريبي.
54. In most jurisdictions, governments use the tax system to encourage certain financial behavior and discourage other behavior. For example, in some jurisdictions, homeowners are permitted to deduct mortgage interest and property taxes from their gross income when calculating tax-assessable income. These types of concessions are available only to taxpayers. If an entity (including a natural person) does not pay tax, it cannot access the concession. These types of concessions are called tax expenditures. Tax expenditures are foregone revenue, not expenses, and do not give rise to inflows or outflows of resources – that is, they do not give rise to assets, liabilities, revenue, or expenses of the taxing government.
54. في معظم الدول، تستخدم الحكومات منظومة الضريبة لتشجيع بعض السلوكيات المالية والثني عن سلوكيات أخرى. فعلى سبيل المثال، في بعض الدول، يُسمح لمُلاك المنازل بطرح فوائد التمويل العقاري والضرائب العقارية من إجمالي دخلهم عند احتساب الدخل الخاضع للضريبة. وتكون هذه الأنواع من الامتياز متاحة للمكلفين فقط. فإذا لم يكن الكيان (بما في ذلك الشخص الطبيعي) من المكلفين، فلا يمكنه الحصول على الامتياز. وتسمى هذه الأنواع من الامتياز نفقات ضريبية. النفقات الضريبية هي إيراد متخلى عنه، وليست مصروفات، ولا تؤدي إلى نشوء تدفقات داخلة أو خارجة من الموارد ــ أي أنها لا تؤدي إلى نشوء أصول أو التزامات أو إيراد أو مصروفات للحكومة التي تفرض الضرائب.
55. The key distinction between expenses paid through the tax system and tax expenditures is that, for expenses paid through the tax system, the amount is available to entities irrespective of whether they pay taxes, or use a particular mechanism to pay their taxes. IPSAS 1 prohibits the offsetting of items of revenue and expense unless permitted by another standard. The offsetting of tax revenue and expenses paid through the tax system is not permitted.
55. الفارق الرئيسي بين المصروفات المدفوعة من خلال منظومة الضريبة والنفقات الضريبية هو أنه فيما يخص المصروفات المدفوعة من خلال منظومة الضريبة، فإن المبلغ متاح للكيانات بغض النظر عما إذا كانت من المكلفين أو تستخدم آلية معينة لدفع ضرائبها. ويحظر معيار المحاسبة للقطاع العام 1 إجراء مقاصة بين بنود الإيراد والمصروف ما لم يسمح بذلك معيار آخر. ولا يُسمح بإجراء مقاصة بين الإيراد الضريبي والمصروفات المدفوعة من خلال منظومة الضريبة.
نص ورقم الفقرة كما وردت في معيار المحاسبة الدولي للقطاع العام
هل أُدخل تعديل على الفقرة (نعم/لا)
Revenue from Transactions with Binding Arrangements
الإيراد من المعاملات التي لها ترتيبات ملزمة
Accounting for the Binding Arrangement
المحاسبة عن الترتيب الملزم
56. An entity shall account for a binding arrangement using the binding arrangement accounting model if all of the following criteria are met:
(a) The parties to the binding arrangement have approved the binding arrangement (in writing, orally or in accordance with other customary practices) and are committed to perform their respective obligations;
(b) The entity can identify each party's rights under the binding arrangement;
(c) The entity can identify the payment terms for the satisfaction of each identified compliance obligation;
(d) The binding arrangement has economic substance (i.e., the risk, timing or amount of the entity's future cash flows or service potential is expected to change as a result of the binding arrangement) (paragraphs AG32–AG34 provide additional guidance for binding arrangements that require a transfer of distinct goods or services to a purchaser or third-party beneficiary); and
(e) It is probable that the entity will collect the consideration to which it will be entitled for satisfying its compliance obligations in accordance with the terms of the binding arrangement (paragraphs AG35–AG39 provide additional guidance). In evaluating whether collectability of an amount of consideration is probable, an entity shall consider only the resource provider's ability and intention to pay that amount of consideration when it is due. The amount of consideration to which the entity will be entitled may be less than the transaction consideration stated in the binding arrangement if the consideration is variable because the entity may offer the resource provider a price concession (see paragraph 115).
56. يجب على الجهة أن تحاسب عن الترتيب الملزم باستخدام نموذج المحاسبة عن الترتيب الملزم إذا استوفيت جميع الضوابط الآتية:
(أ) أن تكون أطراف الترتيب الملزم قد وافقت على الترتيب الملزم (خطيا أو شفهيا أو وفقا للممارسات المعتادة الأخرى) وصارت ملتزمة بأن تؤدي الواجبات الخاصة بها؛ و
(ب) أن يكون بإمكان الجهة تعيين حقوق كل طرف بموجب الترتيب الملزم؛ و
(ج) أن يكون بإمكان الجهة تعيين شروط الدفع مقابل الوفاء بكل واجب امتثال تم تعيينه؛ و
(د) أن يكون للترتيب الملزم جوهر اقتصادي (أي أن يكون من المتوقع أن تتغير مخاطر أو توقيت أو مبلغ التدفقات النقدية المستقبلية أو الخدمات المتوقعة للجهة نتيجة للترتيب الملزم) (توفر فقرات إرشادات التطبيق 32- 34 إرشادات إضافية فيما يخص الترتيبات الملزمة التي تتطلب تحويل سلع أو خدمات مميزة بذاتها إلى مشتر أو طرف ثالث مستفيد)؛ و
(هـ) أن يكون من المرجح أن الجهة ستُحصل العوض الذي سيكون لها حق فيه مقابل الوفاء بواجبات الامتثال الخاصة بها وفقا لشروط الترتيب الملزم (توفر فقرات إرشادات التطبيق 35- 39 إرشادات إضافية). وعند تقويم ما إذا كان من المرجح تحصيل مبلغ عوض، يجب على الجهة أن تأخذ في الاعتبار فقط قدرة مُقدم الموارد على دفع ذلك المبلغ عند استحقاقه ونيته لدفعه عند استحقاقه. وقد يكون مبلغ العوض الذي سيكون للجهة حق فيه أقل من عوض المعاملة المنصوص عليه في الترتيب الملزم إذا كان العوض متغيرا لأن الجهة قد تعرض على مُقدم الموارد امتيازا سعريا (انظر الفقرة 115).
57. If a binding arrangement meets the criteria in paragraph 56 at the inception of the binding arrangement, an entity shall not reassess those criteria unless there is an indication of a significant change in facts and circumstances. For example, if a resource provider's ability to pay the consideration deteriorates significantly, an entity would reassess whether it is probable that the entity will collect the consideration to which the entity will be entitled for the satisfaction of any remaining compliance obligations in the binding arrangement.
57. إذا استوفى الترتيب الملزم الضوابط الواردة في الفقرة 56 عند نشأة الترتيب، فلا يجوز للجهة أن تعيد تقويم تلك الضوابط ما لم يكن هناك مؤشر على حدوث تغير مهم في الحقائق والظروف. فعلى سبيل المثال، إذا كانت قدرة مُقدم الموارد على دفع العوض قد تدهورت بشكل مهم، فإن الجهة من شأنها أن تعيد تقويم ما إذا كان من المرجح أنها ستُحصل العوض الذي سيكون للجهة حق فيه مقابل الوفاء بأي واجبات امتثال متبقية في الترتيب الملزم.
58. When a binding arrangement does not meet all of the criteria in paragraph 56, the entity shall recognize any consideration received as revenue only when either of the following events has occurred:
(a) The entity has fully satisfied its compliance obligation to which the consideration that has been received relates and the consideration received from the resource provider is non-refundable; or
(b) The binding arrangement has been terminated and the consideration received from the resource provider is non-refundable.
An entity shall continue to assess the binding arrangement to determine whether the criteria in paragraph 56 are subsequently met.
58. عندما لا يستوفي الترتيب الملزم جميع الضوابط الواردة في الفقرة 56 فيجب على الجهة أن تُثبت أي عوض تم تلقيه على أنه إيراد فقط عندما يكون أي من الحديثين الآتيين قد وقع:
(أ) أن تكون الجهة قد أوفت - بشكل كامل - بواجب الامتثال الخاص بها الذي يتعلق به العوض الذي قد تم تلقيه ويكون العوض الذي تم تلقيه من مُقدم الموارد غير قابل للرد؛ أو
(ب) أن الترتيب الملزم قد تم إنهاؤه والعوض الذي تم تلقيه من مُقدم الموارد غير قابل للرد.
ويجب على الجهة أن تستمر في تقويم الترتيب الملزم لتحديد ما إذا كانت الضوابط الواردة في الفقرة 56 قد استوفيت لاحقا.
59. For the purpose of applying this Standard, an arrangement is not a binding arrangement if each party to the binding arrangement has the unilateral enforceable right to terminate a wholly unsatisfied binding arrangement without compensating the other party (or parties).
59. لغرض تطبيق هذا المعيار، لا يكون الترتيب ترتيبا ملزما إذا كان لكل طرف في الترتيب الملزم الحق القابل للإنفاذ في أن يُنهي بشكل أحادي الترتيب الملزم الذي يكون بكامله لم يتم الوفاء به دون تعويض الطرف الآخر (أو الأطراف الأخرى).
60. A binding arrangement is wholly unsatisfied if both of the following criteria are met:
(a) The entity has not yet started satisfying any of its compliance obligations in the binding arrangement; and
(b) The resource provider has not yet paid, and is not yet obligated to pay, any consideration to the entity for the entity satisfying any of its compliance obligations in the binding arrangement.
60. يكون الترتيب الملزم بكامله لم يتم الوفاء به إذا استوفيا كلا الضابطين الآتيين:
(أ) لم تكن الجهة قد بدأت بعد في الوفاء بأي من واجبات الامتثال الخاصة بها في الترتيب الملزم؛ و
(ب) لم يكن مُقدم الموارد قد دفع بعد- ولم يصبح ملزما بعد بدفع - أي عوض إلى الجهة مقابل وفاء الجهة بأي من واجبات الامتثال الخاصة بها في الترتيب الملزم.
61. If an entity has determined that its revenue arises from a transaction with a binding arrangement that is to be accounted for using the binding arrangement accounting model, the entity shall also consider whether it should be combined with other binding arrangements, and whether there are any modifications to its binding arrangement.
61. إذا كانت الجهة قد حددت أن إيرادها ناشئ عن معاملة إيراد لها ترتيب ملزم تنبغي المحاسبة عنها باستخدام نموذج المحاسبة عن الترتيب الملزم، فيجب على الجهة أيضاً أن تنظر فيما إذا كان ينبغي تجميعه مع ترتيبات ملزمة أخرى، وما إذا كان هناك أي تعديلات على ترتيبها الملزم.
Combination of Binding Arrangements
تجميع الترتيبات الملزمة
62. An entity shall combine two or more binding arrangements entered into at or near the same time with the same resource provider (or related parties of the resource provider) and account for the binding arrangements as a single binding arrangement if one or more of the following criteria are met:
(a) The binding arrangements are negotiated as a package with a single objective;
(b) The amount of consideration to be paid in one binding arrangement depends on the consideration or performance of the other binding arrangement; or
(c) The promises in the binding arrangements (or some promises in each of the binding arrangements) are a single compliance obligation in accordance with paragraphs 68–77.
62. يجب على الجهة أن تجمع ترتبين ملزمين أو أكثر يتم إبرامهما في الوقت نفسه، أو في وقتين متقاربين، مع مُقدم الموارد نفسه (أو مع أطراف ذات علاقة بمُقدم الموارد) وأن تحاسب عن الترتيبات الملزمة على أنها ترتيب ملزم واحد إذا استوفي ضابط واحد أو أكثر من الضوابط الآتية:
(أ) إذا تم التفاوض على الترتيبات الملزمة على أنها حزمة ذات هدف واحد؛ أو
(ب) إذا كان مبلغ العوض الذي ينبغي دفعه في أحد الترتيبات الملزمة يعتمد على عوض أو أداء الترتيب الملزم الآخر؛ أو
(ج) إذا كانت التعهدات الواردة في الترتيبات الملزمة (أو بعض التعهدات في كل ترتيب من الترتيبات الملزمة) هي واجب امتثال واحد وفقا للفقرات 68-77.
Modifications to a Binding Arrangement
التعديلات على الترتيب الملزم
63. A modification to a binding arrangement is a change in the scope or consideration (or both) of a binding arrangement that is approved by the parties to the binding arrangement. In some sectors and jurisdictions, a modification to a binding arrangement may be described as a variation, an amendment, or a change order. A modification to a binding arrangement exists when the parties to a binding arrangement approve a modification that either creates new or changes existing enforceable rights and obligations of the parties to the binding arrangement. A modification to a binding arrangement could be approved in writing, by oral agreement or implied by an entity's customary practices. If the parties to the binding arrangement have not approved a modification to a binding arrangement, an entity shall continue to apply this Standard to the existing binding arrangement until the modification to a binding arrangement is approved.
63. التعديل على الترتيب الملزم هو تغيير في نطاق أو عوض الترتيب الملزم (أو كليهما) تتم الموافقة عليه من قبل أطراف الترتيب الملزم. وفي بعض القطاعات والدول، قد يوصف التعديل على الترتيب الملزم بأنه أمر تبديل أو تعديل أو تغيير. ويوجد تعديل على الترتيب الملزم عندما يوافق أطراف الترتيب الملزم على تعديل إما ينشئ لأطراف الترتيب الملزم حقوقا وواجبات جديدة قابلة للإنفاذ أو يغير الحقوق والواجبات القائمة القابلة للإنفاذ لأطراف الترتيب الملزم. ويمكن الموافقة على التعديل على الترتيب الملزم خطيا أو باتفاق شفهي أو ضمنا من خلال الممارسات المُعتادة للجهة. وإذا لم يكن أطراف الترتيب الملزم قد وافقوا على تعديل على الترتيب الملزم، فيجب على الجهة أن تستمر في تطبيق هذا المعيار على الترتيب الملزم القائم إلى حين الموافقة على التعديل على الترتيب الملزم.
64. A modification to a binding arrangement may exist even though the parties to the binding arrangement have a dispute about the scope or consideration (or both) of the modification or the parties have approved a change in the scope of the binding arrangement but have not yet determined the corresponding change in consideration. In determining whether the rights and obligations that are created or changed by a modification are enforceable, an entity shall consider all relevant facts and circumstances including the terms of the binding arrangement and other evidence. If the parties to a binding arrangement have approved a change in the scope of the binding arrangement but have not yet determined the corresponding change in consideration, an entity shall estimate the change to the transaction consideration arising from the modification in accordance with paragraphs 113–117 on estimating variable consideration and paragraphs 119–121 on constraining estimates of variable consideration.
64. قد يوجد تعديل على الترتيب الملزم حتى لو كان بين أطراف الترتيب الملزم نزاع حول نطاق التعديل أو عوضه أو (كليهما) أو حتى لو أن الأطراف قد وافقوا على تغيير في نطاق الترتيب الملزم ولكنهم لم يحددوا بعد التغيير المقابل لذلك في العوض. وعند تحديد ما إذا كانت الحقوق والواجبات التي تم إنشاؤها أو تغييرها عن طريق التعديل قابلة للإنفاذ، يجب على الجهة أن تأخذ في الاعتبار جميع الحقائق والظروف ذات الصلة بما في ذلك شروط الترتيب الملزم والأدلة الأخرى. وإذا وافق أطراف الترتيب الملزم على تغيير في نطاق الترتيب الملزم ولكنهم لم يحددوا بعد التغيير المقابل لذلك في العوض، فيجب على الجهة أن تقدر التغيير في عوض المعاملة الناشئ عن التعديل وفقا للفقرات 113-117 المتعلقة بتقدير العوض المتغير والفقرات 119-121 المتعلقة بتقييد تقديرات العوض المتغير.
65. An entity shall account for a modification to a binding arrangement as a separate binding arrangement if both of the following conditions are present:
(a) The scope of the binding arrangement increases because of the addition of promises that are distinct (in accordance with paragraphs 73–77); and
(b) The consideration of the binding arrangement increases by an amount of consideration that reflects the entity's stand-alone values of the additional promises and any appropriate adjustments to that value to reflect the circumstances of the particular binding arrangement. For example, an entity may adjust the stand-alone value of an additional good or service for a discount that the resource provider receives, because it is not necessary for the entity to incur the related costs that it would incur when providing a similar good or service to a new resource provider.
65. يجب على الجهة أن تحاسب عن التعديل على الترتيب الملزم على أنه ترتيب ملزم منفصل إذا تحقق كلا الشرطين الآتيين:
(أ) إذا زاد نطاق الترتيب الملزم نظرا لإضافة تعهدات مميزة بذاتها (وفقا للفقرات 73-77)؛ و
(ب) إذا زاد عوض الترتيب الملزم بمبلغ عوض يعكس القيم المستقلة الخاصة بالجهة للتعهدات الإضافية وأي تعديلات مناسبة على تلك القيمة لتعكس ظروف الترتيب الملزم المعين. فعلى سبيل المثال، قد تعدل الجهة القيمة المستقلة لسلعة أو خدمة إضافية بخصم يحصل عليه مُقدم الموارد، نظرا لأنه ليس من الضروري للجهة أن تتكبد التكاليف المتعلقة التي كانت ستتكبدها عند تقديم سلعة أو خدمة مماثلة إلى مُقدم موارد جديد.
66. If a modification to a binding arrangement is not accounted for as a separate binding arrangement in accordance with paragraph 65, an entity shall account for the promises not yet transferred at the date of the modification to a binding arrangement (i.e., the remaining promises) in whichever of the following ways is applicable:
(a) An entity shall account for the modification to a binding arrangement as if it were a termination of the existing binding arrangement and the creation of a new binding arrangement, if the remaining promises are distinct from the promises satisfied on or before the date of the modification to a binding arrangement. The amount of consideration to be allocated to the remaining compliance obligations (or to the remaining promises in a single compliance obligation identified in accordance with paragraph 68(b)) is the sum of:
(i) The consideration promised by the resource provider (including amounts already received from the resource provider) that was included in the estimate of the transaction consideration and that had not been recognized as revenue; and
(ii) The consideration promised as part of the modification to a binding arrangement.
(b) An entity shall account for the modification to a binding arrangement as if it were a part of the existing binding arrangement if the remaining promises are not distinct and, therefore, form part of a single compliance obligation that is partially satisfied at the date of the modification to a binding arrangement. The effect that the modification to a binding arrangement has on the transaction consideration, and on the entity's measure of progress towards complete satisfaction of the compliance obligation, is recognized as an adjustment to revenue (either as an increase in or a reduction of revenue) at the date of the modification of a binding arrangement (i.e., the adjustment to revenue is made on a cumulative catch-up basis).
(c) If the remaining promises are a combination of items (a) and (b), then the entity shall account for the effects of the modification on the unsatisfied (including partially unsatisfied) compliance obligations in the modified binding arrangement in a manner that is consistent with the objectives of this paragraph.
66. إذا لم تتم المحاسبة عن التعديل على الترتيب الملزم على أنه ترتيب ملزم منفصل وفقا للفقرة 65، فيجب على الجهة أن تحاسب عن التعهدات التي لم يتم تحويلها بعد في تاريخ التعديل على الترتيب الملزم (أي التعهدات المتبقية) بأي مما ينطبق من الطرق الآتية:
(أ) يجب على الجهة أن تحاسب عن التعديل على الترتيب الملزم كما لو أنه كان إنهاء للترتيب الملزم القائم وإنشاء لترتيب ملزم جديد، إذا كانت التعهدات المتبقية مميزة بذاتها عن التعهدات التي تم الوفاء بها في تاريخ التعديل على الترتيب الملزم أو قبل ذلك التاريخ. ومبلغ العوض الذي ينبغي تخصيصه لواجبات الامتثال المتبقية (أو للتعهدات المتبقية في واجب امتثال واحد تم تعيينه وفقا للفقرة 68(ب)) هو مجموع:
1. العوض المتعهد به من قبل مُقدم الموارد (بما في ذلك المبالغ التي تم تلقيها بالفعل من مُقدم الموارد) الذي تم تضمينه في تقدير عوض المعاملة ولم يكن قد تم إثباته على أنه إيراد؛ و
2. العوض المتعهد به على أنه جزء من تعديل الترتيب الملزم.
(ب) يجب على الجهة أن تحاسب عن التعديل على الترتيب الملزم كما لو كان جزءا من الترتيب الملزم القائم إذا لم تكن التعهدات المتبقية مميزة بذاتها، وبناءً عليه تشكل جزءا من واجب امتثال واحد تم الوفاء به جزئيا في تاريخ التعديل على الترتيب الملزم. ويتم إثبات أثر التعديل على الترتيب الملزم على عوض المعاملة، وعلى قياس الجهة للتقدم نحو الوفاء الكامل بواجب الامتثال، بوصفه قيد تعديلي على الإيراد (إما على أنه زيادة أو تخفيض في الإيراد) في تاريخ تعديل الترتيب الملزم (أي يتم إجراء القيد التعديلي على الإيراد على أساس استدراكي تراكمي).
(ج) إذا كانت التعهدات المتبقية مزيجا من البندين (أ) و(ب)، عندئذ يجب على الجهة أن تحاسب عن آثار التعديل على واجبات الامتثال التي لم يتم الوفاء بها (بما في ذلك تلك التي لم يتم الوفاء بها جزئيا) في الترتيب الملزم المعدل بطريقة تتسق مع أهداف هذه الفقرة.
Duration of a Binding Arrangement
مدة الترتيب الملزم
67. Some binding arrangements may have no fixed duration and can be terminated or modified by either party at any time. Other binding arrangements may automatically renew on a periodic basis that is specified in the binding arrangement. An entity shall apply this Standard to the duration of the binding arrangement (i.e., the period of the binding arrangement) in which the parties to the binding arrangement have present enforceable rights and obligations.
67. بعض الترتيبات الملزمة قد لا تكون لها مدة ثابتة ويمكن إنهاؤها أو تعديلها من قبل أي من الأطراف في أي وقت. وهناك ترتيبات ملزمة أخرى قد تتجدد تلقائيا على أساس دوري يتم تحديده في الترتيب الملزم. ويجب على الجهة أن تطبق هذا المعيار على مدة الترتيب الملزم (أي فترة الترتيب الملزم) التي يكون فيها لأطراف الترتيب الملزم حقوق حالية وقابلة للإنفاذ وعليهم واجبات حالية وقابلة للإنفاذ.
Identifying Compliance Obligations in a Binding Arrangement
تعيين واجبات الامتثال الواردة في الترتيب الملزم
68. At the inception of the binding arrangement, an entity shall assess the goods or services promised in a binding arrangement with a resource provider and shall identify as a compliance obligation each promise to use resources internally for, or transfer to an external party or parties (i.e., the purchaser (the resource provider) or third-party beneficiary), either:
(a) A good or service (or a bundle of goods or services) that is distinct; or
(b) A series of distinct goods or services that are substantially the same in characteristics and risks and that have the same pattern of use internally or transfer to the purchaser or third-party beneficiary (see paragraph 70).
Paragraphs AG43–AG56 provide additional guidance on identifying compliance obligations.
68. عند نشأة الترتيب الملزم يجب على الجهة تقويم السلع أو الخدمات المتعهد بها في الترتيب الملزم مع مُقدم الموارد ويجب عليها أن تعين -على أنه واجب امتثال - كُلَ تعهد باستخدام الموارد داخليا من أجل أي مما يلي، أو كُلَ تعهد بتحويل أي مما يلي إلى طرف خارجي أو أطراف خارجية (أي، المشتري (مُقدم الموارد) أو طرف ثالث مستفيد):
(أ) سلعة أو خدمة (أو حزمة سلع أو خدمات) مميزة بذاتها؛ أو
(ب) سلسلة سلع أو خدمات مميزة بذاتها ومتماثلة إلى حد كبير في الخصائص والمخاطر ولها نفس نمط الاستخدام داخليا أو نفس نمط التحويل إلى المشتري أو الطرف الثالث المستفيد (انظر الفقرة 70).
توفر فقرات إرشادات التطبيق 43-56 إرشادات إضافية بشأن تعيين واجبات الامتثال.
69. A binding arrangement has at least one compliance obligation because its enforceability holds the entity accountable for satisfying its obligations of the arrangement, for which the entity has little or no realistic alternative to avoid.
69. يحتوي الترتيب المُلزم على واجب امتثال واحد على الأقل نظرا لأن قابليته للإنفاذ تجعل الجهة مساءلة عن الوفاء بواجباتها الواردة في الترتيب، والتي يكون للجهة بديل واقعي ضئيل -أو ليس لها أي بديل واقعي - لتجنبها.
70. A series of distinct goods or services has the same pattern of use internally or transfer to the purchaser or third-party beneficiary if both of the following criteria are met:
(a) Each distinct good or service in the series would meet the criteria in paragraph 92 or 95 to be a compliance obligation satisfied over time; and
(b) In accordance with paragraphs 98–99, the same method would be used to measure the entity's progress towards complete satisfaction of the compliance obligation.
70. يكون لسلسلة سلع أو خدمات مميزة بذاتها نفس نمط الاستخدام داخليا أو التحويل إلى المشتري أو الطرف الثالث المستفيد إذا استوفيا كلا الضابطين الآتيين:
(أ) إذا كانت كل سلعة أو خدمة مميزة بذاتها في السلسلة ستستوفي الضوابط الواردة في الفقرة 92 أو الفقرة 95 لتكون واجب امتثال يتم الوفاء به على مدى فترة زمنية؛ و
(ب) إذا كان سيتم استخدام نفس الطريقة لقياس تقدم الجهة نحو الوفاء الكامل بواجب الامتثال، وفقا للفقرتين 98-99.
Promises to Use Resources
التعهدات باستخدام موارد
71. A binding arrangement generally explicitly states the goods or services that an entity promises to either obtain for use internally or transfer to a purchaser or third-party beneficiary. However, the compliance obligations identified in a binding arrangement may not be limited to the goods or services that are explicitly stated in that binding arrangement. This is because a binding arrangement may also include promises that are implied by an entity's customary practices, published policies or specific statements if, at the time of entering into the binding arrangement, those promises create a valid expectation of the resource provider that the entity will perform, and are of sufficient specificity for them to be able to hold the entity accountable.
71. ينص الترتيب الملزم عموما وبشكل صريح على السلع أو الخدمات التي تتعهد الجهة إما بالحصول عليها للاستخدام داخليا أو بتحويلها إلى مشتر أو طرف ثالث مستفيد. وبالرغم من ذلك، فإن واجبات الامتثال التي يتم تعيينها في الترتيب الملزم قد لا تقتصر على السلع أو الخدمات المنصوص عليها صراحة في ذلك الترتيب الملزم. هذا نظرا لأن الترتيب الملزم قد يشمل أيضا تعهدات تُفهم ضمنا من خلال ممارسات معتادة أو سياسات معلنة أو تصريحات محددة للجهة إذا كانت تلك التعهدات تنشئ، وقت إبرام الترتيب الملزم، توقعا صحيحا لدى مُقدم الموارد بأن الجهة ستقوم بالأداء، وذات قدر كاف من التحديد بما يمكنها من جعل الجهة مساءلة عن أدائها.
72. Compliance obligations do not include activities that an entity must undertake to satisfy a binding arrangement unless the completion of those activities uses resources in a manner clearly specified in the binding arrangement. For example, an entity may need to perform various administrative tasks to set up a binding arrangement. The performance of those tasks does not use a resource internally for a service or transfer a service to a purchaser or third-party beneficiary as the tasks are performed. Therefore, those setup activities are not a compliance obligation.
72. لا تتضمن واجبات الامتثال الأنشطة التي يجب على الجهة القيام بها للوفاء بالترتيب الملزم ما لم يكن إنجاز تلك الأنشطة يستخدم الموارد على نحو محدد بوضوح في الترتيب الملزم. فعلى سبيل المثال، قد يلزم الجهة أداء مهام إدارية مختلفة لإعداد الترتيب الملزم. لا يستخدم أداء تلك المهام موردا داخليا من أجل خدمة أو لتحويل خدمة إلى مشتر أو طرف ثال مستفيد وقت أداء المهام. وبناءً عليه، فإن أنشطة الإعداد تلك لا تكون واجب امتثال.
Identifying Distinct Promises to Use Resources
تعيين التعهدات -المميزة بذاتها -باستخدام موارد
73. A compliance obligation is a unit of account in a revenue transaction with a binding arrangement that represents a distinct promise or group of promises to which recognition criteria and measurement concepts are applied. A good or service that is promised in a binding arrangement is distinct if both of the following criteria are met:
(a) The party receiving the good or service can generate economic benefits or service potential from the good or service either on its own or together with other resources that are readily available to that party (i.e., the good or service is capable of being distinct); and
(b) The entity's promise to use resource internally for the good or service or transfer the good or service to the purchaser or third-party beneficiary is separately identifiable from other promises in the binding arrangement (i.e., the promise is distinct within the context of the binding arrangement).
See paragraphs AG53–AG56 for specific guidance on identifying distinct promises to use resources for another party.
73. واجب الامتثال هو وحدة حساب في معاملة الإيراد التي لها ترتيب ملزم تمثل تعهدا مميزا بذاته أو مجموعة مميزة بذاتها من التعهدات تُطبق عليه/عليها ضوابط الإثبات ومفاهيم القياس. تكون السلعة أو الخدمة المتعهد بها في الترتيب الملزم مميزة بذاتها إذا استوفيا كلا الضابطين الآتيين:
(أ) إذا كان الطرف الذي يتلقى السلعة أو الخدمة يمكنه أن يولد منافع اقتصادية أو خدمات متوقعة من السلعة أو الخدمة إما بمفردها أو مع موارد أخرى متاحة بسهولة لذلك الطرف (أي أن السلعة أو الخدمة مؤهلة لأن تكون مميزة بذاتها)؛ و
(ب) إذا كان تعهد الجهة باستخدام المورد داخليا من أجل السلعة أو الخدمة أو بتحويل السلعة أو الخدمة إلى المشتري أو الطرف الثالث المستفيد يمكن تعيينه بشكل منفصل عن التعهدات الأخرى في الترتيب الملزم (أي أن التعهد مميز بذاته ضمن سياق الترتيب الملزم).
انظر فقرات إرشادات التطبيق 53-56 للاطلاع على إرشادات خاصة بتعيين التعهدات - المميزة بذاتها - باستخدام الموارد من أجل طرف آخر.
74. An entity determines if the party receiving the good or service is itself, resource provider (purchaser), or a specified third-party beneficiary by considering the nature of its compliance obligation.
(a) In a compliance obligation where an entity promises to use resources internally for a distinct good or service, the entity itself is the recipient of the goods or services.
(b) In a compliance obligation where an entity promises to use resources to transfer a distinct good or service to a purchaser or third-party beneficiary, the recipient of the goods or services is either the purchaser, or the third-party beneficiary.
See paragraph AG27 for additional guidance.
74. تحدد الجهة ما إذا كان الطرف الذي يتلقى السلعة أو الخدمة هو الجهة نفسها، أو مُقدم الموارد (مشتر)، أو طرف ثالث مستفيد محدد عن طريق النظر في طبيعة واجب الامتثال الخاص بها.
(أ) في واجب الامتثال الذي تتعهد فيه الجهة باستخدام الموارد داخليا من أجل سلعة أو خدمة مميزة بذاتها، تكون الجهة نفسها هي مُتلقي السلع أو الخدمات.
(ب) في واجب الامتثال الذي تتعهد فيه الجهة باستخدام الموارد لتحويل سلعة أو خدمة مميزة بذاتها إلى مشتر أو طرف ثالث مستفيد، يكون مُتلقي السلع أو الخدمات هو إما المشتري أو الطرف الثالث المستفيد.
انظر فقرة إرشادات التطبيق 27 للاطلاع على إرشادات إضافية.
75. A party can generate the economic benefits or service potential from the good or service in accordance with paragraph 73(a) if the good or service could be used, consumed, sold for an amount that is greater than scrap value or otherwise held in a way that generates economic benefits or service potential. For some goods or services, a party may be able to generate economic benefits or service potential from the good or service on its own. For other goods or services, a party may be able to generate economic benefits or service potential from the good or service only in conjunction with other readily available resources. A readily available resource is a good or service that is sold separately (by the entity or another entity) or a resource that the party has already obtained from the entity (including goods or services that the entity will use internally or that will be transferred to the purchaser or third-party beneficiary, under the binding arrangement) or from other transactions or events. Various factors may provide evidence that the party can generate economic benefits or service potential from the good or service either on its own or in conjunction with other readily available resources. For example, the fact that the entity regularly internally uses or provides a good or service separately would indicate that a party can generate economic benefits or service potential from the good or service on its own or with other readily available resources.
75. يمكن للطرف أن يولد المنافع الاقتصادية أو الخدمات المتوقعة من السلعة أو الخدمة وفقا للفقرة 73(أ) إذا كان من الممكن استخدام السلعة أو الخدمة أو استهلاكها أو بيعها بمبلغ هو أكبر من قيمة تخريدها أو الاحتفاظ بها بطريقة أخرى تولد منافع اقتصادية أو خدمات متوقعة. وفيما يخص بعض السلع أو الخدمات، قد يكون الطرف قادراً على توليد منافع اقتصادية أو خدمات متوقعة من السلعة أو الخدمة بمفردها. وفيما يخص سلع أو خدمات أخرى، قد يكون الطرف قادراً على توليد منافع اقتصادية أو خدمات متوقعة من السلعة أو الخدمة فقط بالاقتران مع موارد أخرى متاحة بسهولة. والمورد المتاح بسهولة هو سلعة أو خدمة يتم بيعها بشكل منفصل (من قبل الجهة أو جهة أخرى) أو مورد حصل عليه الطرف بالفعل من الجهة (بما في ذلك السلع أو الخدمات التي ستستخدمها الجهة داخليا أو التي سيتم تحويلها إليها المشتري أو الطرف الثالث المستفيد، بموجب الترتيب الملزم) أو من معاملات أو أحداث أخرى. وقد توفر عوامل مختلفة دليلا على أن الطرف يمكنه توليد منافع اقتصادية أو خدمات متوقعة من السلعة أو الخدمة إما بمفردها أو بالاقتران مع موارد أخرى متاحة بسهولة. فعلى سبيل المثال، تشير حقيقة أن الجهة تستخدم داخليا أو تقدم - بانتظام - سلعة أو خدمة بشكل منفصل إلى أن الطرف يمكن أن يولد منافع اقتصادية أو خدمات متوقعة من السلعة أو الخدمة بمفردها أو مع موارد أخرى متاحة بسهولة.
76. In assessing whether an entity's promises to use resources internally for goods or services or transfer goods or services to the purchaser or third-party beneficiary are separately identifiable in accordance with paragraph 73(b), the objective is to determine whether the nature of the promise, within the context of the binding arrangement, is a promise to use resources in individually specific ways rather than in a combined manner. Factors that indicate that two or more promises are not separately identifiable include, but are not limited to, the following:
(a) The entity provides a significant service of integrating the goods or services with other goods or services promised in the binding arrangement into a bundle of goods or services that represent the combined output or outputs for which the resource provider has entered into binding arrangements. In other words, the entity is using the goods or services as inputs to produce or deliver the combined output or outputs specified by the resource provider. A combined output or outputs might include more than one phase, element or unit.
(b) One or more of the goods or services significantly modifies or customizes, or are significantly modified or customized by, one or more of the other goods or services promised in the binding arrangement.
(c) The goods or services are highly interdependent or highly interrelated. In other words, each of the goods or services is significantly affected by one or more of the other goods or services in the binding arrangement. For example, in some cases, two or more goods or services are significantly affected by each other because the entity would not be able to satisfy its promise by using each of the goods or services internally, or transferring each of the goods or services, independently.
76. عند تقويم ما إذا كانت تعهدات الجهة باستخدام الموارد داخليا من أجل سلع أو خدمات أو بتحويل سلع أو خدمات إلى المشتري أو الطرف الثالث المستفيد قابلة للتعيين بشكل منفصل وفقا للفقرة 73(ب)، يكون الهدف هو تحديد ما إذا كانت طبيعة التعهد، ضمن سياق الترتيب الملزم، هو تعهد باستخدام الموارد بطرق معينة بشكل فردي وليس على نحو مجمع. وتتضمن العوامل التي تشير إلى أن تعهدين أو أكثر ليسا قابلين للتعيين بشكل منفصل ما يلي على سبيل المثال لا الحصر:
(أ) . أن الجهة تقدم خدمة مهمة لدمج السلع أو الخدمات مع سلع أو خدمات الأخرى متعهد بها في الترتيب الملزم بحيث تصبح حزمة سلع أو خدمات تمثل المخرج المجمع أو المخرجات المُجمَّعة التي من أجلها قد أبرم مُقدم الموارد ترتيبات ملزمة. وبعبارة أخرى، تستخدم الجهة السلع أو الخدمات على أنها مدخلات لإنتاج أو تسليم المخرج المجمع الذي حدده- أو المخرجات المُجمَّعة التي حددها - مُقدم الموارد. وقد يتضمن المخرج المجمع أو المخرجات المجمعة أكثر من مرحلة واحدة أو عنصر واحد أو وحدة واحدة.
(ب) أن واحدة أو أكثر من السلع أو الخدمات تعدل أو تخصص -بشكل مهم -واحدة أو أكثر من السلع أو الخدمات الأخرى المتعهد بها في الترتيب الملزم، أو يتم تعديلها أو تخصيصها - بشكل مهم - من قبل واحدة أو أكثر من السلع أو الخدمات الأخرى المتعهد بها في الترتيب الملزم.
(ج) أن السلع أو الخدمات تعتمد على بعضها بدرجة عالية أو ترتبط ببعضها بدرجة عالية. وبعبارة أخرى، فإن كل سلعة أو خدمة تتأثر بواحدة أو أكثر من السلع أو الخدمات الأخرى في الترتيب الملزم. فعلى سبيل المثال، في بعض الحالات، تتأثر سلعتين أو خدمتين أو أكثر بشكل مهم ببعضهما البعض نظرا لأن الجهة لن يكون من شأنها أن تكون قادرة على الوفاء بتعهدها باستخدام كل واحدة من تلك السلع أو الخدمات داخليا، أو بتحويل مل واحدة من تلك السلع أو الخدمات، بشكل مستقل عن الأخرى.
77. If a promised good or service is not distinct, an entity shall combine that good or service with other promised goods or services until it identifies a bundle of goods or services that is distinct. In some cases, that would result in the entity accounting for all of the goods or services promised in a binding arrangement as a single compliance obligation.
77. إذا لم تكن السلعة أو الخدمة المتعهد بها مميزة بذاتها، فيجب على الجهة جمع تلك السلعة أو الخدمة مع السلع أو الخدمات الأخرى المتعهد بها إلى أن تحدد حزمة - مميزة بذاتها - من السلع أو الخدمات. وفي بعض الحالات، من شأن ذلك أن ينتج عنه قيام الجهة بالمحاسبة عن جميع السلع أو الخدمات المتعهد بها في ترتيب ملزم على أنها واجب امتثال واحد.
Initial Recognition of Revenue Transactions with a Binding Arrangement
الإثبات الأولي لمعاملات الإيراد التي لها ترتيب ملزم
78. When a binding arrangement is wholly unsatisfied in accordance with paragraph 60, an entity shall not recognize any asset, liability or revenue associated with the binding arrangement, unless the binding arrangement is onerous. The recognition of assets, liabilities, and revenues commences when one party to the binding arrangement starts to satisfy its obligations under the arrangement.
78. عندما يكون الترتيب الملزم بكامله لم يتم الوفاء به وفقا للفقرة 60، يجب على الجهة ألا تُثبت أي أصل أو التزام أو إيراد مرتبط بالترتيب الملزم، ما لم يكن الترتيب الملزم متوقعا خسارته. يبدأ إثبات الأصول والالتزامات والإيرادات عندما يبدأ أحد أطراف الترتيب الملزم في الوفاء بواجباته بموجب الترتيب.
79. Where a binding arrangement becomes onerous, an entity shall account for the expected deficit in accordance with IPSAS 19. Paragraphs AG57–AG58 provide additional guidance on unsatisfied binding arrangements.
79. إذا أصبح الترتيب الملزم متوقعا خسارته، يجب على الجهة أن تحاسب عن العجز المتوقع وفقا لمعيار المحاسبة للقطاع العام 19. توفر فقرتا إرشادات التطبيق 57-58 إرشادات إضافية بشأن الترتيبات الملزمة التي لم يتم الوفاء بها.
تحليل التدفق الأولي من الموارد
80. An entity may receive or have the right to an inflow of resources arising from a revenue transaction with a binding arrangement before or after it begins satisfying its compliance obligations. An entity should apply paragraphs 18–25, and recognize an inflow of resources from a revenue transaction with a binding arrangement as an asset when the definition of, and the recognition criteria for, an asset are met.
80. قد تتلقى الجهة - أو يكون لها الحق في – تدفق داخل من الموارد ناشئ عن معاملة إيراد لها ترتيب ملزم قبل أو بعد أن تبدأ في الوفاء بواجبات الامتثال الخاصة بها. ينبغي على الجهة أن تطبق الفقرات 18-25، وأن تُثبت التدفق الداخل من الموارد من معاملة الإيراد التي لها ترتيب ملزم على أنه أصل عندما يستوفى تعريف الأصل وتستوفى ضوابط إثبات الأصل.
81. Public sector entities typically receive resources from governments or other entities. When an entity recognizes an asset for an inflow of resources, it shall consider if there are compliance obligations related to the inflow which result in the recognition of a liability.
81. تتلقى جهات القطاع العام عادة موارد من الحكومات أو جهات أخرى. عندما تُثبت الجهة أصلا فيما يخص تدفق داخل من الموارد، يجب عليها أن تنظر فيما إذا كانت هناك واجبات امتثال تتعلق بالتدفق الداخل ينتج عنها إثبات التزام.
82. A compliance obligation gives rise to a liability when:
(a) The entity has received resources associated with its unsatisfied or partially unsatisfied compliance obligation in a binding arrangement; and
(b) The resource provider can enforce the binding arrangement, if the entity does not satisfy the compliance obligation(s) associated with the consideration received, by requiring the entity to transfer resources to another party in compliance with the terms of the binding arrangement.
See additional guidance in paragraphs AG59–AG62.
82. يؤدي واجب الامتثال إلى نشوء التزام عندما:
(أ) تكون الجهة قد تلقت موارد مرتبطة بواجب الامتثال الخاص بها الذي لم يتم الوفاء به أو لم يتم الوفاء به جزئيا والوارد في الترتيب الملزم؛ و
(ب) بإمكان مُقدم الموارد إنفاذ الترتيب الملزم، إذا لم تف الجهة بواجب (واجبات) الامتثال المرتبط بالعوض الذي تم تلقيه، عن طريق مطالبة الجهة بتحويل موارد إلى طرف آخر امتثالا لشروط الترتيب الملزم.
انظر الإرشادات الإضافية الواردة في فقرات إرشادات التطبيق 59-62.
83. In accordance with paragraph 27, a liability exists if the entity cannot avoid a transfer of resources as a consequence of past events, and the transfer of resources is probable. An entity should consider the facts and circumstances relating to the binding arrangement to determine if the other party or parties (which is typically the resource provider) are able to enforce their rights and impose a consequence that requires an incremental transfer of resources as a result of the entity's non- compliance (i.e., not satisfying its compliance obligation(s)).
83. وفقا للفقرة 27، يوجد التزام إذا لم يكن بإمكان الجهة أن تتجنب تحويل موارد نتيجة لأحداث سابقة، وكان تحويل الموارد مرجحا. وينبغي على الجهة أن تأخذ في الاعتبار الحقائق والظروف المتعلقة بالترتيب الملزم لتحديد ما إذا كان الطرف الآخر أو الأطراف الأخرى (والذي يكون عادة هو مُقدم الموارد) قادرة على إنفاذ حقوقها وفرض تبعة تتطلب تحويلا إضافيا لموارد نتيجة لعدم امتثال الجهة (أي عدم وفائها بواجب (واجبات) الامتثال الخاصة بها).
84. As an administrative convenience, a transfer of resources as a consequence of the entity not satisfying its compliance obligations may be effectively returned by deducting the amount to be returned from other assets due to be transferred for other purposes. The entity will still recognize the gross amounts in its financial statements: that is, the entity will recognize a reduction in assets and liabilities for the return of the transfer under the terms of the breached binding arrangement, and will reflect the recognition of assets, liabilities, and/or revenue for the new transfer.
84. على سبيل التسهيل من الناحية الإدارية، فإن تحويلا لموارد قد يتم إرجاعه فعليا – بوصف ذلك تبعة لعدم وفاء الجهة بواجبات الامتثال الخاصة بها - عن طريق طرح المبلغ الذي ينبغي إرجاعه من أصول أخرى يُستحق تحويلها لأغراض أخرى. وستظل الجهة تُثبت المبالغ الإجمالية في قوائمها المالية: أي أن الجهة ستُثبت تخفيضا في الأصول والالتزامات فيما يخص إرجاع التحويل بموجب شروط الترتيب الملزم الذي تمت مخالفته، وستٌثبت أصول و/أو التزامات و/أو إيراد فيما يخص التحويل الجديد.
85. If an entity receives resources prior to both the parties agreeing to the terms of the arrangement and it is expected that a binding arrangement will be entered into, it recognizes a liability for an advance receipt until such time as the arrangement becomes binding.
85. إذا تلقت الجهة مواردا قبل أن يتفق كلا الطرفين على شروط الترتيب وكان من المتوقع أنه سيتم إبرام ترتيب ملزم، فإنها تُثبت التزاما فيما يخص قبض مقدم إلى حين ذلك الوقت الذي يصبح فيه الترتيب ملزما.
86. A compliance obligation that meets the definition of a liability shall be recognized as a liability when, and only when the amount of the obligation can be measured reliably. The entity shall continue to recognize the liability until one of the events in paragraph 58 is subsequently met.
86. يجب أن يُثبت واجب الامتثال الذي يستوفي تعريف الالتزام على أنه التزام عندما، وفقط عندما، يكون من الممكن قياس مبلغ الواجب بموثوقية. ويجب على الجهة أن تستمر في إثبات الالتزام إلى أن يقع لاحقا أحد الحدثين الواردين في الفقرة 58.
Recognition of Revenue Transactions with a Binding Arrangement
إثبات معاملات الإيراد التي لها ترتيب ملزم
87. When an entity receives an inflow of resources in a revenue transaction with a binding arrangement that meets the definition of and recognition criteria for, an asset in accordance with paragraphs 18–25, the entity shall recognize:
(a) Revenue for any satisfied compliance obligations in respect of the same inflow; and
(b) A liability for any unsatisfied compliance obligations in respect of the same inflow.
87. عندما تتلقى الجهة - في معاملة إيراد لها ترتيب ملزم - تدفقا داخلا من الموارد يستوفي تعريف وضوابط إثبات الأصل وفقا للفقرات 18-25، فيجب على الجهة أن تُثبت:
(أ) إيرادا مقابل أي واجبات امتثال تم الوفاء بها فيما يخص التدفق الداخل نفسه؛ و
(ب) التزاما مقابل أي واجبات امتثال لم يتم الوفاء بها فيما يخص التدفق الداخل نفسه.
88. The timing of revenue recognition is determined by the nature of the requirements in a binding arrangement and their settlement. An entity shall recognize revenue from a transaction with a binding arrangement when (or as) the entity satisfies a compliance obligation by using resources in the specified manner, in compliance with the terms of the binding arrangement.
The entity shall reduce the carrying amount of any liability that was recognized in accordance with paragraphs 81–86 by an equal amount. Paragraphs AG63–AG95 provide additional guidance on the satisfaction of compliance obligations.
88. تُحدد طبيعة المتطلبات الواردة في الترتيب الملزم وتسويتها توقيت إثبات الإيراد. ويجب على الجهة أن تُثبت الإيراد من معاملة الإيراد التي لها ترتيب ملزم عندما تفي (أو بالتزامن مع وفاء) الجهة بواجب الامتثال عن طريق استخدام الموارد على النحو المحدد، امتثالا لشروط الترتيب الملزم.
ويجب على الجهة أن تُخفض القيمة الدفترية لأي التزام تم اثباته وفقا للفقرات 81-86 بمبلغ مساو. وتوفر فقرات إرشادات التطبيق 63-95 إرشادات إضافية بشأن الوفاء بواجبات الامتثال.
89. An entity satisfies a compliance obligation by using resources internally for a promised good or service (i.e., an asset), or to transfer a promised good or service to a purchaser or third- party beneficiary. An asset is used internally or transferred when (or as) the entity receiving the asset obtains control of that asset.
89. تفي الجهة بواجب الامتثال عن طريق استخدام الموارد داخليا من أجل سلعة أو خدمة متعهد بها (أي أصل)، أو لتحويل سلعة أو خدمة متعهد بها إلى مشتر أو طرف ثالث مستفيد. ويُستخدم الأصل داخليا أو يُحول عندما تحصُل (أو بالتزامن مع حصول) الجهة المتلقية للأصل السيطرة على ذلك الأصل.
90. Goods and services are assets, even if only momentarily, when they are received and used (as in the case of many services). Control includes the ability to prevent other entities from directing the use of, and obtaining the benefits from, a resource (see paragraph 18). The economic benefits or service potential embodied in a resource are the potential cash flows (inflows or savings in outflows), or the capability to provide services that contribute to achieving the entity's objectives, that can be obtained directly or indirectly in many ways, such as by:
(a) Using the resource to provide internal training;
(b) Using the resource to produce goods or provide services (including public services);
(c) Using the resource to enhance the value of other assets;
(d) Using the resource to settle liabilities or reduce expenses;
(e) Selling or exchanging the resource;
(f) Pledging the resource to secure a loan; and
(g) Holding the resource.
90. تكون السلع والخدمات أصولا، حتى ولو كان ذلك للحظة، عندما يتم تلقيها واستخدامها (كما هو الحال في العديد من الخدمات). وتتضمن السيطرة القدرة على منع الجهات الأخرى من توجيه استخدام المورد ومن الحصول على المنافع منه (انظر الفقرة 18). إن المنافع الاقتصادية أو الخدمات المتوقعة التي ينطوي عليها المورد هي التدفقات النقدية المحتملة (التدفقات الداخلة أو الوفورات في التدفقات الخارجة)، أو القدرة على تقديم خدمات تساهم في تحقيق أهداف الجهة، والتي يمكن الحصول عليها بشكل مباشر أو غير مباشر بطرق عدة، مثل:
(أ) استخدام المورد لتوفير تدريب داخلي؛ و
(ب) استخدام المورد لإنتاج السلع أو تقديم الخدمات (بما في ذلك الخدمات العامة)؛ و
(ج) استخدام المورد لتعزيز قيمة الأصول الأخرى؛ و
(د) استخدام المورد لتسوية الالتزامات أو تخفيض المصروفات؛ و
(هـ) بيع المورد أو مبادلته؛ و
(و) رهن المورد للحصول على قرض؛ و
(ز) الاحتفاظ بالمورد.
91. For each compliance obligation identified in accordance with paragraphs 68–77, an entity shall determine at the inception of the binding arrangement whether it satisfies the compliance obligation over time (in accordance with paragraphs 92–93 or paragraphs 95–96) or satisfies the compliance obligation at a point in time (in accordance with paragraph 94 or paragraph 97). If the entity does not satisfy a compliance obligation over time, the compliance obligation is satisfied at a point in time.
91. لكل واجب امتثال يتم تعيينه وفقا للفقرات 68-77، يجب على الجهة أن تحدد عند نشأة الترتيب الملزم ما إذا كانت تفي بواجب الامتثال على مدى فترة زمنية (وفقا للفقرتين 92-93 أو الفقرتين 95-96) أو تفي بواجب الامتثال عند نقطة زمنية (وفقا للفقرة 94 أو الفقرة 97). وإذا لم تكن الجهة تفي بواجب الامتثال على مدى فترة زمنية، فإن واجب الامتثال يتم الوفاء به عند نقطة زمنية.
Compliance Obligations to Use Resources for Goods or Services Internally
واجبات الامتثال المتمثلة في استخدام الموارد داخليا من أجل سلع أو خدمات
Satisfied Over Time
واجبات الامتثال التي يتم الوفاء بها على مدى فترة زمنية
92. An entity obtains control of a good or service over time and, therefore, satisfies a compliance obligation and recognizes revenue over time, if one of the following criteria is met:
(a) The entity simultaneously receives and consumes the economic benefits or service potential provided by the entity's performance as the entity performs (see paragraphs AG64–AG65);
(b) The entity's performance creates or enhances an asset (for example, work in progress) that the entity controls as the asset is created or enhanced (see paragraph AG66); or
(c) The entity has an enforceable right to consideration for performance completed to date (see paragraph 93).
92. تحصل الجهة على السيطرة على سلعة أو خدمة على مدى فترة زمنية، ومن ثم تفي بواجب الامتثال وتُثبت الايراد على مدى فترة زمنية، إذا استوفي أحد الضوابط الآتية:
(أ) إذا كانت الجهة تتلقى وتستهلك في الوقت نفسه المنافع الاقتصادية أو الخدمات المتوقعة التي يوفرها أداء الجهة بالتزامن مع قيام الجهة بالأداء (انظر فقرتي إرشادات التطبيق 64-65)؛ أو
(ب) إذا كان أداء الجهة يُنشئ أو يعزز أصلا (على سبيل المثال، إنتاج تحت التشغيل) تسيطر عليه الجهة بالتزامن مع إنشاء الأصل أو تعزيزه (انظر فقرة إرشادات التطبيق 66)؛ أو
(ج) إذا كان للجهة حق قابل للإنفاذ في الحصول على عوض مقابل الأداء المنجز حتى تاريخه (انظر الفقرة 93).
93. An entity shall consider the terms of the binding arrangement, as well as any laws that apply to the binding arrangement, when evaluating whether it has an enforceable right to consideration for any compliance obligation completed to date in accordance with paragraph 92(c). The right to consideration for any compliance obligation completed to date does not need to be for a fixed amount. However, at all times throughout the duration of the binding arrangement, the entity must be entitled to an amount that at least compensates the entity for any compliance obligation completed to date if the binding arrangement is terminated by the resource provider or another party with enforceable rights and obligations in the binding arrangement for reasons other than the entity's failure to perform as promised. Paragraphs AG67–AG71 provide guidance for assessing the existence and enforceability of a right to consideration and whether an entity's right to consideration would entitle the entity to be paid for any compliance obligation completed to date.
93. يجب على الجهة أن تأخذ في الاعتبار شروط الترتيب الملزم، وأيضا أي أنظمة تنطبق على الترتيب الملزم، عند تقويم ما إذا كان لديها حق قابل للإنفاذ في الحصول على عوض مقابل أي واجب امتثال منجز حتى تاريخه وفقا للفقرة 92(ج). ولا يلزم أن يكون الحق في الحصول على عوض مقابل أي واجب امتثال منجز حتى تاريخه حقا في مبلغ ثابت. وبالرغم من ذلك، في جميع الأوقات طوال مدة الترتيب الملزم، يجب أن يكون للجهة الحق في مبلغ يعوض الجهة على الأقل عن أي واجب امتثال منجز حتى تاريخه إذا تم إنهاء الترتيب الملزم من قبل مُقدم الموارد أو طرف آخر له حقوق وواجبات قابلة للإنفاذ في الترتيب الملزم لأسباب أخرى بخلاف إخفاق الجهة في الأداء حسبما تعهدت به. وتوفر فقرات إرشادات التطبيق 67-71 إرشادات لتقويم وجود حق في الحصول على عوض وقابليته للإنفاذ وما إذا كان حق الجهة في العوض سيخول الجهة الحق في أن يُدفع لها مقابل أي واجب امتثال منجز حتى تاريخه.
Satisfied at a Point in Time
واجبات الامتثال التي يتم الوفاء بها عند نقطة زمنية
94. If a compliance obligation is not satisfied over time in accordance with paragraphs 92–93, an entity satisfies the compliance obligation at a point in time. To determine the point in time at which the entity obtains control of a promised asset and satisfies a compliance obligation, the entity shall consider the requirements for control in paragraphs 89–90.
94. إذا كان واجب الامتثال لا يتم الوفاء به على مدى فترة زمنية وفقا للفقرتين 92-93، فإن الجهة تفي بواجب الامتثال عند نقطة زمنية. ولتحديد النقطة الزمنية التي تحصُل فيها الجهة على السيطرة على أصل متعهد به وتفي بواجب الامتثال، يجب على الجهة أن تأخذ في الاعتبار متطلبات السيطرة الواردة في الفقرتين 89-90.
Compliance Obligations to Transfer Goods or Services to Another Party (Purchaser or Third-Party Beneficiary)
واجبات الامتثال المتمثلة في تحويل سلع أو خدمات إلى طرف آخر (مشتر أو طرف ثالث مستفيد)
95. An entity transfers control of a good or service over time and, therefore, satisfies a compliance obligation and recognizes revenue over time, if one of the following criteria is met:
(a) The purchaser or third-party beneficiary simultaneously receives and consumes the economic benefits or service potential provided by the entity's performance as the entity performs (see paragraphs AG73–AG74);
(b) The entity's performance creates or enhances an asset (for example, work in progress) that the purchaser or third-party beneficiary controls as the asset is created or enhanced (see paragraph AG75); or
(c) The entity's performance does not create an asset with an alternative use to the entity (see paragraph 96) and the entity has an enforceable right to consideration for performance completed to date (see paragraph 93).
95. تُحول الجهة السيطرة على سلعة أو خدمة على مدى فترة زمنية، ومن ثم تفي بواجب الامتثال وتُثبت الإيراد على مدى فترة زمنية، إذا استوفي أحد الضوابط الآتية:
(أ) إذا كان المشتري أو الطرف الثالث المستفيد يتلقى ويستهلك في الوقت نفسه المنافع الاقتصادية أو الخدمات المتوقعة التي يوفرها أداء الجهة بالتزامن مع قيام الجهة بالأداء (انظر فقرتي إرشادات التطبيق 73-74)؛ أو
(ب) إذا كان أداء الجهة يُنشئ أو يعزز أصلا أو (على سبيل المثال، إنتاج تحت التشغيل) يسيطر عليه المشتري أو الطرف الثالث المستفيد بالتزامن مع إنشاء الأصل أو تعزيزه (انظر فقرة إرشادات التطبيق 75)؛ أو
(ج) إذا كان أداء الجهة لا يُنشئ أصلا له استخدام بديل للجهة (انظر الفقرة 96) وكان للجهة حق قابل للإنفاذ في الحصول على عوض مقابل الأداء المنجز حتى تاريخه (انظر الفقرة 93).
96. An asset created by an entity's performance does not have an alternative use to an entity if the entity is either restricted by the binding arrangement from readily directing the asset for another use during the creation or enhancement of that asset or limited practically from readily directing the asset in its completed state for another use. The assessment of whether an asset has an alternative use to the entity is made at the inception of the binding arrangement. After the inception of the binding arrangement, an entity shall not update the assessment of the alternative use of an asset unless the parties to the binding arrangement approve a modification to a binding arrangement that substantively changes the compliance obligation. Paragraphs AG76–AG78 provide guidance for assessing whether an asset has an alternative use to an entity.
96. لا يكون للأصل الذي ينشئه أداء الجهة استخدام بديل للجهة إذا كانت الجهة إما مقيدة بموجب الترتيب الملزم عن توجيه الأصل بسهولة لاستخدام آخر خلال إنشاء ذلك الأصل أو تعزيزه أو مقيدة عمليا عن توجيه الأصل بسهولة في حالته المكتملة لاستخدام آخر. ويتم تقويم ما إذا كان للأصل استخدام بديل للجهة عند نشأة الترتيب الملزم. وبعد نشأة الترتيب الملزم، لا يجوز للجهة تحديث تقويم الاستخدام البديل للأصل ما لم توافق أطراف الترتيب الملزم على تعديل على الترتيب الملزم يغير جوهريا واجب الامتثال. وتوفر فقرات إرشادات التطبيق 76-78 إرشادات لتقويم ما إذا كان للأصل استخدام بديل للجهة.
97. If a compliance obligation is not satisfied over time in accordance with paragraphs 95–96, an entity satisfies the compliance obligation at a point in time. To determine the point in time at which a purchaser or third-party beneficiary obtains control of a promised asset and the entity satisfies a compliance obligation, the entity shall consider the requirements for control in paragraphs 89–90 (and AG183–AG185 if the entity has a repurchase agreement). In addition, an entity shall consider indicators of the transfer of control, which include, but are not limited to, the following:
(a) The entity has a present right to consideration for the asset — if a resource provider is presently obligated to pay for an asset, then that may indicate that the resource provider has obtained the ability to direct the use of, and obtain substantially all of the remaining economic benefits or service potential from, the asset in exchange.
(b) The purchaser or third-party beneficiary has legal title to the asset — legal title may indicate which party to a binding arrangement has the ability to direct the use of, and obtain substantially all of the remaining economic benefits or service potential from, an asset or to restrict the access of other entities to those economic benefits or service potential. Therefore, the transfer of legal title of an asset may indicate that the purchaser or third-party beneficiary has obtained control of the asset. If an entity retains legal title solely as protection against the resource provider's failure to pay, those rights of the entity would not preclude the purchaser or third- party beneficiary from obtaining control of an asset.
(c) The entity has transferred physical possession of the asset — the purchaser's or third-party beneficiary's physical possession of an asset may indicate that the resource provider has the ability to direct the use of, and obtain substantially all of the remaining economic benefits or service potential from, the asset or to restrict the access of other entities to those economic benefits or service potential. However, physical possession may not coincide with control of an asset. For example, in some repurchase agreements and in some consignment arrangements, a resource provider or consignee may have physical possession of an asset that the entity controls. Conversely, in some bill-and-hold arrangements, the entity may have physical possession of an asset that the resource provider controls. Paragraphs AG183–AG196, AG197–AG198, and AG199–AG202 provide guidance on accounting for repurchase agreements, consignment arrangements and bill-and-hold arrangements, respectively.
(d) The purchaser or third-party beneficiary has the significant risks and rewards of ownership of the asset — the transfer of the significant risks and rewards of ownership of an asset to the purchaser or third-party beneficiary may indicate that the resource provider has obtained the ability to direct the use of, and obtain substantially all of the remaining economic benefits or service potential from, the asset. However, when evaluating the risks and rewards of ownership of a promised asset, an entity shall exclude any risks that give rise to a separate compliance obligation in addition to the compliance obligation to transfer the asset. For example, an entity may have transferred control of an asset to a resource provider but not yet satisfied an additional compliance obligation to provide maintenance services related to the transferred asset.
(e) The resource provider has accepted the asset — the resource provider's acceptance of an asset may indicate that it has obtained the ability to direct the use of, and obtain substantially all of the remaining economic benefits or service potential from, the asset. To evaluate the effect of an acceptance clause in a binding arrangement on when control of an asset is transferred, an entity shall consider the guidance in paragraphs AG82–AG85.
97. إذا كان واجب الامتثال لا يتم الوفاء به على مدى فترة زمنية وفقا للفقرتين 95-96، فإن الجهة تفي بواجب الامتثال عند نقطة زمنية. ولتحديد النقطة الزمنية التي يحصُل فيها مشتري أو طرف ثالث مستفيد على السيطرة على أصل متعهد به وتفي الجهة فيها بواجب الامتثال، يجب على الجهة أن تأخذ في الاعتبار جميع متطلبات السيطرة الواردة في الفقرتين 89-90 (وفقرات إرشادات التطبيق 183-185 إذا كان لدى الجهة اتفاق إعادة شراء). وإضافة لذلك، يجب على الجهة أن تأخذ في الاعتبار المؤشرات على تحويل السيطرة والتي تتضمن على سبيل المثال لا الحصر ما يلي:
(أ) أن يكون للجهة حق حالي في الحصول على عوض مقابل الأصل - إذا كان مُقدم الموارد ملزما حاليا بالدفع مقابل الأصل، فعندئذ قد يشير ذلك إلى أن مُقدم الموارد قد حصل على القدرة على توجيه استخدام الأصل والحصول على ما يقارب جميع المنافع الاقتصادية المتبقية أو الخدمات المتوقعة المتبقية من الأصل في المقابل.
(ب) أن يكون لدى المشتري أو الطرف الثالث المستفيد الملكية النظامية للأصل – قد تشير الملكية النظامية إلى طرف الترتيب الملزم الذي لديه القدرة على توجيه استخدام الأصل والحصول على ما يقارب جميع المنافع الاقتصادية المتبقية أو الخدمات المتوقعة المتبقية منه أو تقييد وصول الجهات الأخرى إلى تلك المنافع الاقتصادية أو الخدمات المتوقعة. وبناء عليه، فإن تحويل الملكية النظامية للأصل قد يشير إلى أن المشتري أو الطرف الثالث المستفيد قد حصل على السيطرة على الأصل. وإذا احتفظت الجهة بالملكية النظامية لمجرد الحماية من إخفاق مُقدم الموارد في الدفع، فإن حقوق الجهة تلك ليس من شأنها أن تمنع المشتري أو الطرف الثالث المستفيد من الحصول على السيطرة على الأصل.
(ج) أن تكون الجهة قد حولت الحيازة المادية للأصل – قد تشير حيازة المشتري أو الطرف الثالث المستفيد المادية للأصل إلى أن مُقدم الموارد لديه القدرة على توجيه استخدام الأصل والحصول على ما يقارب جميع المنافع الاقتصادية المتبقية أو الخدمات المتوقعة المتبقية منه أو تقييد وصول الجهات الأخرى إلى تلك المنافع الاقتصادية أو الخدمات المتوقعة. وبالرغم من ذلك، فإن الحيازة المادية قد لا تتزامن مع السيطرة على الأصل. فعلى سبيل المثال، في بعض اتفاقات إعادة الشراء وفي بعض ترتيبات الأمانة، فإن مُقدم الموارد أو المؤتمن قد تكون لديه حيازة مادية لأصل تسيطر عليه الجهة. وفي المقابل، ففي بعض ترتيبات الفوترة والشحن لاحقا، قد يكون لدى الجهة حيازة مادية لأصل يسيطر عليه مُقدم الموارد. وتوفر فقرات إرشادات التطبيق 183-196، وفقرتا إرشادات التطبيق 197-198، وفقرات إرشادات التطبيق 199-202 إرشادات بشأن المحاسبة عن اتفاقات إعادة الشراء، وترتيبات الأمانة، وترتيبات الفوترة والشحن لاحقا، على التوالي.
(د) أن تكون لدى المشترى أو الطرف الثالث المستفيد المخاطر والمنافع المهمة المرتبطة بملكية الأصل – قد يشير تحويل المخاطر والمنافع المهمة المرتبطة بملكية الأصل إلى المشتري أو الطرف الثالث المستفيد إلى أن مُقدم الموارد قد حصل على القدرة على توجيه استخدام الأصل والحصول على ما يقارب جميع المنافع الاقتصادية المتبقية أو الخدمات المتوقعة المتبقية منه. وبالرغم من ذلك، فعند تقويم المخاطر والمنافع المرتبطة بملكية الأصل المتعهد به، يجب على الجهة استبعاد أية مخاطر تؤدي إلى نشوء واجب امتثال منفصل إضافة إلى واجب الامتثال المتمثل في تحويل الأصل. فعلى سبيل المثال، يمكن أن تكون الجهة قد حولت السيطرة على الأصل إلى مُقدم الموارد ولكنها لم تف بعد بواجب امتثال إضافي يتمثل في تقديم خدمات الصيانة المتعلقة بالأصل المُحَوَّل.
(هـ) أن يكون مُقدم الموارد قد قبل الأصل - قد يشير قبول مُقدم الموارد للأصل إلى أنه قد حصل على القدرة على توجيه استخدام الأصل والحصول على ما يقارب جميع المنافع الاقتصادية المتبقية أو الخدمات المتوقعة المتبقية من الأصل. ولتقويم أثر شرط خاص بالقبول وارد في الترتيب الملزم على توقيت تحويل السيطرة على الأصل، يجب على الجهة أن تأخذ في الاعتبار لإرشادات الواردة في فقرات إرشادات التطبيق 82-85.
Measuring Progress Towards Complete Satisfaction of a Compliance Obligation
قياس التقدم نحو الوفاء الكامل بواجب الامتثال
98. For each compliance obligation satisfied over time in accordance with paragraphs 92–93 (for compliance obligations to use goods or services internally) or paragraphs 95–96 (for compliance obligations to transfer goods or services to another party), an entity shall recognize revenue over time by measuring the progress towards complete satisfaction of that compliance obligation. The objective when measuring progress is to depict an entity's performance to satisfy its compliance obligation.
98. فيما يخص كل واجب امتثال يتم الوفاء به على مدى فترة زمنية وفقاً للفقرتين 92-93 (فيما يخص واجبات الامتثال المتمثلة في استخدام سلع أو خدمات داخليا) أو وفقا للفقرتين 95-96 (فيما يخص واجبات الامتثال المتمثلة في تحويل سلع أو خدمات إلى طرف آخر)، يجب على الجهة أن تُثبت الإيراد على مدى فترة زمنية عن طريق قياس التقدم نحو الوفاء الكامل بواجب الامتثال ذلك. والهدف من قياس التقدم هو تصوير أداء الجهة في الوفاء بواجب الامتثال الخاص بها.
99. An entity shall apply a single method of measuring progress for each compliance obligation satisfied over time and the entity shall apply that method consistently to similar compliance obligations and in similar circumstances. At the end of each reporting period, an entity shall remeasure its progress towards complete satisfaction of a compliance obligation satisfied over time.
99. يجب على الجهة أن تطبق طريقة واحدة لقياس التقدم لكل واجب امتثال يتم الوفاء به على مدى فترة زمنية ويجب على الجهة أن تطبق تلك الطريقة بشكل متسق على واجبات الامتثال المتماثلة وفي الظروف المتماثلة. وفي نهاية كل فترة قوائم مالية، يجب على الجهة إعادة قياس تقدمها نحو الوفاء الكامل بواجب الامتثال الذي يتم الوفاء به على مدى فترة زمنية.
Methods for Measuring Progress
طرق قياس التقدم
100. Appropriate methods of measuring progress include output methods and input methods. Paragraphs AG86–AG95 provide guidance for using output methods and input methods to measure an entity's progress towards complete satisfaction of a compliance obligation. In determining the appropriate method for measuring progress, an entity shall consider the nature of the entity's promise, and whether the terms of the binding arrangement specify the activities or expenditures an entity is to perform or incur, respectively.
100. تتضمن الطرق المناسبة لقياس التقدم طرق المخرجات وطرق المدخلات. وتوفر فقرات إرشادات التطبيق 86-95 إرشادات فيما يخص استخدام طرق المخرجات وطرق المدخلات لقياس تقدم الجهة نحو الوفاء الكامل بواجب الامتثال. عند تحديد الطريقة المناسبة لقياس الأداء، يجب على الجهة أن تأخذ في الاعتبار طبيعة تعهد الجهة، وما إذا كانت شروط الترتيب الملزم تحدد الأنشطة أو النفقات التي ينبغي على الجهة أن تؤديها أو تتكبدها، على التوالي.
101. When applying a method for measuring progress for a specific compliance obligation, an entity shall exclude from the measure of progress any goods or services not directly related to that compliance obligation:
(a) For a compliance obligation where the entity promises to use resources internally for a distinct good or service, the entity shall exclude from the measure of progress any goods or services for which the entity does not retain control. Conversely, an entity shall include in the measure of progress any goods or services for which the entity retains control when satisfying that compliance obligation; and
(b) For a compliance obligation where the entity promises to use resources to transfer a distinct good or service to another party, the entity shall exclude from the measure of progress any goods or services for which the entity does not transfer control to another party (i.e., a purchaser or third-party beneficiary). Conversely, an entity shall include in the measure of progress any goods or services for which the entity does transfer control to another party (i.e., a purchaser or third-party beneficiary) when satisfying that compliance obligation.
101. يجب على الجهة، عند تطبيق طريقة لقياس التقدم فيما يخص واجب امتثال بذاته، أن تستبعد من قياس التقدم أية سلع أو خدمات لا تتعلق بشكل مباشر بواجب الامتثال ذلك:
(أ) فيما يخص واجب الامتثال الذي تتعهد فيه الجهة بأن تستخدم الموارد داخليا من أجل سلعة أو خدمة مميزة بذاتها، يجب على الجهة أن تستبعد من قياس التقدم أية سلع أو خدمات لا تحتفظ الجهة بالسيطرة عليها. وفي المقابل، يجب على الجهة أن تُضمن في قياس التقدم أية سلع أو خدمات تحتفظ الجهة بالسيطرة عليها عندما تفي بواجب الامتثال ذلك؛ و
(ب) فيما يخص واجب الامتثال الذي تتعهد فيه الجهة بأن تستخدم الموارد لتحويل سلعة أو خدمة مميزة بذاتها إلى طرف آخر، يجب على الجهة أن تستبعد من قياس التقدم أية سلع أو خدمات لا تحول الجهة السيطرة عليها إلى الطرف الآخر (أي، المشتري أو الطرف الثالث المستفيد). وفي المقابل، يجب على الجهة أن تُضمن في قياس التقدم أية سلع أو خدمات تحول الجهة السيطرة عليها إلى الطرف الآخر (أي، المشتري أو الطرف الثالث المستفيد) عندما تفي بواجب الامتثال ذلك.
102. As circumstances change over time, an entity shall update its measure of progress to reflect any changes in the satisfaction of the compliance obligation. Such changes to an entity's measure of progress shall be accounted for as a change in accounting estimate in accordance with IPSAS 3.
102. بالتزامن مع تغير الظروف على مدى الزمن، يجب على الجهة أن تُحدث قياسها للتقدم ليعكس القياس أي تغيرات في الوفاء بواجب الامتثال. ويجب أن تتم المحاسبة عن مثل هذه التغيرات في قياس الجهة للتقدم على أنها تغير في تقدير محاسبي وفقا لمعيار المحاسبة للقطاع العام 3.
Reasonable Measures of Progress
القياسات المعقولة للتقدم
103. An entity shall recognize revenue for a compliance obligation satisfied over time only if the entity can reasonably measure its progress towards complete satisfaction of the compliance obligation. An entity would not be able to reasonably measure its progress towards complete satisfaction of a compliance obligation if it lacks reliable information that would be required to apply an appropriate method of measuring progress.
103. يجب على الجهة أن تُثبت إيرادا مقابل واجب الامتثال الذي يتم الوفاء به على مدى فترة زمنية فقط إذا كان بإمكانها أن تقيس بشكل معقول تقدمها نحو الوفاء الكامل بواجب الامتثال. ولن تكون الجهة قادرة على أن تقيس بشكل معقول تقدمها نحو الوفاء الكامل بواجب الامتثال إذا كانت تنقصها المعلومات الموثوقة التي ستكون مطلوبة لتطبيق طريقة مناسبة لقياس التقدم.
104. In some circumstances (for example, in the early stages of a binding arrangement), an entity may not be able to reasonably measure the outcome of a compliance obligation, but the entity expects to recover the costs incurred in satisfying the compliance obligation. In those circumstances, the entity shall recognize revenue only to the extent of the costs incurred until such time that it can reasonably measure the outcome of the compliance obligation.
104. في بعض الظروف (على سبيل المثال، في المراحل المبكرة من الترتيب الملزم)، قد لا تكون الجهة قادرة على أن تقيس بشكل معقول ناتج واجب الامتثال، ولكنها تتوقع أن تسترد التكاليف المتكبدة في الوفاء بواجب الامتثال. وفي تلك الظروف، يجب على الجهة أن تُثبت إيرادا فقط بقدر التكاليف المتكبدة وذلك إلى الوقت الذي يمكنها فيه أن تقيس بشكل معقول نتيجة واجب الامتثال.
النظر لاحقا في ضوابط إثبات الأصول
105. When an inflow of resources from a binding arrangement within the scope of this Standard does not meet the criteria in paragraph 18, and an entity subsequently receives an inflow of resources from the resource provider, the entity shall recognize the inflow received as revenue only when either of the following events has occurred:
(a) The entity has no unsatisfied compliance obligation; or
(b) The arrangement has been terminated and the inflow received from the resource provider is non-refundable.
105. عندما لا يستوفي تدفق داخل من الموارد ناشئ عن ترتيب ملزم يقع ضمن نطاق هذا المعيار الضوابط الواردة في الفقرة 18، وتتلقى الجهة لاحقا تدفقا داخلا من الموارد من مُقدم الموارد، يجب على الجهة أن تُثبت التدفق الداخل الذي تم تلقيه على أنه إيراد فقط عندما يكون أي من الحدثين الآتيين قد وقع:
(أ) ليس على الجهة أي واجب امتثال لم يتم الوفاء به؛ أو
(ب) أن يكون الترتيب قد تم إنهاؤه ويكون التدفق الداخل الذي تم تلقيه من مُقدم الموارد غير قابل للرد.
106. An asset in a revenue transaction with a binding arrangement shall initially be measured by the entity at its transaction consideration as at the date in which the criteria for asset recognition are satisfied (see paragraphs 109–132). An entity shall subsequently measure the asset in accordance with paragraph 31.
106. يجب أن تقيس الجهة بشكل أولي الأصل الناشئ عن معاملة إيراد لها ترتيب ملزم بعوض المعاملة كما في التاريخ الذي تُستوفى فيه ضوابط إثبات الأصل (انظر الفقرات 109-132). ويجب على الجهة أن تقيس الأصل لاحقا وفقا للفقرة 31.
107. The amount recognized as a liability shall be the best estimate of the amount required to settle the compliance obligation at the reporting date. For the purposes of this Standard, the best estimate of a liability on initial recognition is limited to the value of the associated asset recognized for the inflow of resources. An entity shall apply paragraph 33 in determining its best estimate of the liability.
107. يجب أن يكون المبلغ المُثبت على أنه التزام أفضل تقدير للمبلغ المطلوب لتسوية واجب الامتثال في تاريخ القوائم المالية. ولأغراض هذا المعيار، فإن أفضل تقدير للالتزام عند الإثبات الأولي يقتصر على قيمة الأصل المرتبط المُثبت فيما يخص التدفق الداخل من الموارد. ويجب على الجهة أن تطبق الفقرة 33 عند تحديد أفضل تقدير لها للالتزام.
Measurement of Revenue Transactions with Binding Arrangements
قياس معاملات الإيراد التي لها ترتيبات ملزمة
108. When (or as) a compliance obligation is satisfied, an entity shall recognize as revenue the amount of the transaction consideration (which excludes estimates of variable consideration that are constrained in accordance with paragraphs 119–121) that is allocated to that compliance obligation.
108. عندما يتم الوفاء (أو بالتزامن مع الوفاء) بواجب امتثال، يجب على الجهة أن تُثبت، على أنه إيراد، المبلغ المخصص لواجب الامتثال ذلك من عوض المعاملة (الذي يُستبعد منه تقديرات العوض المتغير التي تم تقييدها وفقا للفقرات 119-121).
Determining the Transaction Consideration
تحديد عوض المعاملة
109. An entity shall consider the terms of the binding arrangement and its customary practices to determine the transaction consideration. The transaction consideration is the amount of resources to which an entity expects to be entitled in the binding arrangement for satisfying its compliance obligations, excluding amounts collected on behalf of third parties (for example, some sales taxes). The consideration promised in a binding arrangement may include fixed amounts, variable amounts, or both.
109. يجب على الجهة أن تأخذ في الاعتبار شروط الترتيب الملزم وممارساتها المعتادة لتحديد عوض المعاملة. وعوض المعاملة هو مبلغ الموارد الذي تتوقع الجهة أن يكون لها حق فيه في الترتيب الملزم مقابل الوفاء بواجب الامتثال الخاص بها، باستثناء المبالغ التي يتم تحصيلها بالنيابة عن أطراف ثالثة (على سبيل المثال، بعض ضرائب المبيعات). وقد يتضمن العوض المتعهد به في ترتيب ملزم مبالغ ثابتة أو مبالغ متغيرة أو كليهما.
110. Credit risk is not considered when determining the amount the entity expects to be entitled to. Impairment losses relating to a credit risk (that is, impairment of a receivable) are measured based on the guidance in IPSAS 41.
110. لا تُؤخذ مخاطر الائتمان في الاعتبار عند تحديد المبلغ الذي تتوقع الجهة أن يكون لها حق فيه. وتُقاس خسائر الهبوط في القيمة المتعلقة بمخاطر الائتمان (أي، الهبوط في قيمة الذمة المدينة) استنادا إلى الإرشادات الواردة في معيار المحاسبة للقطاع العام 41.
111. The nature, timing and amount of consideration affect the estimate of the transaction consideration. When determining the transaction consideration, an entity shall consider the effects of all of the following:
(a) Variable consideration (see paragraphs 113–117 and 122);
(b) Constraining estimates of variable consideration (see paragraphs 119–121);
(c) The existence of a significant financing component in the binding arrangement (see paragraphs 123–128);
(d) Non-cash consideration (see paragraphs 129–132); and
(e) Consideration payable to a resource provider (see paragraphs AG104–AG106).
111. تؤثر طبيعة وتوقيت ومبلغ العوض على تقدير عوض المعاملة. ويجب على الجهة عند تحديد عوض المعاملة أن تأخذ في الاعتبار الآثار الخاصة بجميع ما يلي:
(أ) العوض المتغير (انظر الفقرات 113-117 والفقرة 122)؛ و
(ب) تقييد تقديرات العوض المتغير (انظر الفقرات 119-121)؛ و
(ج) وجود مكون تمويلي مهم في الترتيب الملزم (انظر الفقرات 123-128)؛ و
(د) العوض غير النقدي (انظر الفقرات 129-132)؛ و
(هـ) العوض مستحق الدفع إلى مقدم المُوارد (انظر فقرات إرشادات التطبيق 104-106).
112. For the purpose of determining the transaction consideration, an entity shall assume that the consideration will be received in accordance with the terms of the existing binding arrangement and that the binding arrangement will not be cancelled, renewed or modified.
112. لغرض تحديد عوض المعاملة يجب على الجهة أن تفترض أن العوض سيتم تلقيه وفقا لشروط الترتيب الملزم القائم وأن الترتيب الملزم لن يتم إلغاؤه، أو تجديده أو تعديله.
Variable Consideration
العوض المتغير
113. If the consideration in the binding arrangement includes a variable amount, an entity shall estimate the amount of the consideration to which the entity expects to collect from the resource provider.
113. إذا كان العوض في الترتيب الملزم يتضمن مبلغا متغيرا، فيجب على الجهة أن تقدر مبلغ العوض الذي تتوقع الجهة أن تُحَصِّلَه من مُقدم الموارد.
114. An amount of consideration can vary because of discounts, rebates, refunds, credits, price concessions, incentives, performance bonuses, penalties or other similar items. The consideration can also vary if an entity's entitlement to the consideration is contingent on the occurrence or non- occurrence of a future event. For example, an amount of consideration would be variable if a fixed amount is promised as a performance bonus on achievement of a milestone specified in the binding arrangement.
114. يمكن أن يتغير مبلغ العوض بسبب الخصومات أو التخفيضات اللاحقة أو الأموال التي يتم ردها أو نقاط الشراء المستقبلي أو الامتيازات السعرية أو الحوافز أو مكافآت الأداء أو الغرامات أو البنود المماثلة الأخرى. ويمكن أن يتغير العوض أيضا إذا كان استحقاق الجهة للعوض يتوقف على وقوع أو عدم وقوع حدث مستقبلي. فعلى سبيل المثال، من شأن مبلغ العوض أن يكون متغيرا إذا تم التعهد بمبلغ ثابت على أنه مكافأة أداء على تحقيق مرحلة إنجاز محددة في الترتيب الملزم.
115. The variability relating to the consideration may be explicitly stated in laws, regulations, or a binding arrangement. In addition to the terms of laws, regulations, or a binding arrangement, the consideration is variable if either of the following circumstances exists:
(a) The resource provider has a valid expectation arising from an entity's customary practices, published policies or specific statements that the entity will accept an amount of consideration that is less than the amount stated in the binding arrangement or applicable legislation. That is, it is expected that the entity will offer or accept a reduced amount due to a concession. Depending on the jurisdiction, sector or resource provider, this offer may be referred to as a discount, rebate, refund or credit; or
(b) Other facts and circumstances indicate that the entity's intention, when entering into the arrangement with the resource provider, is to offer a price concession to the resource provider.
Paragraph AG37 provides additional guidance on implicit price concessions.
115. قد يكون التغير المتعلق بالعوض منصوصا عليه صراحة في الأنظمة أو اللوائح أو الترتيب الملزم. وإضافة إلى أحكام الأنظمة أو اللوائح أو الترتيب الملزم، يكون العوض متغيرا في حال وجود أي من الظرفين الآتيين:
(أ) إذا كان لدى مُقدم الموارد توقع صحيح، ناشئ عن الممارسات المعتادة للجهة أو سياساتها المنشورة أو تصريحاتها المحددة، بأن الجهة ستقبل مبلغ عوض أقل من المبلغ المنصوص عليه في الترتيب الملزم أو التشريع المنطبق. بمعنى أنه يتوقع أن الجهة ستعرض أو ستقبل مبلغا مخفضا بسبب امتياز سعري. واعتمادا على الدولة أو القطاع أو مُقدم الموارد، فإن هذا العرض قد يشار إليه على أنه خصم أو تخفيض لاحق أو رد أموال أو نقاط شراء مستقبلية؛ أو
(ب) إذا كانت الحقائق والظروف الأخرى تشير إلى أن نية الجهة، عند إبرام الترتيب الملزم مع مُقدم الموارد، هي تقديم امتياز سعري لمُقدم الموارد.
توفر فقرة إرشادات التطبيق 37 إرشادات إضافية بشأن الامتيازات السعرية الضمنية.
116. An entity shall estimate an amount of variable consideration by using either of the following methods, depending on which method the entity expects to better predict the amount of consideration to which it expects to be entitled to:
(a) The expected value—the expected value is the sum of probability-weighted amounts in a range of possible consideration amounts. An expected value may be an appropriate estimate of the amount of variable consideration if an entity has a large number of binding arrangements with similar characteristics; or
(b) The most likely amount—the most likely amount is the single most likely amount in a range of possible consideration amounts (i.e., the single most likely outcome of the binding arrangement). The most likely amount may be an appropriate estimate of the amount of variable consideration if the binding arrangement has only two possible outcomes (for example, an entity either completes construction of infrastructure on schedule or not).
116. يجب على الجهة أن تقدر مبلغ العوض المتغير باستخدام أي من الطريقتين الآتيتين، اعتمادا على أي من الطريقتين تتوقع الجهة أنها تتنبأ بشكل أفضل بمبلغ العوض الذي تتوقع أن يكون لها حق فيه:
(أ) القيمة المتوقعة – القيمة المتوقعة هي مجموع المبالغ المرجحة بالاحتمالات ضمن مدى من مبالغ العوض الممكنة. وقد تكون القيمة المتوقعة تقديرا مناسبا لمبلغ العوض المتغير إذا كان لدى الجهة عدد كبير من الترتيبات الملزمة التي لها خصائص متماثلة؛ أو
(ب) المبلغ الأكثر ترجيحا – المبلغ الأكثر ترجيحا هو المبلغ الوحيد الأكثر ترجيحا ضمن مدى من مبالغ العوض الممكنة (أي الناتج الوحيد الأكثر ترجيحا للترتيب الملزم). وقد يكون المبلغ الأكثر ترجيحا تقديرا مناسبا لمبلغ العوض المتغير إذا كان للترتيب الملزم ناتجان ممكنان فقط (على سبيل المثال، إما أن تُنجز الجهة إنشاء البنية التحتية في الموعد المجدول أم لا).
117. An entity shall apply one method consistently when estimating the effect of uncertainty on an amount of variable consideration to which the entity expects to be entitled. In addition, an entity shall consider all the information (historical, current and forecast) that is reasonably available to the entity and shall identify a reasonable number of possible consideration amounts. The information that an entity uses to estimate the amount of variable consideration would typically be similar to the information that the entity's management uses to estimate the amount receivable. In cases where the binding arrangement requires the entity to transfer distinct goods or services to another party, the information would typically be similar to the information that the entity's management uses during the bid-and- proposal process and in establishing prices for promised goods or services.
117. يجب على الجهة أن تطبق طريقة واحدة باتساق عند تقدير أثر عدم التأكد على مبلغ العوض المتغير الذي تتوقع الجهة أن يكون لها حق فيه. وإضافة لذلك، يجب على الجهة أن تأخذ في الاعتبار جميع المعلومات (التاريخية والحالية والمتوقعة) المتاحة بشكل معقول للجهة ويجب أن تحدد عددا معقولا من مبالغ العوض الممكنة. ومن شأن أن المعلومات التي تستخدمها الجهة لتقدير مبلغ العوض المتغير عادة أن تكون مماثلة للمعلومات التي تستخدمها إدارة الجهة لتقدير المبلغ مستحق التحصيل. وفي الحالات التي يتطلب فيها الترتيب الملزم أن تحول الجهة سلعا أو خدمات مميزة بذاتها إلى طرف آخر، فإن المعلومات عادة أن تكون مماثلة للمعلومات التي تستخدمها إدارة الجهة أثناء عملية تقديم العطاءات والعروض وفي وضع أسعار السلع أو الخدمات المتعهد بها.
Refund Liabilities
الالتزامات الخاصة برد أموال
118. An entity may enter into a binding arrangement which includes a right of return. In these cases, the entity shall recognize a refund liability if the entity receives consideration from a resource provider and expects to refund some or all of that consideration to the resource provider relating to a transfer of distinct goods or services to a purchaser or third-party beneficiary. A refund liability is measured at the amount of consideration received (or receivable) for which the entity does not expect to be entitled (i.e., amounts not included in the transaction consideration). The refund liability (and corresponding change in the transaction consideration and, therefore, the binding arrangement liability) shall be updated at the end of each reporting period for changes in circumstances. To account for a refund liability relating to a sale with a right of return, an entity shall apply the guidance in paragraphs AG96– AG103.
118. قد تبرم الجهة ترتيبا ملزما يتضمن حق الإرجاع. في هذه الحالات، يجب على الجهة أن تُثبت التزاما خاصا برد أموال إذا تلقت الجهة عوضا من مُقدم موارد وتتوقع أن ترد إليه بعض أو كامل ذلك العوض إلى مُقدم الموارد فيما يتعلق بتحويل سلع أو خدمات مميزة بذاتها إلى مشترٍ أو طرف ثالث مستفيد. ويتم قياس الالتزام الخاص برد الأموال بمبلغ العوض المتلقى (أو مستحق الاستلام) الذي لا تتوقع الجهة أن يكون لها حق فيه (أي المبالغ غير المضُمَّنة في عوض المعاملة). ويجب تحديث الالتزام الخاص برد الأموال (والتغيير المقابل لذلك في عوض المعاملة، ومن ثم، التغير في التزام الناتج الترتيب الملزم) في نهاية كل فترة قوائم مالية تبعا للتغيرات في الظروف. ويجب على الجهة أن تطبق الإرشادات الواردة في الفقرات 96-10 للمحاسبة عن الالتزام الخاص برد الأموال المتعلق بالبيع مع حق الإرجاع.
Constraining Estimates of Variable Consideration
تقييد تقديرات العوض المتغير
119. An entity shall include in the transaction consideration some or all of an amount of variable consideration estimated in accordance with paragraph 116 only to the extent that it is highly probable that a significant reversal in the amount of cumulative revenue recognized will not occur when the uncertainty associated with the variable consideration is subsequently resolved.
119. يجب على الجهة أن تُضمن في عوض المعاملة بعض أو كامل مبلغ العوض المتغير المقدر وفقا للفقرة 116 فقط بالقدر الذي يكون فيه من المرجح بدرجة عالية أنه لن يحدث قيد عكسي مهم في مبلغ الإيراد التراكمي المُثبت عندما يتضح لاحقا عدم التأكد المرتبط بالعوض المتغير.
120. In assessing whether it is highly probable that a significant reversal in the amount of cumulative revenue recognized will not occur once the uncertainty related to the variable consideration is subsequently resolved, an entity shall consider both the likelihood and the magnitude of the revenue reversal. Factors that could increase the likelihood or the magnitude of a revenue reversal include, but are not limited to, any of the following:
(a) The amount of consideration is highly susceptible to factors outside the entity's influence. Those factors may include volatility in a market, the judgment or actions of third parties, weather conditions and a high risk of obsolescence of the consideration (when it is non-cash) or the promised good or service.
(c) The entity's experience (or other evidence) with similar types of binding arrangements is limited, or that experience (or other evidence) has limited predictive value.
(d) The entity has a practice of either offering a broad range of price concessions or changing the payment terms and conditions of similar binding arrangements in similar circumstances.
(e) The binding arrangement has a large number and broad range of possible consideration amounts.
120. عند تقويم ما إذا كان من المرجح بدرجة عالية أنه لن يحدث قيد عكسي مهم في مبلغ الإيراد التراكمي المُثبت حالما يتضح لاحقا عدم التأكد المتعلق بالعوض المتغير، يجب على الجهة أن تأخذ في الاعتبار كلا من مدى احتمال القيد العكسي للإيراد وحجمه. وتتضمن العوامل التي يمكن أن تزيد من مدى احتمال القيد العكسي للإيراد أو حجمه، على سبيل المثال لا الحصر، أياً مما يأتي:
(أ) أن يكون مبلغ العوض معرضا بدرجة عالية لعوامل خارج نطاق تأثير الجهة. وقد تتضمن تلك العوامل التقلب في السوق، وحكم أو تصرفات أطراف ثالثة، وأحوال الطقس، ومخاطرة عالية لتقادم العوض (عندما يكون غير نقدي) أو السلعة أو الخدمة المتعهد بها.
(ب) أن يكون من غير المتوقع اتضاح عدم التأكد المحيطة بشأن مبلغ العوض لفترة طويلة من الزمن. قد ينتج عدم التأكد هذا عن أن المبلغ جرى تحديده في فترة لاحقة لتوقيت الحدث الملزم.
(ج) أن تكون خبرة الجهات في أنواع مماثلة من الترتيبات الملزمة (أو غير ذلك من الأدلة) محدودة، أو أن تلك الخبرة (أو الأدلة الأخرى) ذات قيمة تنبؤية محدودة.
(د) أن تكون للجهة ممارسة إما في تقديم مدى واسع من الامتيازات السعرية أو في تغيير شروط وأحكام الدفع لترتيبات ملزمة مماثلة في ظروف مماثلة.
(هـ) أن يكون للترتيب الملزم عدد كبير ومدى واسع من مبالغ العوض الممكنة.
121. An entity shall apply paragraphs AG180–AG182 to account for consideration in the form of a sales- based or usage-based royalty that is promised in exchange for a license of intellectual property.
121. يجب على الجهة أن تطبق فقرات إرشادات التطبيق 180-182 للمحاسبة عن العوض الذي يكون في شكل رسم امتياز يستند إلى المبيعات أو إلى الاستخدام ويكون متعهدا به في مقابل ترخيص لاستخدام الملكية الفكرية.
Reassessment of Variable Consideration
إعادة تقويم العوض المتغير
122. At the end of each reporting period, an entity shall update the estimated transaction consideration (including updating its assessment of whether an estimate of variable inflow is constrained) to represent faithfully the circumstances present at the end of the reporting period and the changes in circumstances during the reporting period. The entity shall account for changes in the transaction consideration in accordance with paragraphs 144–147.
122. يجب على الجهة في نهاية كل فترة قوائم مالية أن تُحدث عوض المعاملة المقدر (بما في ذلك تحديث تقويمها لما إذا كان تقدير العوض المتغير مقيدا) ليعبر بموثوقية عن الظروف الحالية في نهاية فترة القوائم المالية والتغيرات في الظروف خلال فترة القوائم المالية. ويجب على الجهة أن تُحاسب عن التغيرات في عوض المعاملة وفقا للفقرات 144–147.
The Existence of a Significant Financing Component in the Binding Arrangement
وجود مكون تمويل مهم في الترتيب الملزم
123. In determining the transaction consideration, an entity shall adjust the amount of consideration for the effects of the time value of money if the timing of the inflows agreed to by the parties to the binding arrangement (either explicitly or implicitly) provides the resource provider or the entity with a significant benefit of financing the binding arrangement. In those circumstances, the binding arrangement contains a significant financing component. A significant financing component may exist regardless of whether the promise of financing is explicitly stated in the binding arrangement or implied by the terms agreed to by the parties to the binding arrangement or applicable laws and/or regulations.
123. يجب على الجهة عند تحديد عوض المعاملة أن تعدل مبلغ العوض تبعا لآثار القيمة الزمنية للنقود إذا كان توقيت التدفقات الداخلة الذي تم الاتفاق عليه بين أطراف الترتيب الملزم (سواء صراحة أو ضمنا) يقدم لمُقدم الموارد أو الجهة منفعة مهمة تتمثل في تمويل الترتيب الملزم. وفي تلك الظروف، يحتوي الترتيب الملزم على مكون تمويل مهم. وقد يوجد مكون تمويل مهم بغض النظر عما إذا كان التعهد بالتمويل منصوصا عليه صراحة في الترتيب الملزم أو مفهوما ضمنا من خلال الشروط المتفق عليها بين أطراف الترتيب الملزم أو الأنظمة و/أو اللوائح المنطبقة.
124. The objective when adjusting the promised amount of consideration for a significant financing component is for an entity to recognize revenue at an amount that reflects the consideration that a resource provider would have transferred if the resource provider had transferred cash (i.e., the cash price) for those goods or services promised in the compliance obligation when (or as) the entity uses them (internally) or transfers them (to the purchaser or third-party beneficiary). An entity shall consider all relevant facts and circumstances in assessing whether a binding arrangement contains a financing component and whether that financing component is significant to the binding arrangement, including both of the following:
(a) The difference, if any, between the amount of promised consideration and the cash price of the promised goods or services in the compliance obligation; and
(b) The combined effect of both of the following:
(i) The expected length of time between when the entity satisfies the compliance obligation (if any) and when the resource provider transfers the consideration; and
(ii) The prevailing interest rates in the relevant market.
124. الهدف عند تعديل مبلغ العوض المتعهد به تبعا لمكون تمويل مهم هو أن تقوم الجهة بإثبات الإيراد بمبلغ يعكس العوض الذي كان سيُحوله مُقدم الموارد فيما لو كان مُقدم الموارد قد حول نقدا (أي السعر النقدي) مقابل تلك السلع أو الخدمات المتعهد بها في واجب الامتثال عندما تستخدمها (أو بالتزامن مع استخدامها) (داخلياً) أو عندما تحولها (أو بالتزامن مع تحويلها) (إلى المشتري أو الطرف الثالث المستفيد). ويجب على الجهة أن تأخذ في الاعتبار جميع الحقائق والظروف ذات الصلة عند تقويم ما إذا كان الترتيب الملزم يحتوي على مكون تمويل وما إذا كان مكون التمويل ذلك مهما للترتيب الملزم، بما في ذلك كلا مما يأتي:
(أ) الفرق، إن وجد، بين مبلغ العوض المتعهد به وسعر البيع النقدي للسلع أو الخدمات المتعهد بها في واجب الامتثال؛ و
(ب) الأثر المجمع لما يأتي معاً:
(1) الطول المتوقع للمدة الزمنية بين الوقت الذي تفي فيه الجهة بواجب الامتثال (إن وجد) والوقت الذي يحول فيه مُقدم الموارد العوض؛ و
(2) معدلات الفائدة السائدة في السوق ذات الصلة.
125. Notwithstanding the assessment in paragraph 124, a binding arrangement with a resource provider would not have a significant financing component if any of the following factors exist:
(a) The resource provider made the transfer in advance and the timing of when the compliance obligation is satisfied is at the discretion of the resource provider.
(b) A substantial amount of the inflow promised by the resource provider is variable and the amount or timing of that consideration varies on the basis of the occurrence or non-occurrence of a future event that is not substantially within the control of the resource provider or the entity.
(c) The difference between the consideration and the cash price of the transfer (as described in paragraph 124) arises for reasons other than the provision of finance to either the resource provider or the entity, and the difference between those amounts is proportional to the reason for the difference. For example, the terms might provide the entity or the resource provider with protection from the other party failing to adequately complete some or all of its obligations under the binding arrangement.
125. بالرغم من التقويم الوارد في الفقرة 124، فإن الترتيب الملزم مع مُقدم الموارد ليس من شأنه أن يتضمن مكون تمويل مهم في وجد أي من العوامل الآتية:
(أ) أن يكون مُقدم الموارد قد أجرى التحويل مقدما وأن يكون توقيت الوفاء بواجب الامتثال بحسب مشيئة مُقدم الموارد.
(ب) أن يكون مبلغ كبير من التدفق الداخل المتعهد به من قبل مُقدم الموارد متغيرا ومبلغ وتوقيت ذلك العوض يتغير على أساس وقوع أو عدم وقوع حدث مستقبلي لا يكون إلى حد كبير ضمن نطاق سيطرة مُقدم الموارد أو الجهة.
(ج) أن يكون الفرق بين العوض والسعر النقدي للتحويل (حسبما هو موضح في الفقرة 124) ناشئا لأسباب بخلاف تقديم التمويل سواء لمُقدم الموارد أو للجهة، وأن يكون الفرق بين ذينك المبلغين متناسبا مع سبب الفرق. فعلى سبيل المثال، قد توفر الشروط للجهة أو مُقدم الموارد حماية من إخفاق الطرف الآخر في إنجاز بعض أو جميع واجباته بموجب الترتيب الملزم بشكل كاف.
126. As a practical expedient, an entity need not adjust the consideration for the effects of a significant financing component if the entity expects, at the inception of the binding arrangement, that the period between when the entity satisfies the compliance obligation and when the resource provider transfers the consideration will be one year or less.
126. بوصفه وسيلة عملية، لا يلزم الجهة أن تعدل العوض تبعا لآثار مكون تمويل مهم إذا كانت الجهة تتوقع، عند نشأة الترتيب الملزم، أن الفترة بين الوقت الذي تفي فيه الجهة بواجب الامتثال والوقت الذي يحول فيه مُقدم الموارد العوض ستكون سنة واحدة أو أقل.
127. To meet the objective in paragraph 124 when adjusting the consideration for a significant financing component, an entity shall use the discount rate that would be reflected in a separate financing transaction between the entity and its resource provider at the inception of the binding arrangement. That rate would reflect the credit characteristics of the party receiving financing in the binding arrangement, as well as any collateral or security provided by the resource provider or the entity, including assets transferred in the binding arrangement. An entity may be able to determine that rate by identifying the rate that discounts the nominal amount of the consideration to the price that the resource provider would transfer when (or as) the compliance obligation is satisfied (where applicable). After the inception of the binding arrangement, an entity shall not update the discount rate for changes in interest rates or other circumstances (such as a change in the assessment of the resource provider's credit risk).
127. لتحقيق الهدف الوارد في الفقرة 124 عند تعديل العوض تبعا لمكون تمويل مهم، يجب على الجهة أن تستخدم معدل الخصم الذي كان من شأنه أن يُعكس في معاملة تمويل منفصلة بين الجهة ومُقدم الموارد الخاص بها عند نشأة الترتيب الملزم. ومن شأن ذلك المعدل أن يعكس الخصائص الائتمانية للطرف الذي يتلقى التمويل في الترتيب الملزم، وأيضا أي ضمان رهني أو ضمان آخر مقدم من قبل مُقدم الموارد أو الجهة، بما في ذلك الأصول التي يتم تحويلها في الترتيب الملزم. وقد تكون الجهة قادرة على تحديد ذلك المعدل عن طريق تعيين المعدل الذي يخصم المبلغ الاسمي للعوض إلى السعر الذي كان من شأن مُقدم الموارد أن يحوله عندما يتم الوفاء بواجب الامتثال (أو بالتزامن مع الوفاء به) (حيثما ينطبق ذلك). وبعد نشأة الترتيب الملزم، لا يجوز للجهة تحديث معدل الخصم تبعا للتغيرات في معدلات الفائدة أو الظروف الأخرى (مثل التغير في تقويم المخاطر الائتمانية لمُقدم الموارد).
128. An entity shall present the effects of financing (interest revenue or interest expense) separately from revenue from binding arrangements in the statement of financial performance. Interest revenue or interest expense is recognized only to the extent that a binding arrangement asset (or receivable) or a binding arrangement liability is recognized in accounting for a binding arrangement.
128. يجب على الجهة أن تعرض آثار التمويل (إيراد الفائدة أو مصروف الفائدة) بشكل منفصل عن الإيراد من الترتيبات الملزمة في قائمة الأداء المالي. ويتم اثبات إيراد الفائدة أو مصروف الفائدة فقط بالقدر الذي يتم به إثبات أصل ناتج عن ترتيب ملزم (أو ذمة مدينة) أو التزام ناتج عن ترتيب ملزم عند المحاسبة عن الترتيب الملزم.
Non-Cash Consideration
العوض غير النقدي
129. To determine the transaction consideration for binding arrangements in which a resource provider promises consideration in a form other than cash, an entity shall measure the non-cash consideration (or right to a non-cash inflow) at its current value, in accordance with the relevant IPSAS, as at the time when the criteria for asset recognition are satisfied.
129. لتحديد عوض المعاملة للترتيبات الملزمة التي يتعهد فيها مُقدم الموارد بعوض في شكل بخلاف النقد، يجب على الجهة أن تقيس العوض غير النقدي (أو الحق في التدفق الداخل غير النقدي) بقيمته الجارية، وفقا لمعيار المحاسبة للقطاع العام ذي الصلة، كما في الوقت الذي يتم فيه استيفاء ضوابط إثبات الأصل.
130. If an entity cannot reasonably estimate the current value of the non-cash consideration, the entity shall measure the consideration indirectly by reference to the stand-alone value of the goods or services that are required to be used internally or transferred to the purchaser or third-party beneficiary (or class of resource provider) for the consideration.
130. إذا لم يكن بإمكان الجهة تقدير القيمة الجارية للعوض غير النقدي بشكل معقول، فيجب على الجهة أن تقيس العوض بشكل غير مباشر بالرجوع إلى القيمة المستقلة للسلع أو الخدمات التي يُتطلب استخدامها داخليا أو تحويلها إلى المشتري أو الطرف الثالث المستفيد (أو فئة مُقدمي الموارد) مقابل العوض.
131. The current value of the non-cash consideration may vary because of the form of the consideration. If the current value of the non-cash consideration promised by a resource provider varies for reasons other than only the form of the consideration, an entity shall apply the requirements in paragraphs 119–121.
131. قد تختلف القيمة الجارية للعوض غير النقدي بسبب شكل العوض. وإذا كانت القيمة الجارية للعوض غير النقدي المتعهد به من قبل مُقدم الموارد تتغير لأسباب بخلاف شكل العوض فقط، فيجب على الجهة أن تطبق المتطلبات الواردة في الفقرات 119-121.
132. If a resource provider contributes goods or services (for example, materials, equipment or labor) to facilitate an entity's satisfaction of the binding arrangement, the entity shall assess whether it obtains control of those contributed goods or services. If so, the entity shall account for the contributed goods or services as non-cash consideration received from the resource provider.
132. إذا كان مُقدم الموارد يساهم بسلع أو خدمات (على سبيل المثال، مواد أو معدات أو عمالة) لتسهيل وفاء الجهة بالترتيب الملزم، فيجب على الجهة أن تُقَوِّم ما إذا كانت تحصُل على السيطرة على تلك السلع أو الخدمات المساهم بها. وإذا صح كذلك، فيجب على الجهة أن تُحاسب عن السلع أو الخدمات المساهم بها على أنها عوض غير نقدي مُتلقى من مُقدم الموارد.
Allocating the Transaction Consideration to Compliance Obligations
تخصيص عوض المعاملة لواجبات الامتثال
133. The objective when allocating the transaction consideration is for an entity to allocate the transaction consideration to each compliance obligation in the amount that depicts the amount of consideration to which the entity expects to be entitled in satisfying the compliance obligations.
133. الهدف عند تخصيص عوض المعاملة هو أن تُخصص الجهة عوض المعاملة لكل واجب امتثال بالمبلغ الذي يصور مبلغ العوض الذي تتوقع الجهة أن يكون لها حق فيه مقابل الوفاء بواجبات الامتثال.
134. To meet the allocation objective, an entity shall allocate the transaction consideration to each compliance obligation identified in the binding arrangement on a relative stand-alone value basis in accordance with paragraphs 136–140, except as specified in paragraphs AG107–AG109 (for allocating discounts) and paragraphs 141–143 (for allocating consideration that includes variable amounts). The amount of revenue recognized shall be a proportionate amount of the resource inflow recognized as an asset, based on the estimated percentage of the total compliance obligations satisfied.
134. لتحقيق هدف التخصيص، يجب على الجهة أن تخصص عوض المعاملة لكل واجب امتثال يتم تعيينه في الترتيب الملزم على أساس قيمة مستقلة نسبية وفقا للفقرات 136-140، باستثناء ما هو محدد في فقرات إرشادات التطبيق 107-109 (فيما يخص تخصيص الخصومات) والفقرات 141-143 (فيما يخص تخصيص العوض الذي يتضمن مبالغ متغيرة). ويجب أن يكون مبلغ الإيراد المثبت مبلغا متناسبا من التدفق الداخل من الموارد المُثبت على أنه أصل، استنادا إلى النسبة المئوية المقدرة لإجمالي واجبات الامتثال التي تم الوفاء بها.
135. Paragraphs 136–143 do not apply if a binding arrangement has only one compliance obligation. However, paragraphs 141–143 may apply if an entity promises to use or transfer a series of distinct goods or services identified as a single compliance obligation in accordance with paragraph 68(b) and the promised consideration includes variable amounts.
135. لا تنطبق الفقرات 136-143 إذا كان الترتيب الملزم يحتوي على واجب امتثال واحد فقط. وبالرغم من ذلك، فإن الفقرات 141-143 قد تنطبق إذا كانت الجهة تعهدت باستخدام أو تحويل سلسلة من السلع أو الخدمات المميزة بذاتها تم تعيينها على أنها واجب امتثال واحد وفقا للفقرة 68(ب) وكان العوض المتعهد به يتضمن مبالغ متغيرة.
Allocation Based on Stand-Alone Values
التخصيص الذي يستند إلى القيم المستقلة
136. To allocate the transaction consideration to each compliance obligation on a relative stand-alone value basis, an entity shall determine the stand-alone value at the inception of the binding arrangement of the distinct good or service underlying each compliance obligation in the binding arrangement and allocate the transaction consideration in proportion to those stand-alone values.
136. لتخصيص عوض المعاملة لكل واجب امتثال على أساس القيم المستقلة النسبية، يجب على الجهة أن تحدد القيمة المستقلة عند نشأة الترتيب الملزم للسلعة أو الخدمة المميزة بذاتها الممثلة لكل واجب امتثال في الترتيب الملزم وأن تخصص عوض المعاملة بما يتناسب مع القيم المستقلة تلك.
137. The stand-alone value is the price of a good or service that is required to be used internally or provided separately to a purchaser or third-party. The best evidence of a stand-alone value is the observable price of a good or service when the entity provides that good or service separately in similar circumstances and to similar resource providers. In a binding arrangement, the stated price or a list price for a good or service may be (but shall not be presumed to be) the stand-alone value of that good or service.
137. القيمة المستقلة هي سعر السلعة أو الخدمة التي يُتطلب استخدامها داخليا أو تقديمها بشكل منفصل إلى مشتر أو طرف ثالث. وأفضل دليل على القيمة المستقلة هو السعر القابل للرصد للسلعة أو الخدمة عندما تقدم الجهة تلك السلعة أو الخدمة بشكل منفصل في ظروف مماثلة وإلى مُقدمي موارد مماثلين. وفي الترتيب الملزم، قد يكون (ولكن لا يجوز الافتراض مسبقا بأن) السعر المنصوص عليه أو السعر المحدد في قائمة أسعار لسلعة أو خدمة هو القيمة المستقلة لتلك السلعة أو الخدمة.
138. If a stand-alone value is not directly observable, an entity shall estimate the stand-alone value at an amount that would result in the allocation of the transaction consideration meeting the allocation objective in paragraph 133. When estimating a stand-alone value, an entity shall consider all information (including entity-specific factors, information about the resource provider or class of resource provider, and market conditions where relevant) that is reasonably available to the entity. In doing so, an entity shall maximize the use of observable inputs and apply estimation methods consistently in similar circumstances.
138. إذا كانت القيمة المستقلة غير قابلة رصدها بشكل مباشر، فيجب على الجهة أن تقدر القيمة المستقلة بمبلغ من شأنه أن ينتج عنه تخصيص عوض المعاملة بما يحقق هدف التخصيص الوارد في الفقرة 133. وعند تقدير قيمة مستقلة، يجب على الجهة أن تأخذ في الاعتبار جميع المعلومات (بما في ذلك العوامل الخاصة بالجهة، والمعلومات عن مُقدم الموارد أو فئة مُقدمي الموارد، وظروف السوق إذا كانت ذات صلة) التي تكون متاحة بشكل معقول للجهة. وعند القيام بذلك، يجب على الجهة أن تزيد إلى أقصى حد ممكن من استخدام المدخلات القابلة للرصد وأن تطبق طرق التقدير بشكل متسق في الظروف المتماثلة.
139. Suitable methods for estimating the stand-alone value of a good or service include, but are not limited to, the following:
(a) Adjusted market assessment approach—an entity could evaluate the market in which it uses or provides goods or services and estimate the price that other entities in that market would be willing to pay for those goods or services, or similar goods or services, and adjusting those prices as necessary to reflect the entity's costs and margins.
(b) Expected cost approach—an entity could forecast its expected costs of satisfying a compliance obligation and, if applicable, add an appropriate margin for that good or service.
(c) Residual approach—an entity may estimate the stand-alone value by reference to the total transaction consideration less the sum of the observable stand-alone values of other goods or services to be used or transferred in the binding arrangement. However, an entity may use a residual approach to estimate, in accordance with paragraph 138, the stand-alone value of a good or service only if one of the following criteria is met:
(i) The entity uses or provides the same good or service to different parties (at or near the same time) for a broad range of amounts (i.e., the price is highly variable because a representative stand-alone value is not discernible from past transactions or other observable evidence); or
(ii) The entity has not yet determined a price for that good or service and the good or service has not previously been provided on a stand-alone basis (i.e., the price is uncertain).
139. تتضمن الطرق المناسبة لتقدير القيمة المستقلة لسلعة أو خدمة ما يأتي، على سبيل المثال لا الحصر:
(أ) منهج تقويم السوق المعدل - يمكن للجهة أن تُقَوِّم السوق التي تستخدم أو تقدم فيها السلع أو الخدمات وتقدر السعر الذي من شأن الجهات الأخرى في تلك السوق أن تكون مستعدة لدفعه مقابل تلك السلع أو الخدمات، أو السلع أو الخدمات المماثلة، وتعديل تلك الأسعار حسب الضرورة لتعكس تكاليف الجهة وهوامشها.
(ب) منهج التكلفة المتوقعة - بإمكان الجهة التنبؤ بتكاليفها المتوقعة للوفاء بواجب امتثال ثم - إذا كان ذلك منطبقا - إضافة هامش مناسب لتلك السلعة أو الخدمة.
(ج) منهج القيمة المتبقية - يمكن للجهة أن تقدر القيمة المستقلة بالرجوع إلى إجمالي عوض المعاملة مطروحا منه مجموع القيم المستقلة القابلة للرصد لسلع أو خدمات أخرى ينبغي استخدامها أو تحويلها في الترتيب الملزم. وبالرغم من ذلك، يمكن للجهة أن تستخدم منهج القيمة المتبقية لتقدر، وفقا للفقرة 138، القيمة المستقلة لسلعة أو خدمة فقط إذا استوفي أحد الضوابط الآتية:
(1) إذا كانت الجهة تستخدم أو تقدم نفس السلعة أو الخدمة إلى أطراف مختلفة (في الوقت نفسه أو في وقت متقارب) مقابل مدى واسع من المبالغ (أي أن السعر قابل للتغير بدرجة عالية نظرا لأنه لا يمكن استشفاف قيمة مستقلة تمثيلية من المعاملات السابقة أو من أدلة أخرى قابلة للرصد)؛ أو
(2) لم تكن الجهة قد حددت بعد سعرا لتلك السلعة أو الخدمة ولم تكن السلعة أو الخدمة قد تم تقديمها في السابق على أساس مستقل (أي أن السعر غير مؤكد).
140. A combination of methods may need to be used to estimate the stand-alone values of the goods or services to be used or transferred in the binding arrangement if two or more of those goods or services have highly variable or uncertain stand-alone values. For example, an entity may use a residual approach to estimate the aggregate stand-alone value for those goods or services with highly variable or uncertain stand-alone values and then use another method to estimate the stand-alone values of the individual goods or services relative to that estimated aggregate stand-alone value determined by the residual approach. When an entity uses a combination of methods to estimate the stand-alone value of each good or service in the binding arrangement, the entity shall evaluate whether allocating the transaction consideration at those estimated stand-alone values would be consistent with the allocation objective in paragraph 133 and the requirements for estimating stand- alone values in paragraph 138.
140. قد يلزم استخدام مجموعة من الطرق لتقدير القيم المستقلة للسلع أو الخدمات التي ينبغي استخدامها أو تحويلها في الترتيب الملزم إذا كان لاثنتين أو أكثر من تلك السلع أو الخدمات قيم مستقلة متغيرة بدرجة عالية أو غير مؤكدة. فعلى سبيل المثال، قد تستخدم الجهة منهج القيمة المتبقية لتقدير القيمة المستقلة المجمعة لتلك السلع أو الخدمات التي لها قيم مستقلة متغيرة بدرجة عالية أو غير مؤكدة ثم تستخدم طريقة أخرى لتقدير القيم المستقلة للسلع أو الخدمات الفردية بالنسبة إلى تلك القيمة المستقلة المجمعة المقدرة التي تم تحديدها عن طريق منهج القيمة المتبقية. وعندما تستخدم الجهة مجموعة طرق لتقدير القيمة المستقلة لكل سلعة أو خدمة في الترتيب الملزم، يجب على الجهة أن تُقَوِّم ما إذا كان تخصيص عوض المعاملة بتلك القيم المستقلة المقدرة من شأنه أن يكون متسقاً مع هدف التخصيص الوارد في الفقرة 133 ومتطلبات تقدير القيم المستقلة الواردة في الفقرة 138.
Allocation of Variable Consideration
تخصيص العوض المتغير
141. Variable consideration that is promised in a binding arrangement may be attributable to the entire binding arrangement or to a specific part of the binding arrangement, such as either of the following:
(a) One or more, but not all, compliance obligations in the binding arrangement (for example, a bonus may be contingent on an entity using or transferring a promised good or service within a specified period of time); or
(b) One or more, but not all, distinct goods or services in a series of distinct goods or services that forms part of a single compliance obligation in accordance with paragraph 68(b) (for example, the consideration promised for the second year of a two-year cleaning service binding arrangement will increase on the basis of movements in a specified inflation index).
141. قد يكون العوض المتغير المتعهد به في الترتيب الملزم معزوا للترتيب الملزم بكامله أو لجزء بذاته من الترتيب الملزم، مثل أي مما يلي:
(أ) واجب امتثال واحد أو أكثر ولكن ليس جميع واجبات الامتثال الواردة في الترتيب الملزم (على سبيل المثال، قد تكون مكافأة متوقفة على قيام الجهة باستخدام أو تحويل سلعة أو خدمة متعهد بها في غضون فترة زمنية محددة)؛ أو
(ب) واحدة أو أكثر من السلع أو الخدمات المميزة بذاتها، ولكن ليس جميعها، في سلسلة من السلع أو الخدمات المميزة بذاتها التي تشكل جزءاً من واجب امتثال واحد وفقاً للفقرة 68(ب) (على سبيل المثال، فإن العوض المتعهد به للسنة الثانية من الترتيب الملزم لخدمات التنظيف لمدة عامين سيزداد على أساس التحركات في مؤشر التضخم المحدد).
142. An entity shall allocate a variable amount (and subsequent changes to that amount) entirely to a compliance obligation or to a distinct good or service that forms part of a single compliance obligation in accordance with paragraph 68(b) if both of the following criteria are met:
(a) The terms of a variable payment relate specifically to the entity's efforts to satisfy the compliance obligation or use or transfer the distinct good or service (or to a specific outcome from satisfying the compliance obligation or using or transferring the distinct good or service); and
(b) Allocating the variable amount of consideration entirely to the compliance obligation or the distinct good or service is consistent with the allocation objective in paragraph 133 when considering all of the compliance obligations and payment terms in the binding arrangement.
142. يجب على الجهة أن تخصص المبلغ المتغير (والتغيرات اللاحقة في ذلك المبلغ) بالكامل لواجب الامتثال أو لسلعة أو خدمة مميزة بذاتها تشكل جزءا من واجب امتثال واحد وفقاً للفقرة 68(ب) إذا استوفيا كلا الضابطين الآتيين:
(أ) أن تكون شروط الدفعة المتغيرة تتعلق على وجه التحديد بجهود الجهة للوفاء بواجب الامتثال أو استخدام أو تحويل السلعة أو الخدمة المميزة بذاتها (أو تتعلق بناتج معين من الوفاء بواجب الامتثال أو استخدام أو تحويل السلعة أو الخدمة المميزة بذاتها)؛ و
(ب) أن يكون تخصيص المبلغ المتغير للعوض بكامله لواجب الامتثال أو للسلعة أو الخدمة المميزة بذاتها متسقا مع هدف التخصيص الوارد في الفقرة 133 عند الأخذ في الاعتبار جميع واجبات الامتثال وشروط الدفع الواردة في الترتيب الملزم.
143. The allocation requirements in paragraphs 133–140 shall be applied to allocate the remaining amount of the transaction consideration that does not meet the criteria in paragraph 142.
143. يجب تطبيق متطلبات التخصيص الواردة في الفقرات 133-140 على المبلغ المتبقي من عوض المعاملة الذي لا يستوفي الضوابط الواردة في الفقرة 142.
Changes in the Transaction Consideration
التغيرات في عوض المعاملة
144. After the inception of the binding arrangement, the transaction consideration can change for various reasons, including the resolution of uncertain events or other changes in circumstances that change the amount of consideration to which an entity expects to be entitled for satisfying its compliance obligation.
144. يمكن أن يتغير عوض المعاملة بعد نشأة الترتيب الملزم لأسباب مختلفة، بما في ذلك اتضاح الأحداث غير المؤكدة أو التغيرات الأخرى في الظروف التي تغير مبلغ العوض الذي تتوقع الجهة أن يكون لها حق فيه مقابل الوفاء بواجب الامتثال الخاص بها.
145. An entity shall allocate to the compliance obligations in the binding arrangement any subsequent changes in the transaction consideration on the same basis as at the inception of the binding arrangement. Consequently, an entity shall not reallocate the transaction consideration to reflect changes in stand-alone values after the inception of the binding arrangement. Amounts allocated to a satisfied compliance obligation shall be recognized as revenue, or as a reduction of revenue, in the period in which the transaction consideration changes.
145. يجب على الجهة أن تخصص أي تغيرات لاحقة في عوض المعاملة لواجبات الامتثال الواردة في الترتيب الملزم، على نفس الأساس الذي تم بناءً عليه التخصيص عند نشأة الترتيب الملزم. وتبعا لذلك، لا يجوز للجهة أن تعيد تخصيص عوض المعاملة لتعكس التغيرات في القيم المستقلة بعد نشأة الترتيب الملزم. ويجب إثبات المبالغ المخصصة لواجب امتثال تم الوفاء به على أنها إيراد أو على أنها تخفيض للإيراد في الفترة التي يتغير فيها عوض المعاملة.
146. An entity shall allocate a change in the transaction consideration entirely to one or more, but not all, compliance obligations or distinct goods or services in a series that forms part of a single compliance obligation in accordance with paragraph 68(b) only if the criteria in paragraph 142 on allocating variable consideration are met.
146. يجب على الجهة أن تخصص التغير في عوض المعاملة بالكامل لواحد أو أكثر من واجبات الامتثال، ولكن ليس لجميعها، أو لواحدة أو أكثر من السلع أو الخدمات المميزة بذاتها، ولكن ليس لجميعها، في سلسلة تشكل جزءا من واجب امتثال واحد وفقاً للفقرة 68(ب) فقط إذا استوفيا الضابطان الواردان في الفقرة 85 المتعلقة بتخصيص العوض المتغير.
147. An entity shall account for a change in the transaction consideration that arises as a result of a modification to a binding arrangement in accordance with paragraphs 63–66. However, for a change in the transaction consideration that occurs after a modification to a binding arrangement, an entity shall apply paragraphs 144–146 to allocate the change in the transaction consideration in whichever of the following ways is applicable:
(a) An entity shall allocate the change in the transaction consideration to the compliance obligations identified in the binding arrangement before the modification if, and to the extent that, the change in the transaction consideration is attributable to an amount of variable consideration promised before the modification and the modification is accounted for in accordance with paragraph 66(a).
(b) In all other cases in which the modification was not accounted for as a separate binding arrangement in accordance with paragraph 65, an entity shall allocate the change in the transaction consideration to the compliance obligations in the modified binding arrangement (i.e., the compliance obligations that were unsatisfied or partially unsatisfied immediately after the modification).
147. يجب على الجهة أن تحاسب عن التغير في عوض المعاملة الذي ينشأ نتيجة لتعديل على الترتيب الملزم وفقاً للفقرات 63–66. وبالرغم من ذلك، فيما يخص التغير في عوض المعاملة الذي يحدث بعد إجراء تعديل على الترتيب الملزم، يجب على الجهة أن تطبق الفقرات 144-146 لتخصيص التغير في عوض المعاملة بأي مما ينطبق من الطرق الآتية:
(أ) يجب على الجهة أن تخصص التغير في عوض المعاملة لواجبات الامتثال التي تم تعيينها في الترتيب الملزم قبل التعديل إذا كان – وبالقدر الذي يكون به - التغير في عوض المعاملة يُعزى إلى مبلغ عوض متغير متعهد به قبل التعديل، وكان التعديل تتم المحاسبة عنه وفقاً للفقرة 66(أ).
(ب) في جميع الحالات الأخرى التي لم تتم فيها المحاسبة عن التعديل على أنه ترتيب ملزم منفصل وفقا للفقرة 65، يجب على الجهة أن تخصص التغير في عوض المعاملة لواجبات الامتثال الواردة في الترتيب الملزم المعدل (أي واجبات الامتثال التي تكون لم يتم الوفاء بها أو لم يتم الوفاء بها جزئيا بعد التعديل مباشرة).
Other Assets from Revenue Transactions with Binding Arrangement Costs
الأصول الأخرى الناشئة عن معاملات الإيراد التي لها تكاليف ترتيبات ملزمة
Incremental Costs of Obtaining a Binding Arrangement
التكاليف الإضافية للحصول على ترتيب ملزم
148. An entity shall recognize as an asset the incremental costs of obtaining a binding arrangement if the entity expects to recover those costs.
148. يجب على الجهة أن تُثبت التكاليف الإضافية للحصول على ترتيب ملزم على أنها أصل إذا كانت الجهة تتوقع استرداد تلك التكاليف.
149. The incremental costs of obtaining a binding arrangement are those costs that an entity incurs to obtain a binding arrangement that it would not have incurred if the binding arrangement had not been obtained (for example, a sales commission).
149. التكاليف الإضافية للحصول على ترتيب ملزم هي تلك التكاليف التي تتكبدها الجهة للحصول على ترتيب ملزم والتي ما كانت الجهة لتتكبدها فيما لو لم يتم الحصول على الترتيب الملزم (على سبيل المثال، عمولة المبيعات).
150. Costs to obtain a binding arrangement that would have been incurred regardless of whether the binding arrangement was obtained shall be recognized as an expense when incurred, unless those costs are explicitly chargeable to the resource provider regardless of whether the binding arrangement is obtained.
150. تكاليف الحصول على ترتيب ملزم التي كان سيتم تكبدها بغض النظر عما إذا كان الترتيب الملزم قد تم الحصول عليه أم لا، يجب اثباتها على أنها مصروف عند تكبدها، ما لم تكن تلك التكاليف يتم تحميلها صراحة على مُقدم الموارد بغض النظر عما إذا كان يتم الحصول على الترتيب الملزم أم لا.
151. As a practical expedient, an entity may recognize the incremental costs of obtaining a binding arrangement as an expense when incurred if the amortization period of the asset that the entity otherwise would have recognized is one year or less.
151. بوصفه وسيلة عملية، يجوز للجهة أن تُثبت التكاليف الإضافية للحصول على ترتيب ملزم على أنها مصروف عند تكبدها إذا كانت فترة استنفاد الأصل الذي كانت الجهة ستثبته لولا ذلك هي سنة واحدة أو أقل.
Costs to Fulfill a Binding Arrangement
تكاليف الوفاء بترتيب ملزم
152. If the costs incurred in fulfilling a binding arrangement are not within the scope of another Standard (for example, IPSAS 12, Inventories, IPSAS 31, or IPSAS 45), an entity shall recognize an asset from the costs incurred to fulfill a binding arrangement only if those costs meet all of the following criteria:
(a) The costs relate directly to a binding arrangement or to an anticipated binding arrangement that the entity can specifically identify (for example, costs relating to services to be provided under renewal of an existing binding arrangement or costs of designing an asset to be transferred under a specific binding arrangement that has not yet been approved);
(b) The costs generate or enhance resources of the entity that will be used in satisfying (or in continuing to satisfy) compliance obligations in the future; and
(c) The costs are expected to be recovered.
152. إذا كانت التكاليف المتكبدة في الوفاء بترتيب ملزم لا تقع ضمن نطاق معيار آخر (على سبيل المثال، معيار المحاسبة للقطاع العام 12، المخزون، أو معيار المحاسبة للقطاع العام 31، أو معيار المحاسبة للقطاع العام 45)، فيجب على الجهة أن تُثبت أصلا من التكاليف المتكبدة للوفاء بالترتيب الملزم فقط إذا كانت تلك التكاليف تستوفي جميع الضوابط التالية:
(أ) أن التكاليف تتعلق بشكل مباشر بترتيب ملزم أو بترتيب ملزم متوقع بإمكان الجهة تعيينه بذاته (على سبيل المثال، التكاليف المتعلقة بالخدمات التي ينبغي تقديمها بموجب تجديد ترتيب ملزم قائم أو تكاليف تصميم أصل سيتم تحويله بموجب ترتيب ملزم بذاته لم تتم الموافقة عليه بعد)؛ و
(ب) أن التكاليف تولد أو تعزز موارد للجهة سيتم استخدامها في الوفاء (أو في الاستمرار في الوفاء) بواجبات الامتثال في المستقبل؛ و
(ج) أن التكاليف من المتوقع استردادها.
153. For costs incurred in fulfilling a binding arrangement that are within the scope of another Standard, an entity shall account for those costs in accordance with those other Standards.
153. فيما يخص التكاليف المتكبدة في الوفاء بترتيب ملزم التي تقع ضمن نطاق معيار آخر، يجب على الجهة أن تحاسب عن تلك التكاليف وفقا لتلك المعايير الأخرى.
154. Costs that relate directly to a binding arrangement (or a specific anticipated binding arrangement) include any of the following:
(a) Direct labor (for example, salaries and wages of employees who provide the promised services directly to a purchaser or third-party beneficiary);
(b) Direct materials (for example, supplies used in providing the promised services to a purchaser or third-party beneficiary);
(c) Allocations of costs that relate directly to the binding arrangement or to activities within the binding arrangement (for example, costs of management and supervision, insurance and depreciation of tools, equipment and right-of-use assets used in fulfilling the binding arrangement);
(d) Costs that are explicitly chargeable to the resource provider under the binding arrangement; and
(e) Other costs that are incurred only because an entity entered into the binding arrangement (for example, payments to subcontractors).
154. تتضمن التكاليف التي تتعلق بشكل مباشر بترتيب ملزم (أو بترتيب ملزم متوقع بذاته) أيا مما يأتي:
(أ) العمالة المباشرة (على سبيل المثال، رواتب وأجور الموظفين الذين يقدمون الخدمات المتعهد بها بشكل مباشر إلى المشتري أو الطرف الثالث المستفيد)؛ و
(ب) المواد المباشرة (على سبيل المثال، الإمدادات المستخدمة في تقديم الخدمات المتعهد بها إلى المشتري أو الطرف الثالث المستفيد)؛ و
(ج) تخصيصات التكاليف التي تتعلق بشكل مباشر بالترتيب الملزم أو بأنشطة ضمن الترتيب الملزم (على سبيل المثال، تكاليف الإدارة والإشراف، وتأمين واستهلاك الأدوات والمعدات وأصول حق الاستخدام المستخدمة في الوفاء بالترتيب الملزم)؛ و
(د) التكاليف التي يتم تحميلها صراحة على مُقدم الموارد بموجب الترتيب الملزم؛ و
(هـ) التكاليف الأخرى التي يتم تكبدها فقط نظرا لأن جهة دخلت في الترتيب الملزم (على سبيل المثال، الدفعات إلى مقاولي الباطن).
155. An entity shall recognize the following costs as expenses when incurred:
(a) General and administrative costs (unless those costs are explicitly chargeable to the resource provider under the binding arrangement, in which case an entity shall evaluate those costs in accordance with paragraph 154);
(b) Costs of wasted materials, labor or other resources to fulfill the binding arrangement that were not reflected in the price of the binding arrangement;
(c) Costs that relate to satisfied compliance obligations (or partially satisfied compliance obligations) in the binding arrangement (i.e., costs that relate to past fulfillment); and
(d) Costs for which an entity cannot distinguish whether the costs relate to unsatisfied compliance obligations or to satisfied compliance obligations (or partially satisfied compliance obligations).
155. يجب على الجهة أن تُثبت التكاليف الآتية على أنها مصروفات عند تكبدها:
(أ) التكاليف العمومية والإدارية (ما لم يتم تحميل تلك التكاليف صراحة على العميل بموجب الترتيب الملزم، ففي هذه الحالة يجب على الجهة أن تُقَوِّم تلك التكاليف وفقا للفقرة 154)؛ و
(ب) تكاليف المواد أو العمالة أو الموارد الأخرى المهدرة للوفاء بالترتيب الملزم والتي لم تُعكس في سعر الترتيب الملزم؛ و
(ج) التكاليف التي تتعلق بواجبات الامتثال التي تم الوفاء بها (أو واجبات الامتثال التي تم الوفاء بها جزئياً في الترتيب الملزم (أي التكاليف التي تتعلق بالوفاء السابق)؛ و
(د) التكاليف التي يمكن الجهة تمييز ما إذا كانت تتعلق بواجبات امتثال لم يتم الوفاء بها أو واجبات امتثال تم الوفاء بها) أو تم الوفاء بها جزئيا).
Amortization and Impairment
الاستنفاد والهبوط في القيمة
156. An asset recognized in accordance with paragraph 148 or 152 shall be amortized on a systematic basis that is consistent with the satisfaction of the compliance obligation to which the asset relates. The asset may relate to promises to be satisfied under a specific anticipated binding arrangement (as described in paragraph 152(a)).
156. يجب أن يُستنفد الأصل المُثبت وفقا للفقرة 148 أو الفقرة 152 على أساس منتظم يكون متسقا مع الوفاء بواجب الامتثال الذي يتعلق به الأصل. وقد يتعلق الأصل بتعهدات سيتم الوفاء بها بموجب ترتيب ملزم متوقع بذاته (حسبما هو موضح في الفقرة 152(أ)).
157. An entity shall update the amortization to reflect a significant change in the entity's expected timing of the satisfaction of the compliance obligation to which the asset relates. Such a change shall be accounted for as a change in accounting estimate in accordance with IPSAS 3.
157. يجب على الجهة أن تُحدث الاستنفاد ليعكس التغير المهم في التوقيت المتوقع من قبل الجهة للوفاء بواجب الامتثال الذي يتعلق به الأصل. ويجب أن يُحاسب عن مثل هذا التغيير على أنه تغير في تقدير محاسبي وفقا لمعيار المحاسبة للقطاع العام 3.
158. An entity shall recognize an impairment loss in surplus or deficit to the extent that the carrying amount of an asset recognized in accordance with paragraph 148 or 152 exceeds:
(a) The remaining amount of consideration that the entity expects to receive for the satisfaction of the compliance obligations to which the asset relates; less
(b) The costs that relate directly to satisfying the compliance obligations and that have not been recognized as expenses (see paragraph 154).
158. يجب على الجهة أن تُثبت خسارة هبوط في القيمة ضمن الفائض أو العجز بالقدر الذي تتجاوز به القيمة الدفترية لأصل تم إثباته وفقاً للفقرة 148 أو الفقرة 152 ما يأتي:
(أ) المبلغ المتبقي من العوض الذي تتوقع الجهة تلقيه مقابل الوفاء بواجبات الامتثال التي يتعلق بها الأصل؛ مطروحا منه
(ب) التكاليف التي تتعلق بشكل مباشر بالوفاء بواجبات الامتثال والتي لم يتم إثباتها على أنها مصروفات (انظر الفقرة 154).
159. For the purposes of applying paragraph 158 to determine the amount of consideration that an entity expects to receive, an entity shall use the principles for determining the transaction consideration (except for the requirements in paragraphs 119–121 on constraining estimates of variable consideration) and adjust that amount to reflect the effects of the resource provider's credit risk.
159. لأغراض تطبيق الفقرة 158 لتحديد مبلغ العوض الذي تتوقع الجهة تلقيه، يجب على الجهة أن تستخدم المبادئ الخاصة بتحديد عوض المعاملة (باستثناء المتطلبات الواردة في الفقرات 119-121 المتعلقة بتقييد تقديرات العوض المتغير) وتعديل ذلك المبلغ ليعكس آثار المخاطر الائتمانية لمُقدم الموارد.
160. Before an entity recognizes an impairment loss for an asset recognized in accordance with paragraph 148 or 152, the entity shall recognize any impairment loss for assets related to the binding arrangement that are recognized in accordance with another Standard (for example, IPSAS 12, IPSAS 31, and IPSAS 45). After applying the impairment test in paragraph 158, an entity shall include the resulting carrying amount of the asset recognized in accordance with paragraph 148 or 152 in the carrying amount of the cash-generating unit to which it belongs for the purpose of applying IPSAS 26, Impairment of Cash-Generating Assets to that cash-generating unit.
160. قبل أن تُثبت الجهة خسارة هبوط في القيمة لأصل تم اثباته وفقا للفقرة 148 أو الفقرة 152، يجب على الجهة أن تُثبت أية خسارة هبوط في القيمة للأصول التي تتعلق بالترتيب الملزم والتي يتم اثباتها وفقا لمعيار آخر (على سبيل المثال، معيار المحاسبة للقطاع العام 12، أو معيار المحاسبة للقطاع العام 31، أو معيار المحاسبة للقطاع العام 45). وبعد تطبيق اختبار الهبوط في القيمة الوارد في الفقرة 158، يجب على الجهة أن تضمن القيمة الدفترية الناتجة للأصل المثبت وفقاً للفقرة 148 أو الفقرة 152 في القيمة الدفترية للوحدة المولدة للنقد التي ينتمي إليها الأصل لغرض تطبيق معيار المحاسبة للقطاع العام 26، الهبوط في قيمة الأصول المولدة للنقد على تلك الوحدة المولدة للنقد.
161. An entity shall recognize in surplus or deficit a reversal of some or all of an impairment loss previously recognized in accordance with paragraph 158 when the impairment conditions no longer exist or have improved. The increased carrying amount of the asset shall not exceed the amount that would have been determined (net of amortization) if no impairment loss had been recognized previously.
161. يجب على الجهة أن تُثبت ضمن الفائض أو العجز قيدا عكسيا لبعض أو كامل خسارة الهبوط في القيمة المثبتة في السابق وفقا للفقرة 158 عندما لم تعد ظروف الهبوط في القيمة موجودة أو تكون قد تحسنت. ولا يجوز أن تتجاوز القيمة الدفترية للأصل بعد زيادتها المبلغ الذي كان سيتم تحديده (صافيا بعد الاستنفاد) فيما لو لم يتم إثبات خسارة هبوط في القيمة في السابق.
نص ورقم الفقرة كما وردت
في معيار المحاسبة الدولي للقطاع العام
نص المعيار
Presentation
العرض
Display
162. When either party to a binding arrangement has performed, an entity shall present the binding arrangement in the statement of financial position as a binding arrangement asset or a binding arrangement liability, depending on the relationship between the entity's performance and the resource provider's transfer of consideration. An entity shall present any unconditional rights to consideration separately as a receivable.
162. عندما يكون أي من طرفي الترتيب الملزم قد قام بالأداء، يجب على الجهة أن تعرض الترتيب الملزم في قائمة المركز المالي على أنه أصل ناتج عن ترتيب ملزم أو التزام ناتج عن ترتيب ملزم، اعتمادا على العلاقة بين أداء الجهة وتحويل مُقدم الموارد للعوض. ويجب على الجهة أن تعرض بشكل منفصل أي حقوق غير مشروطة في الحصول على عوض على أنها ذمة مدينة.
163. If a resource provider transfers cash or another asset, or an entity has a right to consideration that is unconditional (i.e., a receivable), before the entity satisfies its compliance obligation, the entity shall present the binding arrangement as a binding arrangement liability when the transfer of consideration is made or is due (whichever is earlier). A binding arrangement liability is an entity's obligation to satisfy a compliance obligation for which the entity has received consideration (or an amount of an unconditional transfer of consideration is due) from the resource provider.
163. إذا حول مُقدم الموارد نقدا أو أصلا آخر، أو كان لدى الجهة حق غير مشروط في الحصول على عوض (أي ذمة مدينة)، قبل أن تفي الجهة بواجب الامتثال الخاص بها، يجب على الجهة أن تعرض الترتيب الملزم على أنه التزام ناتج ترتيب ملزم عندما يُحول العوض أو يكون مستحقا (أيهما أسبق). والالتزام الناتج عن الترتيب الملزم هو واجب على الجهة بأن تفي بواجب امتثال قد تلقت الجهة عوضا مقابله (أو يكون مبلغ تحويل غير مشروط لعوض مستحقا مقابله) من مُقدم الموارد.
164. If an entity performs by satisfying a compliance obligation before the transfer of consideration is received or before the unconditional transfer of consideration is due, the entity shall present the binding arrangement as a binding arrangement asset, excluding any amounts presented as a receivable. A binding arrangement asset is an entity's right to consideration for satisfying its compliance obligations in compliance with the terms of the binding arrangement when that right is conditioned on something other than the passage of time. An entity shall assess a binding arrangement asset for impairment in accordance with IPSAS 41. An impairment of a binding arrangement asset shall be measured, presented and disclosed on the same basis as a financial asset that is within the scope of IPSAS 41 (see also paragraph 177(b)).
164. إذا كانت الجهة تقوم بالأداء عن طريق الوفاء بواجب امتثال قبل أن تتلقى تحويل العوض أو قبل أن يكون التحويل غير المشروط للعوض مستحقا، فيجب على الجهة أن تعرض الترتيب الملزم على أنه أصل ناتج ترتيب ملزم، باستثناء أي مبالغ معروضة على أنها ذمة مدينة. والأصل الناتج عن الترتيب الملزم هو حق الجهة في الحصول على عوض مقابل وفائها بواجبات الامتثال الخاصة بها امتثالا لشروط الترتيب الملزم عندما يكون ذلك الحق مشروطاً بشيء آخر بخلاف مرور الوقت. ويجب على الجهة أن تُقَوِّم ما إذا كان الأصل الناتج عن ترتيب ملزم قد هبطت قيمته وفقا لمعيار المحاسبة للقطاع العام 41. ويجب قياس الهبوط في قيمة الأصل الناتج عن ترتيب ملزم وعرضه والإفصاح عنه على نفس الأساس المطلوب للأصل المالي الذي يقع ضمن نطاق معيار المحاسبة للقطاع العام 41 (انظر أيضا الفقرة 177(ب)).
165. A receivable is an entity's right to consideration that is unconditional. A right to consideration is unconditional if only the passage of time is required before consideration is due. For example, an entity would recognize a receivable if it has a present right to a transfer even though that amount may be subject to refund in the future. In accordance with paragraph 31, an entity shall subsequently measure a receivable in accordance with IPSAS 41. Upon initial recognition of a receivable, any difference between the measurement of the receivable in accordance with IPSAS 41 and the corresponding amount of revenue recognized shall be presented as an expense (for example, as an impairment loss).
165. الذمة المدينة هي حق الجهة غير المشروط في الحصول على عوض. ويكون الحق في الحصول على عوض غير مشروط إذا كان مرور الوقت هو فقط المطلوب قبل أن يصبح العوض مستحقا. فعلى سبيل المثال، من شأن الجهة أن تُثبت ذمة مدينة إذا كان لديها حق حالي في تلقي تحويل حتى ولو كان ذلك المبلغ خاضعا للرد في المستقبل. ووفقا للفقرة 31، يجب على الجهة أن تقيس الذمة المدينة لاحقا وفقا لمعيار المحاسبة للقطاع العام 41. وعند الاثبات الأولي للذمة المدينة، يجب أن يُعرض أي فرق بين قياس الذمة المدينة وفقا لمعيار المحاسبة للقطاع العام 41 ومبلغ الإيراد المُثبت المقابل له على أنه مصروف (على سبيل المثال، على أنه خسارة هبوط في القيمة).
166. This Standard uses the terms “binding arrangement asset" and “binding arrangement liability" but does not prohibit an entity from using alternative descriptions in the statement of financial position for those items. If an entity uses an alternative description for a binding arrangement asset, the entity shall provide sufficient information for a user of the financial statements to distinguish between receivables and binding arrangement assets.
166. يستخدم هذا المعيار مصطلحي "الأصل الناتج عن ترتيب ملزم" و"الالتزام الناتج عن ترتيب ملزم" ولكنه لا يمنع الجهة من استخدام أوصاف بديلة لذينك البندين في قائمة المركز المالي. وإذا استخدمت الجهة وصفا بديلا لمصطلح الأصل الناتج عن ترتيب ملزم، فيجب عليها أن تقدم معلومات كافية لمستخدمي القوائم المالية للتمييز بين الذمم المدينة والأصول الناتجة عن ترتيبات ملزمة.
Disclosure
الإفصاح
167. The objective of the disclosure requirements is for an entity to disclose sufficient information to enable users of financial statements to understand the nature, amount, timing and uncertainty of revenue and cash flows arising from revenue transactions. To achieve that objective, an entity shall disclose qualitative and quantitative information about all of the following:
(a) Its revenues from transactions without binding arrangements (see paragraphs 172– 176);
(b) Its revenues from transactions with binding arrangements (see paragraphs 177–187);
(c) The significant judgments, and changes in the judgments, made in applying this Standard to those binding arrangements (see paragraphs 188–190); and
(d) Any assets recognized from the costs to obtain or fulfill a binding arrangement with a resource provider in accordance with paragraph 148 or 152 (see paragraphs 191–192).
167. الهدف من متطلبات الإفصاح هو أن تُفصح الجهة عن معلومات كافية لتمكين مستخدمي القوائم المالية من فهم طبيعة ومبلغ وتوقيت وعدم تأكد الإيراد والتدفقات النقدية الناشئة عن معاملات الإيراد. ولتحقيق ذلك الهدف، يجب على الجهة أن تُفصح عن معلومات نوعية وكمية عن جميع ما يأتي:
(أ) إيراداتها من المعاملات التي ليس لها ترتيبات ملزمة (انظر الفقرات 172-176)؛ و
(ب) إيراداتها من المعاملات التي لها ترتيبات ملزمة (انظر الفقرات 1177-187)؛ و
(ج) الأحكام المهمة، والتغيرات في الأحكام، التي تم اتخاذها عند تطبيق هذا المعيار على تلك الترتيبات الملزمة (انظر الفقرات 188-190)؛ و
(د) أي أصول مثبتة من تكاليف الحصول على ترتيب ملزم مع مُقدم موارد أو الوفاء بترتيب ملزم مع مُقدم موارد وفقا للفقرة 148 أو الفقرة 152 (انظر الفقرتين 191-192).
168. An entity shall consider the level of detail necessary to satisfy the disclosure objective and how much emphasis to place on each of the various requirements. An entity shall aggregate or disaggregate disclosures so that useful information is not obscured by either the inclusion of a large amount of insignificant detail or the aggregation of items that have substantially different characteristics. See paragraphs AG203–AG204 for additional guidance.
168. يجب على الجهة أن تأخذ في الاعتبار مستوى التفصيل اللازم لتحقيق الهدف من الإفصاحات ومقدار التركيز الذي ينبغي إيلاؤه لكل من المتطلبات المختلفة. ويجب على الجهة أن تجمع أو تفصل الإفصاحات بحيث لا يتم حجب معلومات مفيدة سواء عن طريق تضمين قدر كبير من التفاصيل غير المهمة أو عن طريق تجميع بنود لها خصائص مختلفة إلى حد كبير. انظر فقرتي إرشادات التطبيق 203-204 للاطلاع على إرشادات إضافية.
169. An entity shall disclose either on the face of, or in the notes to, the general purpose financial statements:
(a) The amount of revenue from transactions recognized during the period, showing separately, and by major classes:
(i) Taxes;
(ii) Other compulsory contributions and levies;
(iii) Transfers; and
(iv) Compliance obligations in a binding arrangement.
(b) The amount of receivables recognized at the reporting date in respect of revenue;
(c) The amount of liabilities recognized at the reporting date in respect of transferred assets subject to compliance obligations;
(d) The amount of liabilities recognized at the reporting date in respect of concessionary loans that are subject to requirements on transferred assets;
(e) The existence and amounts of any advance receipts in respect of transactions; and
(f) The amount of any liabilities forgiven.
169. يجب على الجهة أن تفصح عما يلي إما في صلب القوائم المالية ذات الغرض العام أو في إيضاحاتها:
(أ) مبلغ الإيراد من المعاملات المُثبت خلال الفترة، بحيث يظهر بشكل منفصل، وحسب الفئات الرئيسية:
(1) الضرائب؛ و
(2) المساهمات الإجبارية الأخرى والتكليفات الأخرى؛ و
(3) التحويلات؛ و
(4) واجبات الامتثال في الترتيبات الملزمة.
(ب) مبلغ الذمم المدينة المُثبتة في تاريخ القوائم المالية فيما يخص الإيراد؛ و
(ج) مبلغ الالتزامات المُثبتة في تاريخ القوائم المالية فيما يخص الأصول المحولة الخاضعة لواجبات امتثال؛ و
(د) مبلغ الالتزامات المُثبتة في تاريخ القوائم المالية فيما يخص القروض الميسرة التي تخضع لمتطلبات على الأصول المحولة؛ و
(هـ) وجود أي مقبوضات مقدمة فيما يخص المعاملات ومبالغها؛ و
(و) مبلغ أي التزامات معفاة.
170. An entity shall disclose in the notes to the general purpose financial statements:
(a) The accounting policies adopted for the recognition of revenue;
(b) The judgments, and changes in the judgments, made in applying this Standard that significantly affect the determination of the amount and timing of revenue;
(c) For major classes of revenue from transactions, the basis on which the transaction consideration of inflowing resources was measured;
(d) For major classes of taxation revenue and revenue from other compulsory contributions and levies that the entity cannot measure reliably during the period in which the taxable event or equivalent event for other compulsory contributions and levies occurs, information about the nature of the tax, or other compulsory contribution or levy;
(e) The nature and type of major classes of bequests, gifts, and donations showing separately major classes of goods in-kind received; and
(f) Qualitative and quantitative information about services in-kind that have been recognized.
170. يجب على الجهة أن تفصح في إيضاحات القوائم المالية ذات الغرض العام عما يلي:
(أ) السياسات المحاسبية المطبقة فيما يخص إثبات الإيراد؛ و
(ب) الأحكام، والتغيرات في الأحكام، التي تم اتخاذها عند تطبيق هذا المعيار والتي تؤثر بشكل مهم على تحديد مبلغ وتوقيت الإيراد؛ و
(ج) فيما يخص الفئات الرئيسية للإيراد من المعاملات: الأساس الذي تم بناء عليه قياس عوض المعاملة المتمثل في الموارد الداخلة؛ و
(د) فيما يخص الفئات الرئيسية للإيراد الضريبي والإيراد من المساهمات الإجبارية الأخرى والتكليفات الأخرى التي لا يمكن الجهة قياسها بموثوقية خلال الفترة التي يقع فيها الحدث الخاضع للضريبة أو الحدث المُعادل فيما يخص المساهمات الإجبارية الأخرى والتكليفات الأخرى: معلومات عن طبيعة الضريبة أو المساهمة الإجبارية الأخرى أو التكليف الآخر؛ و
(هـ) طبيعة وأنواع الفئات الرئيسية للوصايا والهبات والتبرعات بحيث تظهر بشكل منفصل الفئات الرئيسية للسلع العينية المتلقاة؛ و
(و) معلومات نوعية وكمية عن الخدمات العينية التي قد تم إثباتها.
171. In the public sector, an entity may have a revenue transaction where the entity is compelled to satisfy an obligation for or impose a cost on the counterparty in the transaction, and the face value of the revenue transaction may not always be collectible. This may occur when the entity is compelled by way of legislation, constitutional authority, legally sanctioned process and policy decisions, or other mechanisms, and the counterparty may not have the ability or intention to pay. Examples of such transactions include revenue from taxes or fines without binding arrangements, or revenue from satisfying a compliance obligation by providing goods or services to a third-party beneficiary in a binding arrangement. The entity shall disclose the following:
(a) A description of the legislation or policy decision which compels a party in the revenue transaction to satisfy its obligation to the entity in the revenue transaction;
(b) The amount of revenue from these transactions that was recognized after application of paragraphs 25 and 105 of this Standard, or the amount of revenue recognized after consideration of an implicit price concession from the application of paragraph 115;
(c) The amount from these transactions that was not recognized as revenue, as the collection of consideration was not probable in accordance with paragraph 119, or as the amount from these transactions that was not recognized as revenue as it was considered to be an implicit price concession from the application of paragraph 115; and
(d) If the transaction consideration has been reduced after consideration of an implicit price concession from the application of paragraph 115, an entity shall disclose the following:
(i) The amount from these transactions that was recognized as revenue after identification of the implicit price concession; and
(ii) The amount from these transactions that was not recognized as revenue, as it was considered an implicit price concession.
171. في القطاع العام، قد يكون لدى الجهة معاملة إيراد تكون فيها الجهة مجبرة على الوفاء بواجب تجاه الطرف المقابل في المعاملة أو على فرض تكلفة عليه، وقد لا تكون القيمة الاسمية لمعاملة الإيراد قابلة للتحصيل دائما. وقد يحدث ذلك عندما تكون الجهة مجبرة بموجب تشريع، أو سلطة دستورية، أو عمليات مقرة نظاما وقرارات سياسة، أو آليات أخرى، وقد لا يكون لدى الطرف المقابل القدرة على الدفع أو النية للدفع. وتتضمن الأمثلة على مثل هذه المعاملات الإيراد من الضرائب أو الغرامات التي ليس لها ترتيبات ملزمة، أو الإيراد من الوفاء بواجب امتثال عن طريق تقديم سلع أو خدمات إلى طرف ثالث مستفيد في ترتيب ملزم. ويجب على الجهة أن تُفصح عما يأتي:
(أ) وصف للتشريع أو قرار السياسة الذي يُجبر طرفا في معاملة الإيراد على الوفاء بواجباته تجاه الجهة في معاملة الإيراد؛ و
(ب) مبلغ الإيراد من هذه المعاملات الذي تم اثباته بعد تطبيق الفقرتين 25 و105 من هذا المعيار، أو مبلغ الإيراد المُثبت بعد الأخذ في الاعتبار امتياز سعري ضمني نتيجة لتطبيق الفقرة 115؛ و
(ج) المبلغ من هذه المعاملات الذي لم يتم إثباته على أنه إيراد، نظرا لأنه لم يكن من المرجح تحصيل العوض وفقا للفقرة 119، أو نظرا لأن المبلغ من هذه المعاملات الذي لم يتم إثباته على أنه إيراد اعْتُبِر امتيازا سعريا ضمنيا نتيجة لتطبيق الفقرة 115؛ و
(د) إذا كان عوض المعاملة قد تم تخفيضه بعد أن أوخذ في الاعتبار امتياز سعري ضمني نتيجة لتطبيق الفقرة 115، يجب على الجهة أن تُفصح عما يأتي:
(1) المبلغ من هذه المعاملات الذي تم إثباته على أنه إيراد بعد تعيين الامتياز السعري الضمني؛ و
(2) المبلغ من هذه المعاملات الذي لم يتم إثباته على أنه إيراد، نظرا لأنه اعْتُبِر امتيازا سعريا ضمنيا.
Specific Disclosure for Revenue without Binding Arrangements
إفصاحات خاصة بالإيراد من المعاملات التي ليس لها ترتيبات ملزمة
172. As noted in paragraph 46, in many cases an entity will be able to reliably measure assets and revenue arising from taxation and other compulsory contributions and levies transactions, using, for example, statistical models. However, there may be exceptional circumstances where an entity is unable to reliably measure the assets and revenue arising until one or more reporting periods has or have elapsed since the taxable event or equivalent event for other compulsory contributions and levies occurred. In these cases, the entity makes disclosures about the nature of major classes of taxation or other compulsory contributions and levies that cannot be reliably measured, and therefore recognized, during the reporting period in which the taxable event or equivalent event for other compulsory contributions and levies occurs.
172. حسبما هو موضح في الفقرة 46، ستكون الجهة قادرة في العديد من الحالات على قياس الأصول والإيراد الناشئين عن معاملات الضريبة والمساهمات الإجبارية الأخرى والتكليفات الأخرى، باستخدام النماذج الإحصائية مثلا. وبالرغم من ذلك، قد تكون هناك ظروف استثنائية تكون فيها الجهة غير قادرة على قياس الأصول والإيراد الناشئين بموثوقية إلى أن تنقضي فترة قوائم مالية واحدة أو أكثر منذ وقوع الحدث الخاضع للضريبة أو الحدث المُعادل فيما يخص المساهمات الإجبارية الأخرى والتكليفات الأخرى. وفي هذه الحالات، تقدم الجهة إفصاحات عن طبيعة الفئات الرئيسية للضرائب أو المساهمات الإجبارية الأخرى والتكليفات الأخرى التي لا يمكن قياسها بموثوقية، ومن ثم اثباتها، خلال فترة القوائم المالية التي يقع فيها الحدث الخاضع للضريبة أو الحدث المُعادل فيما يخص المساهمات الإجبارية الأخرى والتكليفات الأخرى.
173. Paragraph 169(e) requires an entity to disclose the existence of advance receipts. These liabilities carry the risk that the entity will have to make a sacrifice of future economic benefits or service potential if the taxable event does not occur, or a transfer arrangement does not become binding.
173. تتطلب الفقرة 169(هـ) من الجهة أن تُفصح عن وجود مقبوضات مقدمة. تنطوي هذه الالتزامات على مخاطر تتمثل في أن ستضطر الجهة إلى التضحية بمنافع اقتصادية مستقبلية أو خدمات متوقعة إذا لم يقع الحدث الخاضع للضريبة، أو إذا لم يصبح ترتيب التحويل ملزما.
174. Paragraph 170(e) requires an entity to make disclosures about the nature and type of major classes of bequests, gifts, and donations it has received. These inflows of resources are received at the discretion of the resource provider, which exposes the entity to the risk that, in future periods, such sources of resources may change significantly.
174. تتطلب الفقرة 170(هـ) من الجهة أن تقدم إفصاحات عن طبيعة وأنواع الفئات الرئيسة للوصايا والهبات والتبرعات التي قد تلقتها. يكون تلقي هذه التدفقات الداخلة من الموارد بحسب مشيئة مُقدم الموارد، مما يعرض الجهة لمخاطر تغير هذه المصادر للموارد بشكل مهم في الفترات المستقبلية.
175. Entities that do not recognize services in-kind on the face of the general purpose financial statements are strongly encouraged to disclose qualitative information about the nature and type of major classes of services in-kind received, particularly if those services in-kind received are integral to the operations of the entity. The extent to which an entity is dependent on a class of services in-kind will determine the disclosures it makes in respect of that class.
175. تُشجع الجهات التي لا تُثبت الخدمات العينية في صلب القوائم المالية ذات الغرض العام بقوة على الإفصاح عن معلومات نوعية حول طبيعة وأنواع الفئات الرئيسية للخدمات العينية المتلقاة، وعلى وجه الخصوص إذا كانت تلك الخدمات العينية المتلقاة جزءا لا يتجزأ من عمليات الجهة. وسيحدد القدر الذي تعتمد به الجهة على فئة من الخدمات العينية الإفصاحات التي تقدمها فيما يخص تلك الفئة.
176. Where services in-kind meet the definition of an asset and satisfy the criteria for recognition as an asset, entities may elect to recognize these services in-kind and measure them at their fair value. Paragraph 175 strongly encourages an entity to make qualitative disclosures about the nature and type of all services in-kind received, whether they are recognized or not. Such disclosures may assist users to make informed judgments about (a) the contribution made by such services to the achievement of the entity's objectives during the reporting period, and (b) the entity's dependence on such services for the achievement of its objectives in the future.
176. إذا استوفت الخدمات العينية تعريف الأصل وضوابط الإثبات على أنها أصل، يجوز للجهات أن تختار إثبات هذه الخدمات العينية وقياسها بقيمتها العادلة. تُشجع الفقرة 175 الجهة بقوة على تقديم إفصاحات نوعية حول طبيعة وأنواع جميع الخدمات العينية المتلقاة، سواء كان يتم إثباتها أم لا. وقد تساعد مثل هذه الإفصاحات المستخدمين على اتخاذ أحكام مستنيرة حول (أ) المساهمة التي تقدمها مثل هذه الخدمات في تحقيق أهداف الجهة خلال فترة القوائم المالية، و(ب) اعتماد الجهة على مثل هذه الخدمات لتحقيق أهدافها في المستقبل.
Specific Disclosure for Revenue with Binding Arrangements
إفصاحات خاصة بالإيراد من المعاملات التي لها ترتيبات ملزمة
177. An entity shall disclose all of the following amounts for the reporting period unless those amounts are presented separately in the statement of financial performance in accordance with other Standards:
(a) Revenue recognized from binding arrangements with compliance obligations, separately from its other sources of revenue; and
(b) Any impairment losses recognized (in accordance with IPSAS 41) on any receivables or binding arrangement assets arising from an entity's binding arrangements, which the entity shall disclose separately from impairment losses from other binding arrangements.
177. يجب على الجهة أن تُفصح عن جميع المبالغ الآتية لفترة القوائم المالية ما لم يتم عرض هذه المبالغ بشكل منفصل في قائمة الأداء المالي وفقا لمعايير أخرى:
(أ) الإيراد المُثبت من الترتيبات الملزمة التي لها واجبات امتثال، بشكل منفصل عن مصادر إيرادها الأخرى؛ و
(ب) أية خسائر هبوط في القيمة مُثبتة (وفقا لمعيار المحاسبة للقطاع العام 41) على أية ذمم مدينة أو أصول ناتجة عن ترتيبات ملزمة ناشئة عن الترتيبات الملزمة الخاصة بالجهة، والتي يجب على الجهة أن تُفصح عنها بشكل منفصل عن خسائر الهبوط في القيمة الناشئة عن الترتيبات الملزمة الأخرى.
178. Compliance obligations impose limits on the use of assets, which impacts the operations of the entity. Disclosure of the amount of liabilities recognized in respect of compliance obligations assists users in making judgments about the ability of the entity to use its assets at its own discretion. Entities are encouraged to disaggregate by class the information required to be disclosed by paragraph 169(c).
178. تفرض واجبات الامتثال حدودا على استخدام الأصول، مما يؤثر على عمليات الجهة. ويساعد الإفصاح عن مبلغ الالتزامات المثبتة فيما يخص واجبات الامتثال المستخدمين في اتخاذ أحكام حول قدرة الجهة على استخدام أصولها بحسب مشيئتها هي. وتُشجع الجهات على تفصيل المعلومات المطلوب الإفصاح عنها بموجب الفقرة 169(ج) بحسب الفئة.
Disaggregation of Revenue
تفصيل الإيراد
179. An entity shall disaggregate revenue recognized from binding arrangements into categories that depict how the nature, amount, timing and uncertainty of revenue and cash flows are affected by economic factors. An entity shall apply the guidance in paragraphs AG205–AG207 when selecting the categories to use to disaggregate revenue.
179. يجب على الجهة أن تُفصل الإيراد المُثبت من الترتيبات الملزمة إلى أصناف تصور كيفية تأثر طبيعة ومبلغ وتوقيت وعدم تأكد الإيراد والتدفقات النقدية بالعوامل الاقتصادية. ويجب على الجهة أن تطبق الإرشادات الواردة في فقرات إرشادات التطبيق 205-207 عند اختيار الأصناف التي ينبغي استخدامها لتفصيل الإيراد.
180. In addition, an entity shall disclose sufficient information to enable users of financial statements to understand the relationship between the disclosure of disaggregated revenue (in accordance with paragraph 179) and revenue information that is disclosed for each reportable segment, if the entity applies IPSAS 18, Segment Reporting.
180. إضافة لذلك، يجب على الجهة أن تُفصح عن معلومات كافية لتمكين مستخدمي القوائم المالية من فهم العلاقة بين الإفصاح عن الإيراد المفصل (وفقا للفقرة 179) ومعلومات الإيراد المُفصح عنها لكل قطاع يتم التقرير عنه، إذا كانت الجهة تطبق معيار المحاسبة للقطاع العام 18، التقارير القطاعية.
Binding Arrangement Balances
الأرصدة الناتجة عن الترتيبات الملزمة
181. An entity shall disclose all of the following:
(a) The opening and closing balances of receivables, binding arrangement assets and binding arrangement liabilities from binding arrangements, if not otherwise separately presented or disclosed;
(b) Revenue recognized in the reporting period that was included in the binding arrangement liability balance at the beginning of the period; and
(c) Revenue recognized in the reporting period from compliance obligations satisfied (or partially satisfied) in previous periods (for example, changes in transaction consideration).
181. يجب على الجهة أن تُفصح عن جميع ما يأتي:
(أ) الأرصدة الافتتاحية والختامية للذمم المدينة والأصول الناتجة عن ترتيبات ملزمة والالتزامات الناتجة عن ترتيبات ملزمة الناشئة عن ترتيبات الملزمة، إذا لم يتم عرضها أو الإفصاح عنها بشكل منفصل لأي سبب آخر؛ و
(ب) الإيراد المُثبت في فترة القوائم المالية الذي كان مُضمنا في رصيد الالتزامات الناتجة عن ترتيبات ملزمة في بداية الفترة؛ و
(ج) الإيراد المثبت في فترة القوائم المالية من واجبات الامتثال التي تم الوفاء بها (أو تم الوفاء بها جزئياً) في الفترات السابقة (على سبيل المثال، التغيرات في عوض المعاملة).
182. An entity shall explain how the timing of satisfaction of its compliance obligations (see paragraph 184(a)) relates to the typical timing of payment (see paragraph 184(b)) and the effect that those factors have on the binding arrangement asset and the binding arrangement liability balances. The explanation provided may use qualitative information.
182. يجب على الجهة أن توضح كيف يتعلق توقيت الوفاء بواجبات الامتثال الخاصة بها (انظر الفقرة 184(أ)) بالتوقيت المعتاد للدفع (انظر الفقرة 184(ب)) وأثر تلك العوامل على أرصدة الأصول الناتجة عن ترتيبات ملزمة وأرصدة الالتزامات الناتجة عن ترتيبات ملزمة. ويجوز استخدام معلومات نوعية في التوضيح المقدم.
183. An entity shall provide an explanation of the significant changes in the binding arrangement asset and the binding arrangement liability balances during the reporting period. The explanation shall include qualitative and quantitative information. Examples of changes in the entity's balances of binding arrangement assets and binding arrangement liabilities include any of the following:
(a) Changes due to public sector combinations;
(b) Cumulative catch-up adjustments to revenue that affect the corresponding binding arrangement asset or binding arrangement liability, including adjustments arising from a change in the measure of progress, a change in an estimate of the transaction consideration (including any changes in the assessment of whether an estimate of variable consideration is constrained) or a modification to a binding arrangement;
(c) Impairment of a binding arrangement asset;
(d) A change in the time frame for a right to consideration to become unconditional (i.e., for a binding arrangement asset to be reclassified to a receivable); and
(e) A change in the time frame for a compliance obligation to be satisfied (i.e., for the recognition of revenue arising from a binding arrangement liability).
183. يجب على الجهة أن تقدم توضيحاً للتغيرات المهمة في أرصدة الأصول الناتجة عن الترتيبات الملزمة وأرصدة الالتزامات الناتجة عن الترتيبات الملزمة خلال فترة القوائم المالية. ويجب أن يتضمن التوضيح معلومات نوعية ومعلومات كمية. وتتضمن الأمثلة على التغيرات في أرصدة الجهة من الأصول الناتجة عن الترتيبات الملزمة والالتزامات الناتجة عن الترتيبات الملزمة أياً مما يأتي:
(أ) التغيرات بسبب تجميع العمليات في القطاع العام؛ و
(ب) القيود التعديلية الاستدراكية التراكمية على الإيراد التي تؤثر على الأصل الناتج عن الترتيب الملزم المقابل للإيراد أو على الالتزام الناتج عن الترتيب الملزم المقابل للإيراد، بما في ذلك القيود التعديلية الناشئة عن تغير في قياس التقدم، أو تغير في تقدير عوض المعاملة (بما في ذلك أي تغيرات في تقويم ما إذا كان تقدير العوض المتغير مقيدا)، أو تعديل على الترتيب الملزم؛ و
(ج) الهبوط في قيمة الأصل الناتج عن الترتيب الملزم؛ و
(د) حدوث تغير في الإطار الزمني الذي يصبح فيه الحق في الحصول على العوض غير مشروط (أي الذي يُعاد فيه تصنيف الأصل الناتج عن الترتيب الملزم إلى ذمة مدينة)؛ و
(هـ) حدوث تغير في الإطار الزمني الذي يتم فيه الوفاء بواجب الامتثال (أي الذي يتم فيه إثبات الإيراد الناشئ عن الالتزام الناتج عن الترتيب الملزم).
Compliance Obligations
واجبات الامتثال
184. An entity shall disclose information about its compliance obligations in binding arrangements, including a description of all of the following:
(a) When the entity typically satisfies its compliance obligations (for example, upon shipment, upon delivery, as services are rendered or upon completion of service), including when compliance obligations are satisfied in a bill-and-hold arrangement;
(b) The significant payment terms (for example, when payment is typically due, whether the binding arrangement has a significant financing component, whether the consideration amount is variable and whether the estimate of variable consideration is typically constrained in accordance with paragraphs 119–121);
(c) The nature of the compliance obligations the entity has promised to satisfy, highlighting any compliance obligations to arrange for another party to incur compliance obligations (i.e., if the entity is acting as an agent);
(d) Obligations for returns, refunds and other similar obligations; and
(e) Types of warranties and related obligations.
184. يجب على الجهة أن تفصح عن معلومات عن واجبات الامتثال الخاصة بها في الترتيبات الملزمة، بما في ذلك وصف لجميع ما يأتي:
(أ) متى تفي الجهة عادة بواجبات الامتثال الخاصة بها (على سبيل المثال، عند الشحن أو عند التسليم أو بالتزامن مع تقديم الخدمات أو عند إنجاز الخدمة)، بما في ذلك متى يتم الوفاء بواجبات الامتثال في ترتيب الفوترة والشحن لاحقا؛ و
(ب) شروط الدفع المهمة (على سبيل المثال، متى يكون الدفع عادة مستحقا، وما إذا كان الترتيب الملزم يحتوي على مكون تمويل مهم، وما إذا كان مبلغ العوض متغيرا، وما إذا كان تقدير العوض المتغير عادة مقيدا وفقا للفقرات 119-121)؛ و
(ج) طبيعة واجبات الامتثال التي قد تعهدت الجهة بالوفاء بها، مع تسليط الضوء على أي واجبات امتثال تتمثل في الترتيب لقيام طرف آخر بتكبد واجبات الامتثال (أي ما إذا كانت الجهة تتصرف على أنها وكيل)؛ و
(د) الواجبات الخاصة بالمرتجعات ورد الأموال والواجبات المماثلة الأخرى؛ و
(هـ) أنواع الضمانات الخاصة بالسلع أو الخدمات المقدمة والواجبات المتعلقة بهذه الضمانات.
Transaction Consideration Allocated to the Remaining Compliance Obligations
عوض المعاملة المخصص لواجبات الامتثال المتبقية
185. An entity shall disclose the following information about its remaining compliance obligations:
(a) The aggregate amount of the transaction consideration allocated to the compliance obligations that are unsatisfied (or partially unsatisfied) as of the end of the reporting period; and
(b) An explanation of when the entity expects to recognize as revenue the amount disclosed in accordance with paragraph 185(a), which the entity shall disclose in either of the following ways:
(i) On a quantitative basis using the time bands that would be most appropriate for the duration of the remaining compliance obligations; or
(ii) By using qualitative information.
185. يجب على الجهة أن تُفصح عن المعلومات الآتية حول واجبات الامتثال المتبقية الخاصة بها:
(أ) المبلغ المجمع لعوض المعاملة المخصص لواجبات الامتثال التي لم يتم الوفاء بها (أو لم يتم الوفاء بها جزئيا) كما في نهاية فترة القوائم المالية؛ و
(ب) توضيح لمتى تتوقع الجهة أن تُثبت المبلغ المُفصح عنه وفقا للفقرة 185(أ) على أنه إيراد، ويجب على الجهة أن تُفصح عن هذا التوضيح بإحدى الطريقتين الآتيتين:
(1) على أساس كمي باستخدام النطاقات الزمنية التي من شأنها أن تكون الأكثر مناسبة لمدة واجبات الامتثال المتبقية؛ أو
(2) باستخدام المعلومات النوعية.
186. As a practical expedient, an entity need not disclose the information in paragraph 185 for a compliance obligation if either of the following conditions is met:
(a) The compliance obligation is part of a binding arrangement that has an original expected duration of one year or less; or
(b) The entity recognizes revenue from the satisfaction of the compliance obligation in accordance with paragraph AG90.
186. بوصفه وسيلة عملية، لا يلزم الجهة أن تُفصح عن المعلومات الواردة في الفقرة 185 فيما يخص واجب الامتثال إذا استوفي أي من الشرطين الآتيين:
(أ) أن يكون واجب الامتثال جزءا من ترتيب ملزم مدته الأصلية المتوقعة سنة واحدة أو أقل؛ أو
(ب) أن الجهة تُثبت الإيراد من الوفاء بواجب الامتثال وفقا لفقرة إرشادات التطبيق 90.
187. An entity shall explain qualitatively whether it is applying the practical expedient in paragraph 186 and whether any consideration from binding arrangements is not included in the transaction consideration and, therefore, not included in the information disclosed in accordance with paragraph 185. For example, an estimate of the transaction consideration would not include any estimated amounts of variable consideration that are constrained (see paragraphs 119–121).
187. يجب على الجهة أن توضح بشكل نوعي ما إذا كانت تطبق الوسيلة العملية الواردة في الفقرة 186 وما إذا كان أي عوض من الترتيبات الملزمة لم يتم تضمينه في عوض المعاملة، ومن ثم لم يتم تضمينه في المعلومات المُفصح عنها وفقا للفقرة 185. فعلى سبيل المثال، لن يتضمن تقدير عوض المعاملة أي مبالغ تقديرية للعوض المتغير تكون مقيدة (انظر الفقرات 119-121).
Significant Judgments in the Application of this Standard
الأحكام المهمة التي تم اتخاذها عند تطبيق هذا المعيار
Determining the Timing of Satisfaction of Compliance Obligations
تحديد توقيت الوفاء بواجبات الامتثال
188. For compliance obligations that an entity satisfies over time, an entity shall disclose both of the following:
(a) The methods used to recognize revenue (for example, a description of the output methods or input methods used and how those methods are applied); and
(b) An explanation of why the methods used provide a faithful depiction of the use or transfer of goods or services.
188. فيما يخص واجبات الامتثال التي تفي بها الجهة على مدى فترة زمنية، يجب على الجهة أن تُفصح عن كل مما يأتي:
(أ) الطرق المستخدمة لإثبات الإيراد (على سبيل المثال، وصف لطرق المخرجات أو طرق المدخلات المستخدمة وكيفية تطبيق تلك الطرق)؛ و
(ب) توضيح لماذا توفر الطرق المستخدمة تصويرا موثوقا لاستخدام أو تحويل السلع أو الخدمات.
189. For compliance obligations satisfied at a point in time, an entity shall disclose the significant judgments made in evaluating when a compliance obligation is satisfied.
189. فيما يخص واجبات الامتثال التي يتم الوفاء بها عند نقطة زمنية، يجب على الجهة أن تُفصح عن الأحكام المهمة التي تم اتخاذها عند تقويم متى يتم الوفاء بواجب الامتثال.
Determining the Transaction Consideration and the Amounts Allocated to Compliance Obligations
تحديد عوض المعاملة والمبالغ المخصصة لواجبات الامتثال
190. An entity shall disclose information about the methods, inputs and assumptions used for all of the following:
(a) Determining the transaction consideration, which includes, but is not limited to, estimating variable consideration, adjusting the consideration for the effects of the time value of money and measuring non-cash consideration;
(b) Assessing whether an estimate of variable consideration is constrained;
(c) Allocating the transaction consideration, including estimating stand-alone values of promised goods or services, and allocating discounts and variable consideration to a specific part of the binding arrangement (if applicable); and
(d) Measuring obligations for returns, refunds and other similar obligations.
190. يجب على الجهة أن تُفصح عن معلومات عن الطرق والمدخلات والافتراضات المستخدمة لجميع ما يأتي:
(أ) تحديد عوض المعاملة، والذي يتضمن، على سبيل المثال لا الحصر، تقدير العوض المتغير وتعديل العوض تبعا لآثار القيمة الزمنية للنقود وقياس العوض غير النقدي؛ و
(ب) تقويم ما إذا كان تقدير العوض المتغير مقيدا؛ و
(ج) تخصيص عوض المعاملة، بما في ذلك تقدير القيم المستقلة للسلع أو الخدمات المتعهد بها، وتخصيص الخصومات والعوض المتغير لجزء بذاته من الترتيب الملزم (إذا كان ذلك منطبقا)؛ و
(د) قياس الواجبات الخاصة بالمرتجعات ورد الأموال والواجبات الأخرى المماثلة.
Assets Recognized from the Costs to Obtain or Fulfill a Binding Arrangement with a Resource Provider
الأصول المثبتة من تكاليف الحصول على ترتيب ملزم، أو الوفاء بترتيب ملزم، مع مُقدم الموارد
191. An entity shall describe both of the following:
(a) The judgments made in determining the amount of the costs incurred to obtain or fulfill a binding arrangement with a resource provider (in accordance with paragraph 148 or 152); and
(b) The method it uses to determine the amortization for each reporting period.
191. يجب على الجهة أن تصف كل مما يأتي:
(أ) الأحكام التي تم اتخاذها عند تحديد مبلغ التكاليف المتكبدة للحصول على ترتيب ملزم مع مُقدم الموارد (وفقا للفقرة 148 أو الفقرة 152)؛ و
(ب) الطريقة التي تستخدمها الجهة لتحديد الاستنفاد لكل فترة قوائم مالية.
192. An entity shall disclose all of the following:
(a) The closing balances of assets recognized from the costs incurred to obtain or fulfill a binding arrangement with a resource provider (in accordance with paragraph 148 or 152), by main category of asset (for example, costs to obtain binding arrangements with resource providers, pre-binding arrangement costs and setup costs); and
(b) The amount of amortization and any impairment losses recognized in the reporting period.
192. يجب على الجهة أن تُفصح عن جميع ما يأتي:
(أ) الأرصدة الختامية للأصول المثبتة من التكاليف المتكبدة للحصول على ترتيب ملزم، أو الوفاء بترتيب ملزم، مع مُقدم الموارد (وفقا للفقرة 148 أو الفقرة 152)، بحسب الصنف الرئيسي للأصول (على سبيل المثال، تكاليف الحصول على ترتيبات ملزمة مع مُقدمي الموارد، وتكاليف ما قبل الترتيب الملزم وتكاليف الإعداد)؛ و
(ب) مبلغ الاستنفاد وأية خسائر هبوط في القيمة مُثبتة في فترة القوائم المالية.
Practical Expedients
الوسائل العملية
193. If an entity elects to use the practical expedient in either paragraph 126 (about the existence of a significant financing component) or paragraph 151 (about the incremental costs of obtaining a binding arrangement), the entity shall disclose that fact.
193. إذا اختارت الجهة استخدام الوسيلة العملية الواردة في الفقرة 126 (المتعلقة بوجود مكون تمويل مهم) أو في الفقرة 151 (المتعلقة بالتكاليف الإضافية للحصول على ترتيب ملزم)، فيجب على الجهة أن تُفصح عن تلك الحقيقة.
التعديلات وأسبابها
Effective Date and Transition
تاريخ السريان وأحكام انتقالية
Effective Date
تاريخ السريان
194. An entity shall apply this Standard for annual financial statements covering periods beginning on or after January 1, 2026. Earlier application is permitted. If an entity applies this Standard earlier, it shall disclose that fact.
194. يجب على الجهة أن تطبق هذا المعيار على القوائم المالية السنوية التي تغطي فترات تبدأ في 31 ديسمبر 2025 أو بعد ذلك التاريخ. ويُسمح بالتطبيق الأبكر. وإذا طبقت الجهة هذا المعيار بشكل أبكر، فيجب عليها أن تفصح عن تلك الحقيقة.
نعم
عُدل تاريخ سريان المعيار ليكون 31 ديسمبر 2025 بحيث يوافق تاريخ بداية السنة المالية لجهات القطاع العام في المملكة.
195. When an entity adopts the accrual basis IPSAS as defined in IPSAS 33, First-time Adoption of Accrual Basis International Public Sector Accounting Standards (IPSASs) for financial reporting purposes subsequent to this effective date, this Standard applies to the entity's annual financial statements covering periods beginning on or after the date of adoption of IPSAS.
195. عندما تطبق الجهة معايير المحاسبة للقطاع العام المبنية على أساس الاستحقاق، حسبما هي مُعَرَّفَة في معيار المحاسبة للقطاع العام 33، تطبيق معايير المحاسبة للقطاع العام المبنية على أساس الاستحقاق لأول مرة، لأغراض التقرير المالي بعد تاريخ سريان هذا المعيار، فإن هذا المعيار ينطبق على القوائم المالية السنوية للجهة التي تغطي فترات تبدأ في تاريخ تطبيق معايير المحاسبة للقطاع العام أو بعد ذلك التاريخ.
Transition
أحكام انتقالية
196. For the purposes of the transition requirements in paragraphs 197–203:
(a) The date of initial application is the start of the reporting period in which an entity first applies this Standard; and
(b) A completed binding arrangement is a binding arrangement for which:
(i) The entity has satisfied all of the conditions identified in accordance with IPSAS 23, Revenue from Non-Exchange Transactions (Taxes and Transfers); or
(ii) The entity has satisfied all of its promises identified in accordance with IPSAS 9, Revenue from Exchange Transactions and IPSAS 11, Construction Contracts.
196. لأغراض متطلبات الانتقال الواردة في الفقرات 197-203:
(أ) تاريخ التطبيق الأولي هو بداية فترة القوائم المالية التي تطبق فيها الجهة هذا المعيار لأول مرة؛ و
(ب) الترتيب الملزم المنجز هو ترتيب ملزم:
(1) قد أوفت فيه الجهة بجميع الشروط التي تم تعيينها وفقا لمعيار المحاسبة للقطاع العام 23، الإيراد من المعاملات غير التبادلية (الضرائب والتحويلات)؛ أو
(2) قد أوفت فيه الجهة بجميع تعهداتها التي تم تعيينها وفقا لمعيار المحاسبة للقطاع العام 9، الإيراد من المعاملات التبادلية ومعيار المحاسبة للقطاع العام 11، عقود الإنشاء.
197. An entity shall apply this Standard using one of the following two methods:
(a) Retrospectively to each prior reporting period presented in accordance with IPSAS 3, subject to the expedients in paragraph 199; or
(b) Retrospectively with the cumulative effect of initially applying this Standard recognized at the date of initial application in accordance with paragraphs 201–203.
197. يجب على الجهة أن تُطبق هذا المعيار باستخدام إحدى الطريقتين الآتيتين:
(أ) بأثر رجعي على كل فترة قوائم مالية سابقة معروضة وفقا لمعيار المحاسبة للقطاع العام 3، مع مراعاة الوسائل العملية الواردة في الفقرة 199؛ أو
(ب) بأثر رجعي مع إثبات الأثر التراكمي للتطبيق الأولي لهذا المعيار في تاريخ التطبيق الأولي وفقا للفقرات 201-203.
198. Notwithstanding the requirements of paragraph 33 of IPSAS 3, when this Standard is first applied, an entity need only present the quantitative information required by paragraph 33(f) of IPSAS 3 for the annual period immediately preceding the first annual period for which this Standard is applied (the “immediately preceding period") and only if the entity applies this Standard retrospectively in accordance with paragraph 197(a)). An entity may also present this information for the current period or for earlier comparative periods, but is not required to do so.
198. بالرغم من المتطلبات الواردة في الفقرة 33 من معيار المحاسبة للقطاع العام 3، عندما يُطبق هذا المعيار لأول مرة، يلزم الجهة فقط أن تعرض المعلومات الكمية المطلوبة بموجب الفقرة 33(و) من معيار المحاسبة للقطاع العام 3 للفترة السنوية التي تسبق مباشرة الفترة السنوية الأولى التي يطبق عليها هذا المعيار ("الفترة السابقة مباشرة") وفقط إذا طبقت الجهة هذا المعيار بأثر رجعي وفقا للفقرة 197(أ). ويجوز للجهة أيضا أن تعرض هذه المعلومات للفترة الحالية أو للفترات المقارنة الأبكر، ولكن لا يُتطلب منها القيام بذلك.
199. An entity may use one or more of the following practical expedients when applying this Standard retrospectively in accordance with paragraph 197(a):
(a) For completed binding arrangements, an entity need not restate binding arrangements that:
(i) Begin and end within the same annual reporting period; or
(ii) Are completed binding arrangements at the beginning of the earliest period presented.
(b) For completed binding arrangements that have variable consideration, an entity may use the transaction consideration at the date the binding arrangement was completed rather than estimating variable consideration amounts in the comparative reporting periods.
(c) For binding arrangements that were modified before the beginning of the earliest period presented, an entity need not retrospectively restate the binding arrangement for those modifications to a binding arrangement in accordance with paragraphs 65–66. Instead, an entity shall reflect the aggregate effect of all of the modifications that occur before the beginning of the earliest period presented when:
(i) Identifying the satisfied and unsatisfied compliance obligations;
(ii) Determining the transaction consideration; and
(iii) Allocating the transaction consideration to the satisfied and unsatisfied compliance obligations.
(d) For all reporting periods presented before the date of initial application, an entity need not disclose the amount of the transaction consideration allocated to the remaining compliance obligations and an explanation of when the entity expects to recognize that amount as revenue.
199. يجوز للجهة استخدام واحدة أو أكثر من الوسائل العملية الآتية عند تطبيق هذا المعيار بأثر رجعي وفقا للفقرة 197(أ):
(أ) فيما يخص الترتيبات الملزمة المنجزة، لا يلزم الجهة إعادة عرض الترتيبات الملزمة التي:
(1) تبدأ وتنتهي ضمن نفس فترة القوائم المالية السنوية؛ أو
(2) هي ترتيبات ملزمة منجزة في بداية أبكر فترة معروضة.
(ب) فيما يخص الترتيبات الملزمة المنجزة التي لها عوض متغير، يجوز للجهة أن تستخدم عوض المعاملة في تاريخ إنجاز الترتيب الملزم بدلا من تقدير مبالغ العوض المتغير في فترات القوائم المالية المقارنة.
(ج) فيما يخص الترتيبات الملزمة التي تم تعديلها قبل بداية أبكر فترة معروضة، لا يلزم الجهة إعادة عرض الترتيب الملزم بأثر رجعي تبعا لتلك التعديلات على الترتيبات الملزمة وفقا للفقرتين 65-66. وبدلا من ذلك، يجب على الجهة أن تعكس الأثر المجمع لجميع التعديلات التي تحدث قبل بداية أبكر فترة معروضة عند:
(1) تعيين واجبات الامتثال التي تم الوفاء بها والتي لم يتم الوفاء بها؛ و
(2) تحديد عوض المعاملة؛ و
(3) تخصيص عوض المعاملة لواجبات الامتثال التي تم الوفاء بها والتي لم يتم الوفاء بها.
(د) فيما يخص جميع فترات القوائم المالية المعروضة قبل تاريخ التطبيق الأولي، لا يلزم الجهة أن تُفصح عن مبلغ عوض المعاملة المخصص لواجبات الامتثال المتبقية ولا عن توضيح لمتى تتوقع الجهة أن تُثبت ذلك المبلغ على أنه إيراد.
200. For any of the practical expedients in paragraph 199 that an entity uses, the entity shall apply that expedient consistently to all binding arrangements within all reporting periods presented. In addition, the entity shall disclose all of the following information:
(a) The expedients that have been used; and
(b) To the extent reasonably possible, a qualitative assessment of the estimated effect of applying each of those expedients.
200. فيما يخص أيا من الوسائل العملية الواردة في الفقرة 199 تستخدمها الجهة، يجب على الجهة أن تطبق تلك الوسيلة العملية بشكل متسق على جميع الترتيبات الملزمة خلال جميع فترات القوائم المالية المعروضة. وإضافة لذلك، يجب على الجهة أن تُفصح عن جميع المعلومات الآتية:
(أ) الوسائل العملية التي تم استخدامها؛ و
(ب) إلى الحد الممكن بشكل معقول: تقويم نوعي للأثر المقدر لتطبيق كل من تلك الوسائل العملية.
201. If an entity elects to apply this Standard retrospectively in accordance with paragraph 197(b), the entity shall recognize the cumulative effect of initially applying this Standard as an adjustment to the opening balance of accumulated surplus (or other component of net assets/equity, as appropriate) of the annual reporting period that includes the date of initial application. Under this transition method, an entity may elect to apply this Standard retrospectively only to binding arrangements that are not completed binding arrangements at the date of initial application (for example, January 1, 20XX for an entity with a December 31 year-end).
201. إذا اختارت الجهة أن تطبق هذا المعيار بأثر رجعي وفقا للفقرة 197(ب)، يجب على الجهة أن تُثبت الأثر التراكمي للتطبيق الأولي لهذا المعيار على أنه تعديل على الرصيد الافتتاحي للفائض المتراكم (أو أي مكون آخر في صافي الأصول/حقوق الملكية، حسبما يكون مناسبا) لفترة القوائم المالية السنوية التي تتضمن تاريخ التطبيق الأولي. وبموجب هذه الطريقة الانتقالية، يجوز للجهة أن تختار تطبيق هذا المعيار بأثر رجعي فقط على الترتيبات الملزمة التي لا تكون ترتيبات ملزمة منجزة في تاريخ التطبيق الأولي (على سبيل المثال، 31 ديسمبر 20XX لجهة تنتهي سنتها المالية في 30 ديسمبر).
عُدل تاريخ بداية ونهاية فترة القوائم المالية السنوية ليكون 31 ديسمبر و30 ديسمبر على التوالي بحيث يوافق تاريخ بداية ونهاية السنة المالية لجهات القطاع العام في المملكة.
202. An entity applying this Standard retrospectively in accordance with paragraph 197(b) may also use the practical expedient described in paragraph 199(c), either:
(a) For all modifications to a binding arrangement that occur before the beginning of the earliest period presented; or
(b) For all modifications to a binding arrangement that occur before the date of initial application.
If an entity uses this practical expedient, the entity shall apply the expedient consistently to all binding arrangements and disclose the information required by paragraph 200.
202. يجوز للجهة التي تطبق هذا المعيار بأثر رجعي وفقا للفقرة 197(ب) أن تستخدم أيضا الوسيلة العملية الموضحة في الفقرة 199(ج)، إما:
(أ) فيما يخص التعديلات على الترتيب الملزم التي تحدث قبل بداية أبكر فترة معروضة؛ أو
(ب) فيما يخص التعديلات على الترتيب الملزم التي تحدث قبل تاريخ التطبيق الأولي.
وإذا استخدمت الجهة هذه الوسيلة العملية، فيجب عليها أن تطبقها بشكل متسق على كل الترتيبات الملزمة وأن تُفصح عن المعلومات المطلوبة بموجب الفقرة 200.
203. For reporting periods that include the date of initial application, an entity shall provide both of the following additional disclosures if this Standard is applied retrospectively in accordance with paragraph 197(b):
(a) The amount by which each financial statement line item is affected in the current reporting period by the application of this Standard as compared to IPSAS 9, IPSAS 11, and IPSAS 23; and
(b) An explanation of the reasons for significant changes identified.
203. فيما يخص فترات القوائم المالية التي تتضمن تاريخ التطبيق الأولي، يجب على الجهة أن تقدم كلا الإفصاحين الإضافيين الآتيين إذا تم تطبيق هذا المعيار بأثر رجعي وفقا للفقرة 197(ب):
(أ) المبلغ الذي يتأثر به كل بند مستقل في القوائم المالية في فترة القوائم المالية الحالية بتطبيق هذا المعيار بالمقارنة مع معيار المحاسبة للقطاع العام 9، ومعيار المحاسبة للقطاع العام 11، ومعيار المحاسبة للقطاع العام 23؛ و
(ب) توضيح لأسباب التغييرات المهمة التي تم تعيينها.
Withdrawal of Other Standards
سحب معايير أخرى
204. This Standard supersedes the following Standards:
(a) IPSAS 9, issued in 2001;
(b) IPSAS 11, issued in 2001; and
(c) IPSAS 23, issued in 2006.
IPSAS 9, IPSAS 11, and IPSAS 23 remain applicable until IPSAS 47 is applied or becomes effective, whichever is earlier.
204. يحل هذا المعيار محل المعايير الآتية:
(أ) معيار المحاسبة للقطاع العام 9، الصادر في عام 2022؛ و
(ب) معيار المحاسبة للقطاع العام 11، الصادر في عام 2022؛ و
(ج) معيار المحاسبة للقطاع العام 23، الصادر في عام 2006.
تظل معايير المحاسبة للقطاع العام 9 و11 و23 منطبقة إلى أن يُطبق معيار المحاسبة للقطاع العام 47 أو يصبح ساري المفعول، أيهما أبكر.
Application Guidance
إرشادات التطبيق
This Appendix is an integral part of IPSAS 47.
هذا الملحق هو جزء لا يتجزأ من معيار المحاسبة للقطاع العام 47.
AG1. This Application Guidance is organized into the following categories:
(a) Scope (paragraphs AG2–AG9);
(b) Definitions (paragraphs AG10–AG12);
(c) Identify the Revenue Transaction (paragraphs AG13–AG31);
(i) Enforceability (paragraphs AG14–AG25);
(ii) Parties in an Arrangement (paragraphs AG26–AG31);
(d) Revenue from Transaction with Binding Arrangements (paragraphs AG32–AG138);
(i) Criteria for the Binding Arrangement Accounting Model (paragraphs AG32–AG39);
(ii) Breach of Terms and Conditions of a Binding Arrangement (paragraphs AG40–AG42);
(iii) Identifying Compliance Obligations in a Binding Arrangement (paragraphs AG43– AG56);
(iv) Initial Recognition of Revenue (paragraphs AG57–AG58);
(v) Existence and Recognition of a Liability (paragraphs AG59–AG62);
(vi) Satisfaction of Compliance Obligations (paragraphs AG63–AG81);
(vii) Resource Provider Acceptance of the Entity's Transfer of Goods or Services (paragraphs AG82–AG85);
(viii) Methods for Measuring Progress towards Complete Satisfaction of a Compliance Obligation (paragraphs AG86–AG95);
(ix) Right of Return for a Transfer of Goods or Services to Another Party (paragraphs AG96–AG103);
(x) Consideration Payable to a Resource Provider for a Transfer of Goods or Services to Another Party (paragraphs AG104–AG106);
(xi) Allocation of a Discount for a Transfer of Goods or Services to Another Party (paragraphs AG107–AG109);
(xii) Determination of the Stand-Alone Value (paragraph AG110);
(xiii) Warranties for Goods or Services Transferred to Another Party (paragraphs AG111– AG116);
(xiv) Principal Versus Agent Considerations (paragraphs AG117–AG125);
(xv) Resource Provider Options for Additional Goods or Services (paragraphs AG126– AG130);
(xvi) Resource Providers' Unexercised Rights (paragraphs AG131–AG134);
(xvii) Non-Refundable Upfront Fees (and Some Related Costs) for a Transfer of Goods or Services to Another Party (paragraphs AG135–AG138);
(e) Application of Principles to Specific Transactions (paragraphs AG139–AG202);
(i) Capital Transfers (paragraphs AG140–AG142);
(ii) Services In-Kind (paragraphs AG143–AG149);
(iii) Pledges (paragraph AG150);
(iv) Advance Receipts of Transfers (paragraph AG151);
(v) Concessionary Loans (paragraphs AG152–AG153);
(vi) Measurement of Transferred Assets (paragraph AG154);
(vii) Debt Forgiveness and Assumptions of Liabilities (paragraphs AG155–AG158);
(viii) Fines (paragraphs AG159–AG160);
(ix) Bequests (paragraphs AG161–AG163);
(x) Gifts and Donations, including Goods In-Kind (paragraphs AG164–AG167);
(xi) Licensing (paragraphs AG168–AG182);
(xii) Repurchase Agreements (paragraphs AG183–AG196);
(xiii) Consignment Arrangements (paragraphs AG197–AG198);
(xiv) Bill-and-Hold Arrangements (paragraphs AG199–AG202); and
(f) Disclosure (paragraphs AG203–AG207);
(i) Disclosure of Disaggregated Revenue (paragraphs AG205–AG207).
1. تنقسم إرشادات التطبيق هذه إلى المواضيع الآتية:
أ. النطاق (فقرتا إرشادات التطبيق 2-9)؛ و
ب. تعريفات (فقرات إرشادات التطبيق 10-12)؛ و
ج. تعيين معاملة الإيراد (فقرات إرشادات التطبيق 13-31)؛ و
(1) القابلية للإنفاذ (فقرات إرشادات التطبيق 14-25)؛ و
(2) أطراف الترتيب (فقرات إرشادات التطبيق 26-31)؛ و
(د) الإيراد من المعاملات التي لها ترتيبات ملزمة (فقرات إرشادات التطبيق 32-138)؛ و
(1) ضوابط تطبيق نموذج المحاسبة عن الإيراد من الترتيبات الملزمة (فقرات إرشادات التطبيق 32-39)؛ و
(2) مخالفة شروط وأحكام الترتيب الملزم (فقرات إرشادات التطبيق 40-42)؛ و
(3) تعيين واجبات الامتثال في الترتيب الملزم (فقرات إرشادات التطبيق 43-56)؛ و
(4) الإثبات الأولي للإيراد (فقرتا إرشادات التطبيق 57-58)؛ و
(5) وجود التزام وإثباته (فقرات إرشادات التطبيق 59-62)؛ و
(6) الوفاء بواجبات الامتثال (فقرات إرشادات التطبيق 63-81)؛ و
(7) قبول مقدم الموارد لتحويل الجهة للسلع أو الخدمات (فقرات إرشادات التطبيق 82-82)؛ و
(8) طرق قياس التقدم نحو الوفاء الكامل بواجب الامتثال (فقرات إرشادات التطبيق 86-95)؛ و
(9) حق الإرجاع فيما يخص تحويل سلع أو خدمات إلى طرف آخر (فقرات إرشادات التطبيق 96-103)؛ و
(10) العوض مستحق الدفع إلى مقدم الموارد فيما يخص تحويل سلع أو خدمات إلى طرف آخر (فقرات إرشادات التطبيق 104-106)؛ و
(11) تخصيص خصم فيما يخص تحويل سلع أو خدمات إلى طرف آخر (فقرات إرشادات التطبيق 107-109)؛ و
(12) تحديد القيمة المستقلة (فقرة إرشادات التطبيق 110)؛ و
(13) ضمانات السلع أو الخدمات المحولة إلى طرف آخر (فقرات إرشادات التطبيق 111-116)؛ و
(14) اعتبارات الأصيل مقابل الوكيل (فقرات إرشادات التطبيق 117-125)؛ و
(15) خيارات مُقدم الموارد فيما يخص سلع أو خدمات إضافية (فقرات إرشادات التطبيق 126-130)؛ و
(16) حقوق مقدم الموارد التي لم تتم ممارستها (فقرات إرشادات التطبيق 131-134)؛ و
(17) الرسوم المقدمة غير القابلة للرد (وبعض التكاليف المتعلقة بها) فيما يخص تحويل سلع أو خدمات إلى طرف آخر (فقرات إرشادات التطبيق 135-138)؛ و
(هـ) تطبيق المبادئ على معاملات بذاتها (فقرات إرشادات التطبيق 139-202)؛ و
(1) التحويلات الرأسمالية (فقرات إرشادات التطبيق 140-142)؛ و
(2) الخدمات العينية (فقرات إرشادات التطبيق 143-149)؛ و
(3) وعود التبرع (فقرة إرشادات التطبيق 150)؛ و
(4) المقبوضات المقدمة للتحويلات (فقرة إرشادات التطبيق 151)؛ و
(5) القروض الميسرة (فقرتا إرشادات التطبيق 152-153)؛ و
(6) قياس الأصول المحولة (فقرة إرشادات التطبيق 154)؛ و
(7) الإعفاء من الدين وتحمل الالتزامات (فقرات إرشادات التطبيق 155-158)؛ و
(8) الغرامات (فقرتا إرشادات التطبيق 159-160)؛ و
(9) الوصايا (فقرات إرشادات التطبيق 161-163)؛ و
(10) الهبات والتبرعات، بما في ذلك السلع العينية (فقرات إرشادات التطبيق 164-167)؛ و
(11) الترخيص (فقرات إرشادات التطبيق 168-182)؛ و
(12) اتفاقات إعادة الشراء (فقرات إرشادات التطبيق 183-196)؛ و
(13) ترتيبات الأمانة (فقرتا إرشادات التطبيق 197-198)؛ و
(14) ترتيبات الفوترة والشحن لاحقا (فقرات إرشادات التطبيق 199-202)؛ و
(و) الإفصاح ((فقرات إرشادات التطبيق 203-207)؛ و
(1) الإفصاح عن الإيراد المفصل (فقرات إرشادات التطبيق 205-207).
Scope (paragraph 3)
النطاق
AG2. The scope of this Standard is focused on establishing principles and requirements when accounting for revenue transactions. Revenue may arise from transactions without binding arrangements or with binding arrangements. The definitions in paragraph 4 establish the key elements in applying the scope of the Standard.
2. يركز نطاق هذا المعيار على وضع المبادئ والمتطلبات عند المحاسبة عن معاملات الإيراد. قد ينشأ الإيراد من معاملات ليس لها ترتيبات ملزمة أو لها ترتيبات ملزمة. تُحدد التعريفات الواردة في الفقرة 4 العناصر الأساسية في تطبيق نطاق المعيار.
AG3. While taxation is the major source of revenue for many governments, other public sector entities rely on transfers (sometimes known as grants) and other sources of funding. Examples of these revenues include, but are not limited to:
(a) Taxes;
(b) Transfers (whether cash or non-cash), including debt forgiveness, fines, bequests, gifts, donations, goods in-kind, services in-kind, and the off-market portion of concessionary loans received; and
(c) Capital transfers.
3. في حين أن الضرائب هي المصدر الرئيسي للإيراد للعديد من الحكومات، فإن جهات قطاع عام خرى تعتمد على التحويلات (التي تعرف أحيانا بالمنح) ومصادر أخرى التمويل. تتضمن أمثلة هذه الإيرادات، على سبيل المثال لا الحصر، ما يلي:
(أ) الضرائب؛ و
(ب) التحويلات (سواء كانت نقدية أو غير نقدية)، بما في ذلك الإعفاء من الديون، والغرامات، والوصايا، والهبات، والتبرعات، والسلع العينية، والخدمات العينية، والجزء من خارج السوق من القروض الميسرة المتلقاة؛ و
(ج) التحويلات الرأسمالية.
AG4. This Standard specifies the accounting for the incremental costs of obtaining a binding arrangement and for the costs incurred to satisfy a binding arrangement if those costs are not within the scope of another Standard (see paragraphs 148–161). An entity shall apply those paragraphs only to the costs incurred that relate to a binding arrangement (or part of that binding arrangement) that is within the scope of this Standard.
4. يحدد هذا المعيار المحاسبة عن التكاليف الإضافية للحصول على ترتيب ملزم والتكاليف المتكبدة للوفاء بترتيب ملزم إذا كانت تلك التكاليف لا تقع ضمن نطاق معيار آخر (انظر الفقرات 148-161). ويجب على الجهة أن تطبق تلك الفقرات فقط على التكاليف المتكبدة المتعلقة بالترتيب الملزم (أو جزء من ذلك الترتيب الملزم) الذي يقع ضمن نطاق هذا المعيار.
Scope Exclusions
الاستثناءات من النطاق
AG5. Gains from the sale of non-financial assets within the scope of IPSAS 16, Investment Property, IPSAS 31, Intangible Assets, or IPSAS 45, Property, Plant, and Equipment, that are not an output of an entity's activities are not considered revenue. However, the recognition and measurement principles within this Standard may be applied to account for the disposals of such assets.
5. لا تعتبر إيرادا المكاسب من بيع الأصول غير المالية الواقعة ضمن نطاق معيار المحاسبة للقطاع العام 16، العقارات الاستثمارية، أو معيار المحاسبة للقطاع العام 31، الأصول غير الملموسة، أو معيار المحاسبة للقطاع العام 45، العقارات والآلات والمعدات، التي ليست مخرجات لأنشطة الجهة. وبالرغم من ذلك، قد تُطبق مبادئ الإثبات والقياس الواردة في هذا المعيار للمحاسبة عن استبعادات مثل هذه الأصول.
AG6. This Standard does not apply to public sector combinations. Governments may reorganize the public sector, merging some public sector entities, and dividing other entities into two or more separate entities. A public sector combination occurs when two or more operations are brought together to form one reporting entity. These restructurings do not ordinarily involve one entity purchasing another operation or entity, but may result in a new or existing entity acquiring all of the assets and liabilities of another operation or entity. Public sector combinations are accounted for in accordance with IPSAS 40, Public Sector Combinations.
6. لا ينطبق هذا المعيار على تجميع العمليات في القطاع العام. قد تعيد الحكومات تنظيم القطاع العام، من خلال دمج بعض جهات القطاع العام، وتقسيم جهات أخرى إلى جهتين منفصلتين أو أكثر. ويحدث تجميع عمليات في القطاع العام عندما يتم جمع عمليتين أو أكثر معا لتشكل جهة واحدة معدّة للقوائم المالية. عادةً لا تنطوي إعادات الهيكلة هذه على قيام جهة بشراء عملية أخرى أو جهة أخرى، ولكن قد ينتج عنها قيام جهة جديدة أو جهة قائمة بالاستحواذ على جميع أصول والتزامات عملية أخرى أو جهة أخرى. تتم المحاسبة عن تجميع العمليات في القطاع العام وفقا لمعيار المحاسبة للقطاع العام 40، تجميع العمليات في القطاع العام.
AG7. Transfers of resources that satisfy the definition of contributions from owners will not give rise to revenue. Contributions from owners are defined in IPSAS 1, Presentation of Financial Statements. For a transaction to qualify as a contribution from owners, it will be necessary to satisfy the characteristics identified in that definition, and to consider the substance rather than the form of the transaction. A contribution from owners may be evidenced by, for example:
(a) A formal designation of the transfer (or a class of such transfers) by the contributor or a controlling entity of the contributor as forming part of the recipient's contributed net assets/equity, either before the contribution occurs or at the time of the contribution;
(b) A formal agreement, in relation to the contribution, establishing or increasing an existing financial interest in the net assets/equity of the recipient that can be sold, transferred, or redeemed; or
(c) The issuance, in relation to the contribution, of equity instruments that can be sold, transferred, or redeemed.
7. إن تحويلات الموارد التي تستوفي تعريف المساهمات من الملاك لن تؤدي إلى نشوء إيراد. تم تعريف المساهمات من الملاك في معيار المحاسبة للقطاع العام 1، عرض القوائم المالية. ولكي تكون المعاملة مؤهلة على أنها مساهمة من الملاك، سيكون من الضروري استيفاء الخصائص المُعينة في ذلك التعريف، والأخذ في الاعتبار جوهر المعاملة وليس شكلها. ويمكن التدليل على مساهمة من الملاك عن طريق ما يلي، على سبيل المثال:
(أ) تعيين رسمي للتحويل (أو فئة من مثل هذه التحويلات)، من قبل الجهة المُقدمة المساهمة أو الجهة المسيطرة على الجهة المُقدمة للمساهمة، على أنه يشكل جزءًا من صافي أصول/حقوق ملكية الجهة المتلقية، إما قبل حدوث المساهمة أو في وقت المساهمة؛ أو
(ب) اتفاق رسمي، فيما يتعلق بالمساهمة، يُنشئ أو يزيد حصة مالية قائمة في صافي أصول/حقوق ملكية الجهة المتلقية يمكن بيعها أو تحويلها أو استردادها؛ أو
(ج) إصدار، فيما يتعلق بالمساهمة، لأدوات حقوق ملكية يمكن بيعها أو تحويلها أو استردادها.
AG8. Agreements that (a) specify that the entity providing resources is entitled to distributions of future economic benefits or service potential during the recipient entity's life, or distribution of any excess of assets over liabilities in the event that the recipient entity is wound up, or (b) specify that the entity providing resources acquires a financial interest in the recipient entity that can be sold, exchanged, transferred, or redeemed, are, in substance, agreements to make a contribution from owners.
8. إن الاتفاقات التي (أ) تحدد أن الجهة التي تقدم الموارد يكون لها حق الحصول على توزيعات لمنافع اقتصادية مستقبلية أو خدمات متوقعة خلال حياة الجهة المتلقية، أو توزيع لأي فائض في الأصول على الالتزامات في حال تصفية الجهة المتلقية، أو (ب) تحدد أن الجهة المُقدمة للموارد تقتني حصة مالية في الجهة المتلقية يمكن بيعها أو مبادلتها أو تحويلها أو استردادها، هي، في جوهرها، اتفاقات لتقديم مساهمة من الملاك.
AG9. If, despite the form of the transaction, the substance is clearly that of a loan or another kind of liability, or revenue, the entity recognizes it as such and makes an appropriate disclosure in the notes to the general purpose financial statements, if material. For example, if a transaction purports to be a contribution from owners but specifies that the entity will pay fixed distributions to the resource provider, with a return of the resource provider's investment at a specified future time, the transaction is more characteristic of a loan. For contractual arrangements, an entity also considers the guidance in IPSAS 28, Financial Instruments: Presentation, when distinguishing liabilities from contributions from owners.
9. وإذا كان من الواضح، على الرغم من شكل المعاملة، أن الجوهر هو قرض أو نوع آخر من الالتزام أو الإيراد، تُثبته الجهة على هذا النحو وتُقدم إفصاحاً مناسباً في الإيضاحات المرفقة بالقوائم المالية ذات الغرض العام، في حال كان ذا أهمية نسبية. فعلى سبيل المثال، إذا كانت المعاملة في الظاهر تحت مسمى مساهمة من الملاك، ولكنها تحدد أن الجهة ستدفع توزيعات ثابتة لمقدم الموارد، مع إرجاع استثمار مقدم الموارد في وقت مستقبلي محدد، فإن خصائص المعاملة هي أقرب للقرض. وفيما يخص الترتيبات التعاقدية، تأخذ الجهة في الاعتبار أيضا الإرشادات الواردة في معيار المحاسبة للقطاع العام 28، الأدوات المالية: العرض، عند التمييز بين الالتزامات والمساهمات من الملاك.
Definitions (paragraphs 4–8)
تعريفات (الفقرات 4-8)
Binding Arrangement
الترتيب الملزم
AG10. A binding arrangement is an arrangement that confers both enforceable rights and obligations on the parties to the arrangement. A contract is a type of binding arrangement. Each party in the binding arrangement willingly entered into the arrangement and is able to enforce their respective rights and obligations conferred on them in the arrangement.
10. الترتيب الملزم هو ترتيب يُنشئ – على حد سواء - حقوقا قابلة للإنفاذ وواجبات قابلة للإنفاذ لأطراف الترتيب. يُبرم كل طرف في الترتيب الملزم الترتيب بإرادته ويكون قادرا على إنفاذ حقوقه وواجباته الواردة في الترتيب.
AG11. This Standard specifies the accounting for an individual binding arrangement. However, as a practical expedient, an entity may apply this Standard to a portfolio of binding arrangements (or compliance obligations) with similar characteristics if the entity reasonably expects that the effects on the financial statements of applying this Standard to the portfolio would not differ materially from applying this Standard to the individual binding arrangements (or compliance obligations) within that portfolio. When accounting for a portfolio, an entity shall use estimates and assumptions that reflect the size and composition of the portfolio.
11. يحدد هذا المعيار المحاسبة عن ترتيب ملزم فردي. وبالرغم من ذلك، بوصفه وسيلة عملية، يجوز للجهة تطبيق هذا المعيار على محفظة ترتيبات ملزمة (أو محفظة واجبات امتثال) لها خصائص متماثلة إذا كانت الجهة تتوقع بشكل معقول أن الآثار على القوائم المالية من تطبيق هذا المعيار على المحفظة من شأنها ألا تختلف بشكل ذي أهمية نسبية عن تطبيقه على الترتيبات الملزمة الفردية (أو واجبات الامتثال الفردية) ضمن تلك المحفظة. وعند المحاسبة عن محفظة، يجب على الجهة أن تستخدم التقديرات والافتراضات التي تعكس حجم المحفظة وتكوينها.
AG12. Binding arrangements can be evidenced in several ways. A binding arrangement is often, but not always, in writing, in the form of a contract or documented discussions between the parties. The binding arrangement may arise from legal contracts or through other equivalent means such as statutory mechanisms (for example, through legislative or executive authority and/or cabinet or ministerial directives). Legislative or executive authority can create enforceable arrangements, similar to contractual arrangements, either on their own or in conjunction with legal contracts between the parties.
12. يُمكن التدليل على الترتيبات الملزمة بطرق مختلفة. يكون الترتيب الملزم عادة، وليس دائما، خطيا في شكل عقد أو مناقشات موثقة بين الأطراف. وقد ينشأ الترتيب الملزم عن عقود نظامية أو من خلال وسائل أخرى مُعادلة مثل الآليات التشريعية (على سبيل المثال، من خلال السلطة التشريعية أو التنفيذية و/أو توجيهات مجلس الوزراء أو التوجيهات الوزارية). فيُمكن أن تُنشئ السلطة التشريعية أو التنفيذية ترتيبات قابلة للإنفاذ، مماثلة الترتيبات التعاقدية، إما قائمة بذاتها أو مقترنة بعقود نظامية بين الأطراف.
Identify the Revenue Transaction (paragraphs 9–15)
تعيين معاملة الايراد (الفقرات 9-15)
AG13. An entity shall consider the terms of its revenue transaction and all relevant facts and circumstances when applying this Standard. An entity shall apply this Standard, including the use of any practical expedients, consistently to arrangements with similar characteristics and in similar circumstances.
13. يجب على الجهة أن تأخذ في الاعتبار شروط معاملة الإيراد الخاصة بها وجميع الحقائق والظروف ذات الصلة عند تطبيق هذا المعيار. يجب على الجهة أن تطبق هذا المعيار، بما في ذلك استخدام أية وسائل عملية، بشكل متسق على الترتيبات التي لها خصائص متماثلة وفي ظروف متماثلة.
Enforceability
القابلية للإنفاذ
AG14. The interdependent rights and obligations in an arrangement must be enforceable to meet the definition of a binding arrangement. Enforceability can arise from various mechanisms, so long as the mechanism(s) provide(s) the entity with the ability to enforce the terms of the arrangement and hold the parties in the arrangement accountable for the satisfaction of stated obligations. An entity should determine whether an arrangement is enforceable based on whether each entity in the arrangement has the ability to enforce the rights and the obligations. The entity's assessment of enforceability occurs at inception and when a significant external change indicates that there may be a change in the enforceability of that arrangement.
14. يجب أن تكون الحقوق والواجبات المعتمدة على بعضها البعض في الترتيب قابلة للإنفاذ لكي يستوفي الترتيب تعريف الترتيب الملزم. يُمكن أن تنشأ القابلية للإنفاذ عن آليات مختلفة، طالما أن تلك الآلية (الآليات) تزود الجهة بالقدرة على إنفاذ شروط الترتيب الملزم وجعل الأطراف التي ينطوي عليها الترتيب مساءلة عن الوفاء بالواجبات المنصوص عليها. وينبغي على الجهة أن تحدد ما إذا كان الترتيب قابلا للإنفاذ استنادا إلى ما إذا كانت لدى الجهة القدرة على إنفاذ الحقوق والواجبات. ويحدث تقويم الجهة للقابلية للإنفاذ عند نشأة الترتيب وعندما يشير تغير خارجي مهم إلى أنه قد يكون هناك تغير في قابلية ذلك الترتيب للإنفاذ.
AG15. Since enforceability can arise from various mechanisms, an entity should objectively assess all relevant factors to determine whether an arrangement is enforceable. In some jurisdictions, public sector entities cannot enter into legal obligations, because they are not permitted to contract in their own name; however, there are alternative processes with equivalent effect to legal arrangements (described as enforceable through equivalent means). For an arrangement to be enforceable through “equivalent means", the presence of an enforcement mechanism outside the legal system, that is similar to the force of law without being legal in nature, is required to establish the right of the resource provider to obligate the entity to complete the agreed obligation or be subject to remedies for non-completion. Similarly, a mechanism outside the legal systems, that is similar to the force of law without being legal in nature, is required to establish the right of the entity to obligate the resource provider to pay the agreed consideration. Thus, an entity should identify and assess all relevant factors by considering legal or equivalent means in which the involved parties enforce each of the respective rights and obligations under the arrangement.
15. حيث إن القابلية للإنفاذ يُمكن أن تنشأ عن آليات مختلفة، ينبغي على الجهة أن تُقَوِّم - بشكل موضوعي - جميع العوامل ذات الصلة لتحديد ما إذا كان الترتيب قابلا للإنفاذ. في بعض الدول لا يمكن جهات القطاع العام إبرام واجبات نظامية لأنه لا يُسمح لها بالتعاقد باسمها الخاص، ولكن توجد فيها آليات بديلة ذات أثر مُعادل للترتيبات النظامية (تُوصف على أنها ترتيبات قابلة للإنفاذ من خلال وسائل مُعادلة). ولكي يكون الترتيب قابلا للإنفاذ من خلال "وسائل مُعادلة"، فإن وجود آلية إنفاذ خارج المنظومة العدلية مماثلة لقوة النظام دون أن تكون ذات طبيعة عدلية، مطلوب لتثبيت حق مقدم الموارد في إلزام الجهة بإنجاز الواجب المتفق عليه أو إخضاعها لسبل الانتصاف بسبب عدم إنجازه. وبالمثل، فإن وجود آلية خارج المنظومة العدلية مماثلة لقوة النظام دون أن تكون ذات طبيعة عدلية، مطلوب لتثبيت حق الجهة في إلزام مُقدم الموارد بدفع العوض المتفق عليه. ومن ثم، ينبغي على الجهة تعيين وتقويم جميع العوامل ذات الصلة عن طريق الأخذ في الاعتبار الوسائل العدلية أو الوسائل المُعادلة التي عن طريقها تقوم الأطراف التي ينطوي عليها الترتيب بإنفاذ كل من الحقوق والواجبات الخاصة بهم بموجب الترتيب.
AG16. In the public sector, an arrangement is enforceable when each of the parties in the arrangement is able to enforce their respective rights and obligations. An arrangement is enforceable if the agreement includes:
(a) Clearly specified rights and obligations for each involved party; and
(b) Remedies for non-completion by each involved party which can be enforced through the identified enforcement mechanisms.
16. في القطاع العام، يكون الترتيب قابلا للإنفاذ عندما يكون كل طرف من الأطراف التي ينطوي عليها الترتيب قادرا على إنفاذ الحقوق والواجبات الخاصة به. يكون الترتيب قابلا للإنفاذ إذا كان الاتفاق يتضمن:
(أ) حقوق وواجبات محددة بوضوح لكل طرف ينطوي عليه الترتيب؛ و
(ب) سبل انتصاف في حالة عدم الإنجاز من قبل كل طرف ينطوي على الترتيب يُمكن إنفاذها من خلال آليات الإنفاذ التي تم تعيينها.
AG17. When an entity assesses enforceability, the entity should consider how the identified mechanisms of enforceability impose implicit or explicit consequences on any party or parties that do not satisfy their obligation(s) in the arrangement, through legal or equivalent means. If the entity is not able to determine how the mechanisms of enforceability identified would in substance enable the entity to hold the other parties in the arrangement accountable for satisfying their obligation(s) in cases of non-completion, then the arrangement is not enforceable and does not meet the definition of a binding arrangement.
17. عندما تُقَوِّم الجهة القابلية للإنفاذ، ينبغي على الجهة أن تأخذ في الاعتبار كيف تفرض آليات الإنفاذ التي تم تعيينها تبعات ضمنية أو صريحة على أي طرف (أو أطراف) لا يفي بواجبه (بواجباته) في الترتيب، من خلال الوسائل العدلية أو وسائل مُعادلة. إذا لم تكن الجهة قادرة على تحديد كيف من شأن آليات الإنفاذ التي تم تعيينها أن تمكّن - من حيث الجوهر - الجهة من جعل الأطراف الأخرى في الترتيب مساءلة عن الوفاء بواجبها (واجباتها) في حالات عدم الإنجاز، فعندئذ لا يكون الترتيب قابلا للإنفاذ ولا يستوفي تعريف الترتيب الملزم.
AG18. Enforceability arises from the compulsion by a legal system, including through legal means (enforced in the courts in a jurisdiction, as well as judicial rulings and case law precedence to comply with the terms of the arrangement) or compliance through equivalent means (laws and regulations, including legislation, executive authority, cabinet or ministerial directives).
18. تنشأ القابلية للإنفاذ عن الإجبار عن طريق المنظومة العدلية، بما في ذلك من خلال الوسائل العدلية (الإنفاذ في المحاكم ذات الاختصاص، وأيضا الأحكام القضائية والسوابق القضائية التي تقضي بالامتثال لشروط الترتيب) أو الامتثال من خلال وسائل مُعادلة (الأنظمة واللوائح، بما في ذلك التشريعات أو السلطة التنفيذية أو توجيهات مجلس الوزراء أو التوجيهات الوزارية).
AG19. Executive authority (sometimes called an executive order) is an authority given to a member or selected members of a government administration to create legislation without ratification by the full parliament. This may be considered a valid enforcement mechanism if such an order was issued directing an entity to satisfy the stated obligations in the arrangement.
19. السلطة التنفيذية (تسمى في بعض الأحيان أمرا تنفيذيا) هي سلطة تُمنح لعضو أو أعضاء مختارين من الذراع التنفيذي لحكومة لإنشاء تشريعات دون إقرارها من قبل البرلمان بكامله. يمكن اعتبار ذلك آلية إنفاذ صحيحة إذا صدر مثل هذا الأمر مُوجِّهَا جهة بالوفاء بالواجبات المنصوص عليها في الترتيب.
AG20. Cabinet or ministerial directives may create an enforcement mechanism between different government departments or different levels of government of the same government structure. For example, a directive given by a minister or government department to an entity controlled by the government to satisfy the stated obligations in the arrangement may be enforceable. Each party must be able to enforce both the rights and obligations conferred on them in the arrangement to meet the definition of a binding arrangement. Each party must have the ability and authority to compel the other party or parties to fulfill the promises established within the arrangement or to seek redress should these promises not be satisfied.
20. قد تُنشئ توجيهات مجلس الوزراء والتوجيهات الوزارية آلية إنفاذ بين الدوائر الحكومية المختلفة أو بين المستويات المختلفة ضمن الهيكل الحكومي نفسه. فعلى سبيل المثال، قد يكون التوجيه الصادر عن وزير أو دائرة حكومية إلى جهة تسيطر عليها الحكومة بالوفاء بالواجبات المنصوص عليها في الترتيب قابلا للإنفاذ. ويجب أن يكون كل طرف قادرا على إنفاذ الحقوق والواجبات – على حد سواء - التي يُنشئها له الترتيب لكي يستوفي الترتيب تعريف الترتيب الملزم. ويجب أن يكون لكل طرف القدرة والسلطة لإجبار الطرف الآخر أو الأطراف الأخرى على الوفاء بالتعهدات الموضوعة ضمن الترتيب أو للسعي للإنصاف إذا لم يتم الوفاء بتلك التعهدات.
AG21. Sovereign rights are the authority to make, amend and repeal legal provisions. On its own, this authority does not establish enforceable rights and obligations for the purposes of applying this Standard. However, if the use of sovereign rights were detailed in the arrangement as a means of enforcing the satisfaction of obligations by an entity, this may result in a valid enforcement mechanism.
21. الحقوق السيادية هي سلطة وضع وتعديل وإلغاء الأحكام النظامية. ولا تُنشئ هذه السلطة وحدها حقوقا وواجبات قابلة للإنفاذ لأغراض تطبيق هذا المعيار. وبالرغم من ذلك، إذا ورد استخدام الحقوق السيادية في تفاصيل الترتيب على أنه وسيلة لإنفاذ وفاء جهة بواجبات، فقد ينتج عن ذلك آلية إنفاذ صحيحة.
AG22. An entity may feel compelled to deliver on the obligations in an arrangement because of the risk that it might not receive future funding from the other party. In general, the ability to reduce or withhold future funding to which the entity is not presently entitled would not be considered a valid enforcement mechanism in the context of this Standard because there is no obligation on the resource provider to provide such funding. However, if the entity is presently entitled to funding in the future through another binding arrangement, and the terms of this other binding arrangement specifically allow for a reduction in the future funding if other arrangements are breached, then the reduction in future funding could be considered a valid enforcement mechanism.
22. قد تجد الجهة نفسها مجبرة على الوفاء بالواجبات الواردة في الترتيب بسبب الخطر المتمثل في أنها قد لا تتلقى تمويل مستقبلي من الطرف الآخر. وبشكل عام، فإن القدرة على تخفيض أو حجب التمويل المستقبلي الذي لا يحق للجهة حاليا الحصول عليه ليس من شأنها أن تعتبر آلية إنفاذ صحيحة في سياق هذا المعيار نظرا لأنه لا يوجد واجب على مُقدم الموارد بتقديم مثل هذا التمويل. وبالرغم من ذلك، إذا كانت الجهة يحق لها حاليا تلقي تمويل في المستقبل من خلال ترتيب ملزم آخر، وتسمح شروط ذلك الترتيب الملزم الآخر على وجه التحديد بتخفيض في التمويل المستقبلي إذا تمت مخالفة الترتيبات الأخرى، فإن التخفيض في التمويل المستقبلي يمكن اعتباره آلية إنفاذ صحيحة.
AG23. When determining if a reduction of future funding would be an enforcement mechanism, the entity shall apply judgment based on the facts and circumstances. Key factors that may indicate the resource provider would reduce future funding in the event of a breach of promises made in another binding arrangement are the resource provider's ability to reduce future funding and its past history of doing so.
23. عند تحديد ما إذا كان من شأن تخفيض في التمويل المستقبلي أن يكون آلية إنفاذ، يجب على الجهة أن تطبق الحكم استنادا إلى الحقائق والظروف. إن قدرة مُقدم الموارد على تخفيض التمويل المستقبلي وسجله التاريخي السابق في القيام بذلك هما من العوامل الرئيسية التي قد تشير إلى أن مُقدم الموارد من شأنه أن يخفض التمويل المستقبلي في حال وقوع إخلال بالتعهدات الواردة في ترتيب ملزم آخر.
AG24. A statement of intent or public announcement by a resource provider (e.g., government) to spend money or deliver goods and/or services in a certain way is not, in and of itself, an enforceable arrangement for the purposes of this Standard. Such a declaration is general in nature and does not create a binding arrangement between a resource provider and an entity (resource recipient).
24. إن التصريح عن النوايا أو الإعلان للعموم من قبل جهة، مثل تعهد حكومة بإنفاق أموال أو تقديم سلع أو خدمات بطريقة معينة، ليس في حد ذاته، ترتيبا قابلا للإنفاذ لأغراض هذا المعيار. فمثل هذا الإعلان ذو طابع عام ولا يُنشئ ترتيبا ملزما بين مُقدم موارد وجهة (مُتلقي موارد).
AG25. In some jurisdictions, specific terms and conditions may be included in arrangements that are intended to enforce the rights and obligations, but they have not been historically enforced. If past experience with a resource provider indicates that the resource provider never enforces the terms of the arrangement when breaches have occurred, then the entity may conclude that the terms of the arrangement are not substantive, and may indicate that such terms do not in substance hold the other entity accountable and the arrangement is not considered enforceable. However, if the entity has no experience with the resource provider, or has not previously breached any terms that would prompt the resource provider to enforce the arrangement, and it has no evidence to the contrary, the entity would assume that the resource provider would enforce the terms, and the arrangement is considered enforceable. An entity should consider any past history of enforcement as one of the relevant factors in its overall assessment of enforceability and whether the entities can objectively be held accountable for enforcing the rights and satisfying the obligations they agreed to in the arrangement.
25. في بعض الدول قد يتم تضمين شروط وأحكام محددة في الترتيبات بقصد إنفاذ الحقوق والواجبات، ولكن لم يتم إنفاذها تاريخياً. إذا كانت الخبرة السابقة مع مقدم الموارد تشير إلى أن مقدم الموارد لا يقوم مطلقاً بإنفاذ شروط الترتيب عند حدوث المخالفات، عندئذ قد تخلص الجهة إلى أن شروط الترتيب ليس لها جوهر، وقد تشير إلى أن مثل هذه الشروط في جوهرها لا تجعل الجهة الأخرى مساءلة ولا يعتبر الترتيب قابلا للإنفاذ. وبالرغم من ذلك، إذا لم تكن للجهة خبرة مع مقدم الموارد، أو لم يسبق لها مخالفة أي شروط من شأنها أن تدفع مقدم الموارد إلى إنفاذ الترتيب، وليس لديها دليل على خلاف ذلك، فإن الجهة من شأنها أن تفترض أن مقدم الموارد من شأنه أن يقوم بإنفاذ الشروط، ويعتبر الترتيب قابلا للإنفاذ. ويجب على الجهة أن تأخذ في الاعتبار أي سجل تاريخي سابق للإنفاذ باعتباره أحد العوامل ذات الصلة عند تقويمها الكلي للقابلية للإنفاذ وما إذا كان يمكن بشكل موضوعي مساءلة الجهات عن إنفاذ الحقوق والوفاء بالواجبات التي وافقت عليها في الترتيب.
Parties in an Arrangement
أطراف الترتيب
AG26. Arrangements in the public sector often include two or more parties. For the arrangement to meet the definition of a binding arrangement for the purposes of this Standard, at least two of the parties to the arrangement must have their own rights and obligations conferred by the arrangement, and the ability to enforce these rights and obligations.
26. تتضمن الترتيبات في القطاع العام عادة طرفين أو أكثر. لكي يستوفي الترتيب تعريف الترتيب الملزم لأغراض هذا المعيار، يجب أن يكون لاثنين على الأقل من أطراف الترتيب حقوق وواجبات خاصة بكل منهما يُنشئها الترتيب، والقدرة على إنفاذ هذه الحقوق والواجبات.
AG27. For public sector-specific transactions with binding arrangements, the resource provider is the party that provides consideration to the entity for goods or services set out in a binding arrangement but is not necessarily the party that receives those goods or services. The resource provider may provide consideration for the entity to:
(a) Use resources internally for goods or services. In these cases, the resource provider does not directly receive any goods, services, or other assets in return;
(b) Transfer distinct goods or services to the resource provider. In these cases, the resource provider is a purchaser7, as it receives goods or services that are an output of an entity's activities under a binding arrangement for its own consumption; or
(c) Transfer distinct goods or services to a third-party beneficiary. In multi-party arrangements (discussed below), the resource provider has a binding arrangement with and provides consideration to the entity to deliver goods or services to a third-party beneficiary. For example, if a central government provides funding to a regional health department to conduct bone density screening for citizens over the age of 55, the central government is the resource provider and the citizens are the third-party beneficiaries. The resource provider can enforce delivery of those goods or services or seek recourse from the entity if the promises in the binding arrangement are not satisfied.
7 A purchaser is a resource provider that provides a resource to the entity in exchange for goods or services that are an output of an entity's activities under a binding arrangement for its own consumption. A customer is a type of purchaser.
27. فيما يخص المعاملات التي لها ترتيبات ملزمة الخاصة بالقطاع العام، مُقدم الموارد هو الطرف الذي يقدم العوض للجهة مقابل السلع أو الخدمات المنصوص عليها في ترتيب ملزم، ولكنه ليس بالضرورة الطرف الذي يتلقى تلك السلع أو الخدمات. يجوز لمقدم الموارد أن يقدم العوض للجهة من أجل:
(أ) استخدام الموارد داخليا من أجل سلع أو خدمات. في هذه الحالات، لا يتلقى مقدم الموارد بشكل مباشر أية سلع أو خدمات أو أصول أخرى في المقابل؛ أو
(ب) تحويل سلع أو خدمات مميزة بذاتها إلى مقدم الموارد. في هذه الحالات، يكون مقدم الموارد مشترٍ7، حيث يتلقى سلعا أو خدمات هي مخرجات لأنشطة الجهة بموجب ترتيب ملزم من أجل استهلاكه الخاص؛ أو
(ج) تحويل سلع أو خدمات مميزة بذاتها إلى طرف ثالث مستفيد. في الترتيبات متعددة الأطراف (تمت مناقشتها أدناه)، يكون لدى مقدم الموارد ترتيب ملزم مع الجهة ويقدم العوض لها لتسليم سلع أو خدمات إلى طرف ثالث مستفيد. على سبيل المثال، إذا كانت الحكومة المركزية تقدم تمويلا لدائرة صحة إقليمية لإجراء فحص كثافة العظام للمواطنين الذين يزيد سنهم عن 55 عاما، فإن الحكومة المركزية هي مقدم الموارد والمواطنون هم الطرف الثالث المستفيد. يمكن لمقدم الموارد إنفاذ تسليم تلك السلع أو الخدمات أو الرجوع على الجهة إذا لم يتم الوفاء بالتعهدات الواردة في الترتيب الملزم.
7 المشتري هو مقدم الموارد الذي يقدم مواردا للجهة مقابل سلع أو خدمات هي مخرجات لأنشطة الجهة بموجب ترتيب ملزم من أجل استهلاكه الخاص. العميل هو نوع من أنواع المشترين.
AG28. That is, at a minimum, the entity receiving the consideration (resource recipient) must be able to enforce the promise to receive funding (consideration), and the entity providing the funding (the resource provider) must be able to enforce satisfaction of the obligations assumed by the entity receiving the consideration. The minimum two-way enforceability in a binding arrangement is illustrated in the diagram below:
AG29. Parties noted within a binding arrangement that do not have enforceable rights and obligations are third-party beneficiaries. Third-party beneficiaries in multi-party binding arrangements do not have any rights to force the entity to deliver goods or services. However, for these multi-party arrangements to be within the scope of this Standard the resource provider must have the ability to force the entity to deliver distinct goods or services to the third-party beneficiaries. In these multi- party arrangements, the entity (resource recipient) is not an agent of the resource provider because the entity gains control of the consideration from the resource provider and is responsible for providing goods or services to the third-party beneficiaries. This relationship is illustrated in the following diagram:
AG30. In assessing enforceability of an arrangement, the entity considers not only its ability to enforce its right to receive funds related to the completed obligation(s), but also the resource provider's ability to compel the entity to satisfy its obligations.
30. عند تقويم قابلية الترتيب للإنفاذ، لا تأخذ الجهة في الاعتبار فقط قدرتها على إنفاذ حقها في استلام الأموال المتعلقة بالواجب (بالواجبات) المنجزة، ولكن أيضا قدرة مُقدم الموارد على إجبار الجهة على الوفاء بواجباتها.
AG31. Some revenue transactions may be enforceable, but only create enforceable rights and obligations for one party in the arrangement. These transactions do not meet the definition of a binding arrangement for the purposes of this Standard because of the lack of two-way enforceability.
31. قد تكون بعض معاملات الإيراد قابلة للإنفاذ، ولكنها تنشئ فقط حقوقا وواجبات قابلة للإنفاذ لطرف واحد في الترتيب. ولا تستوفي هذه المعاملات تعريف الترتيب الملزم لأغراض هذا المعيار نظراً لعدم وجود قابلية الإنفاذ المتبادلة.
Criteria for the Binding Arrangement Accounting Model (paragraphs 56–61)
ضوابط تطبيق نموذج المحاسبة عن الإيراد من الترتيبات الملزمة (الفقرات 56-61)
Economic Substance
الجوهر الاقتصادي
AG32. An entity shall determine whether a transaction with a binding arrangement that requires a transfer of distinct goods or services to a purchaser or third-party beneficiary has economic substance by considering the extent to which its future cash flows or service potential is expected to change as a result of the transaction. A transaction has economic substance if:
(a) The configuration (risk, timing, and amount) of the cash flows or service potential of the asset received differs from the configuration of the cash flows or service potential of the asset transferred: or
(b) The entity-specific value of the portion of the entity's operations affected by the transaction changes as a result of the exchange; and
(c) The differences in (a) and (b) are significant relative to the current value of the assets exchanged.
32. يجب على الجهة أن تحدد ما إذا كانت المعاملة التي لها ترتيب ملزم وتتطلب تحويل سلع أو خدمات مميزة بذاتها إلى مشترٍ أو طرف ثالث مستفيد لها جوهر اقتصادي من خلال الأخذ في الاعتبار المدى الذي من المتوقع أن تتغير فيه تدفقاتها النقدية المستقبلية أو الخدمات المتوقعة نتيجة المعاملة يكون للمعاملة جوهر اقتصادي إذا:
(أ) كانت بنية (أي مخاطر وتوقيت ومبلغ) التدفقات النقدية أو الخدمات المتوقعة للأصل المُستلم تختلف عن بنية التدفقات النقدية أو الخدمات المتوقعة للأصل المحول؛ أو
(ب) كانت القيمة الخاصة بالجهة للجزء من عمليات الجهة المُتأثر بالمعاملة يتغير نتيجةً للمبادلة؛ و
(ج) كان الفرق في (أ) و(ب) مهماً بالنسبة للقيمة الجارية للأصول المُتبادلة.
AG33. For the purposes of determining whether a transaction has economic substance, the entity-specific value of the portion of the entity's operations affected by the transaction shall reflect post-tax cash flows, if tax applies. The results of these analyses may be clear without an entity having to perform detailed calculations.
33. ولأغراض تحديد ما إذا كانت المعاملة لها جوهر اقتصادي، فإن القيمة الخاصة بالجهة للجزء من عمليات الجهة المتأثر بالمعاملة يجب أن تعكس التدفقات النقدية بعد الضريبة، في حالة انطباق الضريبة. وقد تكون نتيجة هذه التحليلات واضحة دون أن تضطر الجهة إلى إجراء عمليات حسابية مفصلة.
AG34. For the purposes of this Standard, economic substance includes commercial substance.
34. لأغراض هذا المعيار، يتضمن الجوهر الاقتصادي الجوهر التجاري.
Probability of Collection of Consideration to which an Entity is Entitled – Consequences of Paragraph 56(e)
أرجحية تحصيل العوض الذي يكون للجهة حق فيه - تبعات الفقرة 56(هـ)
AG35. An entity should apply judgment in considering the facts and circumstances upon entering into a binding arrangement to assess the resource provider's ability and intent at inception to pay the expected consideration at a future date.
35. ينبغي على الجهة أن تطبق الحكم عند الأخذ في الاعتبار الحقائق والظروف عند الدخول في ترتيب ملزم لتقويم قدرة مُقدم الموارد ونيته عند النشأة بأن يدفع العوض المتوقع في تاريخ مستقبلي.
AG36. An entity should assess collectability at the inception of the binding arrangement based on the entity's best estimate of the risks associated with the resource provider in the binding arrangement. This initial assessment may differ from actual consideration collected subsequently as a result of changes in conditions or expectations. Such changes would be reflected as either impairment (decline from initial circumstances) or recognition of the full consideration (exceeding the expected collection determined at inception).
36. ينبغي على الجهة أن تُقوم قابلية التحصيل عند نشأة الترتيب الملزم استناداً إلى أفضل تقدير للجهة للمخاطر المرتبطة بمُقدم الموارد في الترتيب الملزم. قد يختلف هذا التقويم الأولي عن العوض الفعلي الذي تم تحصيله لاحقاً نتيجة للتغيرات في الظروف أو التوقعات. ستُعكس مثل هذه التغييرات إما على أنها هبوط في القيمة (تراجع عن الظروف الأولية) أو إثبات للعوض الكامل (يتجاوز التحصيل المتوقع المحدد عند النشأة)
AG37. A price concession may be provided as part of the binding arrangement. A price concession is generally known by the parties at the inception of the binding arrangement, either implicitly or explicitly, and potentially informed by past history with the parties. This Standard typically measures revenue based on the transaction consideration to which an entity expects to be entitled rather than the amount that it expects to ultimately collect. Revenue is adjusted for discounts, rebates, refunds, credits, price concessions, incentives, performance bonuses, penalties or other similar items, but it is not reduced for impairment losses. However, where an entity is providing goods or services and accepts a lower amount of consideration from the resource provider than the price stated in the binding arrangement, the acceptance of the lower amount of consideration represents an implicit price concession (see paragraphs 109 and 115(b)). The entity assesses whether this lower amount of consideration, after taking the implicit price concession into account, meets the collectability criterion in paragraph 56(e).
37. قد يُقدم امتياز سعري بوصفه جزء من الترتيب الملزم. يكون الامتياز السعري معروفاً بشكل عام من قبل الأطراف عند نشأة الترتيب الملزم، إما بشكل ضمني أو بشكل صريح، ومعلوماً بشكل احتمالي من التاريخ السابق مع الأطراف. يقيس هذا المعيار عادةً الإيرادات استنادا إلى عوض المعاملة الذي تتوقع الجهة أن يكون لها الحق فيه وليس المبلغ الذي تتوقع أن تحصله في نهاية الأمر. يتم تعديل الإيراد تبعا للخصومات، أو التخفيضات اللاحقة، أو رد الأموال، أو نقاط الشراء المستقبلية، أو الامتيازات السعرية، أو الحوافز، أو مكافآت الأداء أو الغرامات أو غيرها من البنود المماثلة، ولكن لا يتم تخفيضها تبعا لخسائر الهبوط في القيمة. وبالرغم من ذلك، عندما تقوم الجهة بتوفير سلع أو خدمات وتقبل مبلغاً أقل من العوض من مُقدم الموارد عن السعر المنصوص عليه في الترتيب الملزم، فإن قبول المبلغ الأقل من العوض يمثل امتيازا سعريا ضمنيا (انظر الفقرتين 109 و115(ب)). تقوم الجهة بتقويم ما إذا كان هذا المبلغ الأقل من العوض، بعد أخذ الامتياز السعري الضمني في الاعتبار، يستوفي ضوابط إمكانية التحصيل الواردة في الفقرة 56(هـ).
AG38. In some binding arrangements, entities are compelled by legislation to provide certain goods or services (such as water and electricity) to all citizens, regardless of whether the citizens have the intention or ability to pay for those goods or services.
38. في بعض الترتيبات الملزمة، تلزم التشريعات الجهات بتوفير سلع أو خدمات معينة (مثل الماء والكهرباء) لجميع المواطنين، بغض النظر عما إذا كان لدى المواطنين النية أو القدرة على دفع ثمن تلك السلع أو الخدمات.
AG39. When payment of the consideration, less any price concession, is not probable for delivering the good or service to certain groups of citizens, the criterion for identifying a binding arrangement in paragraph 56(e) is not met. In these circumstances, where the collection of the consideration, less any price concession, is not probable at the inception of the binding arrangement, an entity shall apply paragraph 58 of this Standard.
39. عندما لا يكون من المرجح دفع العوض، مطروحاً منه أي سعر امتياز، لتوصيل السلعة أو الخدمة إلى مجموعات معينة من المواطنين، فإن ضابط تعيين الترتيب الملزم الوارد في الفقرة 56 (هـ) يكون غير مستوفى في هذه الظروف، عندما لا يكون من المرجح تحصيل العوض، مطروحاً منه أي سعر امتياز عند نشأة الترتيب الملزم، يجب على الجهة أن تطبق الفقرة 58 من هذا المعيار.
Breach of Terms and Conditions of a Binding Arrangement
مخالفة شروط وأحكام الترتيب الملزم
AG40. The accounting treatment of a breach of the terms and conditions of a binding arrangement depends on:
(a) Whether there are any incomplete compliance obligations remaining under the arrangement;
(b) When the breach occurred – i.e., whether it was in the period in which the breach is discovered or in a prior period; and
(c) The reason for the breach.
40. تعتمد المعالجة المحاسبية لمخالفة شروط وأحكام الترتيب الملزم على:
(أ) ما إذا كانت هناك أي واجبات امتثال غير منجزة متبقية بموجب الترتيب؛ و
(ب) متى حدثت المخالفة – أي، سواء كان ذلك في الفترة التي تم فيها اكتشاف المخالفة أو في فترة سابقة؛ و
(ج) سبب المخالفة.
AG41. If the breach occurs in the current period and is identified before the authorization of the financial statements for issue, the entity will recognize a liability for the amount to be refunded to the resource provider and derecognize any revenue recognized during the reporting period.
41. إذا حدثت المخالفة في الفترة الحالية وتم تعيينها قبل اعتماد القوائم المالية للإصدار، فسوف تُثبت الجهة التزاما بالمبلغ الذي سيتم رده إلى مُقدم الموارد وتلغي إثبات أي إيراد مُثبت خلال فترة القوائم المالية.
AG42. Where the breach is determined to have occurred in a prior period, the accounting treatment will be decided by assessing whether the breach has resulted in a:
(a) Change in accounting estimate as defined in IPSAS 3, Accounting Policies, Changes in Accounting Estimates, and Errors. Accounting estimates are used where items in financial statements cannot be measured with precision and judgment may be required in measuring those items as described in IPSAS 3;
(b) Prior period error which has arisen from a failure to use, or from the misuse of, faithfully representative information that was available when the financial statements for the period were authorized for issue or could reasonably be expected to have been obtained; or
(c) Separate past event because the amount recognized in prior period financial statements is not an estimated amount and was based on the use of faithfully representative information available at the date of the approval of the financial statements for the relevant reporting period.
42. عندما يتحدد أن المخالفة قد حدثت في فترة سابقة، سيتم تحديد المعالجة المحاسبية من خلال تقويم ما إذا كانت المخالفة قد نتج عنها:
(أ) تغيير في تقدير محاسبي حسب التعريف الوارد في معيار المحاسبة للقطاع العام 3، السياسات المحاسبية، والتغيرات في التقديرات المحاسبية، والأخطاء. تُستخدم التقديرات المحاسبية حيثما لا يمكن قياس البنود الواردة في القوائم المالية بدقة وقد يكون الحكم مطلوباً عند قياس تلك البنود حسبما هو مُوضح في معيار المحاسبة للقطاع العام 3؛ أو
(ب) خطأ في الفترة السابقة نشأ عن الإخفاق في استخدام، أو من سوء استخدام، المعلومات المعبرة بموثوقية التي كانت متاحة عندما تم اعتماد إصدار القوائم المالية للفترة أو كان من المتوقع بشكل معقول الحصول عليها؛ أو
(ج) حدث سابق منفصل نظراً لأن المبلغ المُثبت في القوائم المالية للفترة السابقة ليس مبلغاً تقديرياً وكان يستند إلى استخدام معلومات تعبر بموثوقية متاحة في تاريخ الموافقة على القوائم المالية لفترة القوائم المالية ذات الصلة.
Identifying Compliance Obligations in a Binding Arrangement (paragraphs 68–77)
تعيين واجبات الامتثال في الترتيب الملزم (الفقرات 68-77)
التعهدات باستخدام الموارد
AG43. A compliance obligation is an entity's promise in a binding arrangement to either use resources internally for a distinct good or service or transfer a distinct good or service to a purchaser (i.e., resource provider) or third-party beneficiary. The objectives of a compliance obligation may be incremental to the entity's service delivery objectives, or additional objectives in which the entity has engaged through the binding arrangement. The promise to use resources results in other resources (i.e., distinct goods or services that provide rights to economic benefits or service potential, or both) for either the reporting entity or another external party (either the purchaser or a third-party beneficiary. See paragraph AG49 for further guidance). The entity may also receive the benefit of the good or service but directs the use of the benefit to other parties.
43. إن واجب الامتثال هو تعهد الجهة في ترتيب ملزم إما باستخدام الموارد داخلياً من أجل سلعة أو خدمة مميزة بذاتها أو تحويل سلعة أو خدمة مميزة بذاتها إلى مشترٍ (أي مُقدم الموارد) أو طرف ثالث مستفيد. قد تكون أهداف واجب الامتثال إضافية لأهداف تقديم الخدمة الخاصة بالجهة، أو أهداف إضافية ارتبطت بها الجهة من خلال الترتيب الملزم. وينتج عن التعهد باستخدام الموارد ظهور موارد أخرى (أي، سلع أو خدمات مميزة بذاتها توفر حقوقاً في الحصول على منافع اقتصادية أو خدمات متوقعة أو كليهما) إما للجهة المعدة للقوائم أو لطرف خارجي آخر (إما المشتري أو طرف ثالث مستفيد. انظر فقرة ارشادات التطبيق 49 للطلاع على مزيد من الإرشادات). وقد تتلقى الجهة أيضاً منفعة السلعة أو الخدمة، ولكنها توجه استخدام المنفعة إلى أطراف أخرى.
AG44. This Standard requires an entity to appropriately identify any compliance obligations when it enters into a binding arrangement, and then recognize revenue as or when it satisfies each of the identified compliance obligations in accordance with the terms and conditions of the binding arrangement.
44. يتطلب هذا المعيار من الجهة أن تعين بشكل مناسب أي واجبات امتثال عندما تبرم ترتيبا ملزما، ثم تُثبت إيراداً بالتزامن مع وفائها أو عندما تفي بكل من واجبات الامتثال التي تم تعيينها وفقاً لشروط وأحكام الترتيب الملزم.
AG45. In the public sector, identifying compliance obligations may require significant judgment. A necessary condition for the existence of a compliance obligation is that the promise must be sufficiently specific to be able to determine when that compliance obligation is satisfied. An entity considers the following factors in identifying whether a promise is sufficiently specific:
(a) The nature or type of the promise to use resources;
(b) The cost or value of the distinct goods or services from the promise to use resources;
(c) The quantity of the distinct goods or services from the promise to use resources; and
(d) The period over which the use of resources occurs.
45. وفي القطاع العام، قد يتطلب تعيين واجبات الامتثال حكما مهما. الشرط الضروري لوجود واجب الامتثال هو أن التعهد يجب أن يكون محدداً بدرجة كافية لتمكين من تحديد متى يتم الوفاء بواجب الامتثال. تأخذ الجهة في الاعتبار العوامل التالية عند تعيين ما إذا كان التعهد محدداً بدرجة كافية:
(أ) طبيعة أو نوع التعهد باستخدام الموارد؛ و
(ب) تكلفة أو قيمة السلع أو الخدمات المميزة بذاتها من التعهد باستخدام الموارد؛ و
(ج) كمية السلع أو الخدمات المميزة بذاتها من التعهد باستخدام الموارد؛ و
(د) الفترة التي يحدث خلالها استخدام الموارد.
AG46. The existence of performance indicators in relation to the promises may, but does not necessarily, indicate the existence of a compliance obligation as defined in this Standard. A performance indicator is a type of performance measurement (either quantitative, qualitative or descriptive) used to evaluate the success and extent to which an entity is using resources, providing services and achieving its service performance objectives. A performance indicator is often an internally imposed measure of performance and not a compliance obligation.
46. إن وجود مؤشرات أداء فيما يتعلق بالتعهدات قد يشير، ولكن ليس بالضرورة، إلى وجود واجب بالامتثال حسب التعريف الوارد في هذا المعيار. مؤشر الأداء هو نوع من قياس الأداء (إما كمي، أو نوعي، أو وصفي) يستخدم لتقويم نجاح ومدى استخدام الجهة للموارد، وتقديم الخدمات وتحقيق أهداف أداء الخدمة الخاصة بها. عادة يكون مؤشر الأداء قياسا للأداء مفروضا داخليا وليس واجب امتثال.
Promises to Use Resources Internally
التعهدات باستخدام الموارد داخلياً
AG47. In many instances, an entity's promise in a binding arrangement requires the entity to use resources internally for a distinct good or service to achieve specific service delivery objectives. Examples of resources provided to a public sector entity in a binding arrangement may include:
(a) Transfers from national governments to provincial, state or local governments;
(b) Transfers from state/provincial governments to local governments;
(c) Transfers from governments to other public sector entities;
(d) Transfers to governmental agencies that are created by laws or regulations to perform specific functions with operational autonomy, such as statutory authorities or regional boards or authorities; and
(e) Transfers from donor agencies to governments or other public sector entities.
47. في العديد من الحالات، يتطلب تعهد الجهة في ترتيب ملزم من الجهة أن تستخدم الموارد داخلياً لسلعة أو خدمة مميزة لتحقيق أهداف محددة لتقديم الخدمات. قد تشمل أمثلة الموارد المقدمة إلى جهة قطاع عام في ترتيب ملزم ما يلي:
(أ) التحويلات من الحكومات الوطنية إلى حكومات المحافظات، أو الولايات أو الحكومات المحلية؛ و
(ب) التحويلات من حكومات الولايات/ أو المحافظات إلى الحكومات المحلية؛ و
(ج) التحويلات من الحكومات إلى جهات القطاع العام الأخرى؛ و
(د) التحويلات إلى الوكالات الحكومية التي يتم إنشاؤها بموجب الأنظمة أو اللوائح لأداء وظائف محددة مع استقلالية تشغيلية، مثل السلطات النظامية أو المجالس أو السلطات الإقليمية؛ و
(هـ) التحويلات من الوكالات المانحة إلى الحكومات أو جهات القطاع العام الأخرى.
AG48. A resource provider in the binding arrangement would have the ability to enforce how the entity uses resources to achieve specific objectives and hold the entity accountable in complying with such terms. The compliance obligations may be imposed by requirements in binding arrangements establishing the basis of transfers, or may arise from the normal operating environment, such as the recognition of advance receipts.
48. سيكون لدى مُقدم الموارد في الترتيب الملزم القدرة على انفاذ كيفية استخدام الجهة للموارد لتحقيق أهداف محددة ومساءلة الجهة عن الامتثال لمثل هذه الشروط. قد يتم فرض واجبات الامتثال من خلال متطلبات في ترتيبات ملزمة تقيم أساس التحويلات، أو قد تنشأ من بيئة التشغيل العادية، مثل إثبات المتحصلات المقدمة.
Promises to Use Resources for Another Party (A Resource Provider (Purchaser) or Third-Party Beneficiary)
التعهدات باستخدام موارد من أجل طرف آخر (مُقدم الموارد (المشتري) أو الطرف الثالث المستفيد)
AG49. In some instances, an entity's promise in a binding arrangement requires the entity to use resources to transfer a distinct good or service to an external party or parties (i.e., to the purchaser (resource provider) or a third-party beneficiary) identified in the binding arrangement, in compliance with the terms and conditions of the binding arrangement. In practice, an entity will consider whether it maintains control of the resources, or the resources are converted into a good and/or service and are required to be transferred to the resource provider or a third-party beneficiary. In this case, the resource provider is effectively a purchaser of distinct goods or services from the entity.
49. في بعض الحالات، يتطلب تعهد الجهة في ترتيب ملزم أن تستخدم الجهة الموارد لتحويل سلعة أو خدمة مميزة بذاتها إلى طرف أو أطراف خارجية (على سبيل المثال، إلى المشتري (مُقدم الموارد) أو طرف ثالث مستفيد) معينة في الترتيب الملزم، امتثالاً لشروط وأحكام الترتيب الملزم. ومن الناحية العملية، ستأخذ الجهة في الاعتبار ما إذا كانت ستحتفظ بالسيطرة على الموارد، أو تُحول الموارد إلى سلعة و/أو خدمة ويُتطلب تحويلها إلى مُقدم الموارد أو طرف ثالث مستفيد. في هذه الحالة، يكون مُقدم الموارد فعلياً هو المشتري لسلع أو خدمات مميزة بذاتها من الجهة.
AG50. A key feature distinguishing an entity's promise to transfer a distinct good or service from other promises in the binding arrangement is the clear identification of an external party receiving the distinct goods or services. A binding arrangement which imposes an obligation on an entity to transfer a distinct good or service to a specified external party (i.e., the purchaser or a specified third-party beneficiary) generally provides a clear indicator of specificity and transfer of control of the economic benefits and service potential of the resources from the entity to the external party.
50. إن السمة الرئيسية التي تميز تعهد الجهة بتحويل سلعة أو خدمة مميزة بذاتها عن التعهدات الأخرى في الترتيب الملزم هي التعيين الواضح للطرف الخارجي الذي يتلقى السلع أو الخدمات مميزة بذاتها. إن الترتيب الملزم الذي يفرض واجبا على الجهة بتحويل سلعة أو خدمة مميزة بذاتها إلى طرف خارجي محدد (أي المشتري أو طرف ثالث مستفيد محدد)) يوفر بشكل عام مؤشراً واضحاً على الخصوصية وتحويل السيطرة على المنافع الاقتصادية والخدمات المتوقعة للموارد من الجهة إلى الطرف الخارجي.
AG51. Depending on the binding arrangement, goods or services promised in a compliance obligation may include, but are not limited to, the following:
(a) Provision of goods produced by an entity (for example, inventory such as publications or municipal water provided for a fee);
(b) Purchase of goods by an entity and provided to citizens (for example, waste collection bins);
(c) Resale of rights to goods or services purchased by an entity (for example, an emission allowance resold by an entity acting as a principal, see paragraphs AG117–AG125);
(d) Provision of goods or services by an entity to third-party beneficiaries (for example a vaccination program for children provided by a hospital that was funded by a government for that purpose);
(e) Performing a task for a purchaser that is specified in the binding arrangement (for example, management of water facilities);
(f) Providing a service of standing ready to provide goods or services (for example, paramedics on site at an athletic competition organized by a community group);
(g) Providing a service of arranging for another party to transfer goods or services to a purchaser or third-party beneficiary (for example, the Post Office acting as an agent of another party by collecting telephone and electricity payments, see paragraphs AG117–AG125);
(h) Granting rights to goods or services to be provided in the future that a purchaser can resell or provide to its customer (for example, the health department providing drugs and supplements to pharmacies promises to transfer an additional good or service to clinics that purchase the drugs and supplements from the pharmacies);
(i) Constructing, manufacturing or developing an asset on behalf of a purchaser (for example, a government works department building a recreational facility for another municipality);
(j) Granting licenses (see paragraphs AG168–AG182); and
(k) Granting options to purchase additional goods or services (when those options provide a purchaser with a material right (see paragraphs AG126–AG130)).
51. اعتماداً على الترتيب الملزم، قد تتضمن السلع أو الخدمات المتعهد بها في واجب الامتثال على سبيل المثال لا الحصر:
(أ) توفير السلع التي تنتجها الجهة (على سبيل المثال، المخزون مثل المطبوعات أو مياه البلدية الموفرة مقابل رسوم)؛ و
(ب) شراء السلع من قبل الجهة وتقديمها للمواطنين (على سبيل المثال، صناديق جمع النفايات)؛ و
(ج) إعادة بيع الحقوق في السلع أو الخدمات التي اشترتها الجهة (على سبيل المثال، رصيد انبعاثات معاد بيعه من قبل جهة تتصرف على أنها أصيل، انظر فقرات إرشادات التطبيق 117-125)؛ و
(د) توفير السلع أو الخدمات من قبل جهة إلى أطراف ثالثة مستفيدة (على سبيل المثال، برنامج تحصينات للأطفال يوفره مستشفى تم تمويله من قبل الحكومة لهذا الغرض)؛ و
(هـ) أداء مهمة لمشترٍ يكون محدداً في الترتيب الملزم (على سبيل المثال، إدارة مرافق المياه)؛ و
(و) تقديم خدمة الاستعداد لتوفير السلع أو الخدمات (على سبيل المثال، موقع للمسعفين الطبيين في الموقع في مسابقة رياضية تنظمها مجموعة مجتمعية)؛ و
(ز) تقديم خدمة الترتيب لطرف آخر لتحويل السلع أو الخدمات إلى مشترٍ أو طرف ثالث مستفيد (على سبيل المثال، مكتب البريد الذي يعمل كوكيل لطرف آخر عن طريق تحصيل مدفوعات الهاتف والكهرباء، انظر فقرات إرشادات التطبيق 117-125)؛ و
(ح) منح الحقوق في السلع أو الخدمات التي سيتم تقديمها في المستقبل والتي يمكن للمشتري إعادة بيعها أو تقديمها لعملائه (على سبيل المثال، تتعهد دائرة الصحة التي توفر الأدوية والمكملات الغذائية للصيدليات بتحويل سلعة أو خدمة إضافية إلى العيادات التي تشتري الأدوية والمكملات الغذائية من الصيدليات)؛ و
(ط) إنشاء، وتصنيع أو تطوير أصل نيابة عن مشترٍ (على سبيل المثال، قيام دائرة الأشغال الحكومية بتشييد مرفق ترفيهي لبلدية أخرى)؛ و
(ي) منح التراخيص (انظر فقرات إرشادات التطبيق 168-182)؛ و
(ك) منح خيارات لشراء سلع أو خدمات إضافية (عندما توفر تلك الخيارات للمشتري حقًا ذا أهمية نسبية (انظر فقرات إرشادات التطبيق 126-130)).
AG52. An entity earns and recognizes revenue when it satisfies a compliance obligation by transferring a promised good or service to a purchaser or third-party beneficiary. The transfer of the good or service is indicated when the purchaser or third-party beneficiary gains control of the promised goods or services. Paragraph 18 provides indicators of control, which include:
(a) The ability to direct the use of, and obtain substantially all of the remaining economic benefits or service potential from, the asset; and
(b) The ability to prevent others from directing the economic benefits or service potential embodied in the asset.
52. تكتسب الجهة الإيراد وتُثبته عندما تفي بواجب امتثال عن طريق تحويل سلعة أو خدمة متعهد بها إلى مشترٍ أو طرف ثالث مستفيد. تتم الإشارة إلى تحويل السلعة أو الخدمة عندما يكتسب المشتري أو الطرف الثالث المستفيد السيطرة على السلع أو الخدمات المتعهد بها. توفر الفقرة 18 مؤشرات السيطرة والتي تشمل:
(أ) القدرة على توجيه استخدام الأصل والحصول على ما يقارب جميع المنافع الاقتصادية المتبقية أو الخدمات المتوقعة المتبقية منه؛ و
(ب) القدرة على منع الآخرين من توجيه المنافع الاقتصادية أو الخدمات المتوقعة المتضمنة في الأصل.
Identifying Distinct Promises to Use Resources for Another Party (A Resource Provider (Purchaser) or Third-Party Beneficiary)
تعيين التعهدات - المميزة بذاتها - باستخدام الموارد من أجل طرف آخر (مُقدم الموارد (المشتري) أو الطرف الثالث المستفيد)
AG53. Promises to use resources to transfer distinct goods or services to an external party generally have a greater degree of specificity. An entity is required to clearly identify such compliance obligations in order to complete a more objective analysis and precise account for the recognition and measurement of revenue from these transactions.
53. بشكل عام تتسم التعهدات باستخدام الموارد لتحويل سلع أو خدمات مميزة بذاتها إلى طرف خارجي بدرجة أكبر من الخصوصية. يُتطلب من الجهة أن تعين بوضوح مثل واجبات الامتثال هذه من أجل استكمال تحليل أكثر موضوعية ومحاسبة دقيقة عن إثبات وقياس الإيرادات من هذه المعاملات.
AG54. In cases where a binding arrangement includes a compliance obligation to transfer distinct goods or services to a purchaser or third-party beneficiary, a good or service promised is distinct if both of the following criteria are met (see paragraph 73):
(a) The promise to use resources to transfer a distinct good or service to the purchaser or third- party beneficiary can generate other resources that provide rights to economic benefits and/or service potential either on its own or together with other resources that are readily available to the party receiving the good or service (i.e., the good or service is capable of being distinct); and
(b) The entity's promise to use resources to transfer a distinct good or service to the purchaser or third-party beneficiary is separately identifiable from other promises in the binding arrangement (i.e., the promise to transfer the good or service is distinct within the context of the binding arrangement).
54. في الحالات التي يتضمن فيها الترتيب الملزم واجب امتثال بتحويل سلع أو خدمات مميزة بذاتها إلى مشترٍ أو طرف ثالث مستفيد، تكون السلعة أو الخدمة المتعهد بها مميزة بذاتها إذا تم استيفاء كلا الضابطين الآتيين (انظر الفقرة 73):
(أ) يمكن أن يولد التعهد باستخدام الموارد لتحويل سلعة أو خدمة مميزة بذاتها إلى المشتري أو الطرف الثالث المستفيد موارد أخرى توفر حقوقاً في الحصول على منافع اقتصادية و/أو خدمات متوقعة إما بمفردها أو جنبا إلى جنب مع موارد أخرى تكون متاحة بسهولة للطرف متلقي السلعة أو الخدمة (أي أن السلعة أو الخدمة مؤهلة لأن تكون مميزة بذاتها)؛ و
(ب) إن تعهد الجهة باستخدام الموارد لتحويل سلعة أو خدمة مميزة بذاتها إلى المشتري أو الطرف الثالث المستفيد قابل للتعيين بشكل منفصل عن التعهدات الأخرى في الترتيب الملزم (أي أن التعهد بتحويل السلعة أو الخدمة مميزة بذاته في سياق الترتيب الملزم).
AG55. In such binding arrangements, the promise to use resources to transfer distinct goods or services to the purchaser or a third-party beneficiary can generate other resources that provide rights to economic benefits and/or service potential when the entity's transfer of the good or service to the party receiving the goods or services contributes to the purchaser achieving its service delivery objectives.
55. في مثل هذه الترتيبات الملزمة، فإن التعهد باستخدام الموارد لتحويل سلع أو خدمات مميزة بذاتها إلى المشتري أو الطرف الثالث المستفيد يمكن أن يولد موارد أخرى توفر حقوقاً في المنافع الاقتصادية و/أو الخدمات المتوقعة عندما يساهم تحويل الجهة للسلعة أو الخدمة إلى الطرف متلقي السلع أو الخدمات في تحقيق المشتري لأهداف تقديم الخدمة الخاصة به.
AG56. Compliance obligations that require the transfer of promised goods or services to the purchaser or a third-party beneficiary are separately identifiable (i.e., distinct) from other promises in the same binding arrangement to allow for the purchaser to be able to determine when that promise is satisfied. Therefore, it is possible to have several compliance obligations in one binding arrangement.
56. تكون واجبات الامتثال التي تتطلب تحويل السلع أو الخدمات المتعهد بها إلى المشتري أو الطرف الثالث المستفيد قابلة للتعيين بشكل منفصل (أي مميزة بذاتها) عن التعهدات الأخرى في نفس الترتيب الملزم للسماح للمشتري بأن يكون قادراً على تحديد متى يتم الوفاء بذلك التعهد. ولذلك، فمن الممكن أن يكون هناك عدة واجبات امتثال في ترتيب ملزم واحد.
Initial Recognition of Revenue Transactions with a Binding Arrangement (paragraph 78)
الإثبات الأولي لمعاملات الإيراد التي لها ترتيبات ملزمة (الفقرة 78)
AG57. In accordance with paragraph 78, when a binding arrangement is wholly unsatisfied, an entity shall not recognize any asset, liability or revenue associated with the binding arrangement, unless the binding arrangement is onerous. An entity's rights and obligations under a wholly unsatisfied binding arrangement are interdependent and inseparable. The combined rights and obligations constitute a single asset or liability that is measured at zero. Individual rights and obligations are recognized as items (assets, liabilities, revenue and expenses depending on their nature) only when (or as) one or more parties to the binding arrangement satisfy their obligations.
57. وفقا للفقرة 78، في حال لم يتم الوفاء بالترتيب الملزم بشكل كامل، لا يجوز للجهة أن تُثبت أي أصل، أو التزام أو إيراد مرتبط بالترتيب الملزم، ما لم يكن الترتيب الملزم متوقعاً خسارته. إن حقوق وواجبات الجهة بموجب ترتيب ملزم لم يتم الوفاء به بشكل كامل تكون مترابطة ولا يمكن فصلها. وتشكل الحقوق والواجبات المجمعة أصلاً أو التزاماً واحداً يتم قياسه بصفر. يتم إثبات الحقوق والواجبات الفردية على أنها بنود (أصول، والتزامات وإيراد ومصروفات حسب طبيعتها) فقط عندما يفي طرف أو أكثر من الأطراف في الترتيب الملزم بواجباتهم (أو بالتزامن مع وفائهم بها).
AG58. Where parts of the binding arrangement remain equally unsatisfied, the entity shall not recognize any asset, liability or revenue for the equally unsatisfied parts of the binding arrangement. Such equally unsatisfied parts of the binding arrangement continue to constitute a single asset or liability that is measured at zero.
58. عندما تظل أجزاء من الترتيب الملزم غير موفي بها بنفس القدر، لا يجوز أن تثبت الجهة أي أصل أو التزام أو مصروف للأجزاء غير الموفي بها بنفس القدر من الترتيب الملزم. تستمر مثل هذه الأجزاء غير الموفي بها بنفس القدر من الترتيب الملزم تشكل أصلاً واحداً أو التزاماً واحداً يتم قياسه بصفر.
Existence and Recognition of a Liability (paragraphs 81–86)
وجود التزام واثباته (الفقرات 81-86)
AG59. An entity's compliance obligation in a binding arrangement may give rise to a liability. A liability is defined as a present obligation of the entity to transfer resources as a result of past events.
59. قد يؤدي واجب امتثال الجهة في ترتيب ملزم إلى نشوء التزام. ويُعرَّف الالتزام بأنه واجب حالي على الجهة بتحويل موارد نتيجة لأحداث سابقة.
A Present Obligation
واجب حالي
AG60. A present obligation may be legally binding (i.e., through legal or equivalent means) or non-legally binding. A compliance obligation is a legally binding present obligation, in revenue transactions with binding arrangements, to use resources in compliance with the terms of the binding arrangement. All binding arrangements include at least one compliance obligation.
60. قد يكون الواجب الحالي ملزماً نظاماً (أي، من خلال وسائل نظامية أو ما يكافئها) أو غير ملزم نظاماً. إن واجب الامتثال هو واجب حالي ملزم نظاماً، في معاملات الإيراد التي لها ترتيبات ملزمة، لاستخدام الموارد امتثالاً لشروط الترتيب الملزم. وتتضمن جميع الترتيبات الملزمة واجب امتثال واحد على الأقل.
As a Result of Past Events
نتيجة لأحداث سابقة
AG61. Public sector entities may willingly enter into binding arrangements in order to deliver their service objectives and obtain assets from governments or other entities, or by purchasing or producing them. A liability may exist as a result of past events, specifically when:
(a) The entity enters into a binding arrangement with one or more parties; and
(b) The resource provider has provided promised resources before the entity satisfies the associated compliance obligation(s) (i.e., the entity has received a prepayment and the binding arrangement is partially satisfied).
Transactions or events expected to occur in the future do not in themselves give rise to compliance obligations.
61. قد تدخل جهات القطاع العام برغبتها في ترتيبات ملزمة من أجل تحقيق أهداف خدمتها والحصول على أصول من الحكومات أو الجهات الأخرى، أو عن طريق شرائها أو إنتاجها. قد تنشأ الالتزامات نتيجة لأحداث سابقة، وتحديدًا عندما:
(أ) تدخل الجهة في ترتيب ملزم مع طرف واحد أو أكثر؛ و
(ب) قد قدم مُقدم الموارد الموارد المتعهد بها قبل أن تفي الجهة بواجب (واجبات) الالتزام المرتبطة (على سبيل المثال، تلقت الجهة دفعة مقدمة وتم الوفاء بالترتيب الملزم جزئياً).
إن المعاملات أو الأحداث المتوقع حدوثها في المستقبل لا تؤدي في حد ذاتها إلى نشوء واجبات امتثال.
A Transfer of Resources
تحويل موارد
AG62. The enforceability of a binding arrangement provides each party in the arrangement with the ability to hold the parties accountable to either satisfy their compliance obligations or face consequences if they do not satisfy their compliance obligations. When the entity has received resources after entering into a binding arrangement as a willing party, a liability exists if the consequence of the entity not satisfying its compliance obligation, as a result of these past events, is to transfer resources to another party (e.g., to the resource provider). Examples of consequences of non- compliance requiring a transfer of resources include, but are not limited to, repaying the resources to the resource provider or incurring some other form of penalty. Such a consequence requires a transfer of resources that the entity would not otherwise have had to transfer (i.e., incremental) had it not willingly entered into the binding arrangement and received resources from the resource provider associated with an unsatisfied or partially unsatisfied obligation (i.e., as a consequence of past events).
62. إن القابلية للإنفاذ الترتيب الملزم يتيح لكل طرف في الترتيب القدرة على مساءلة الأطراف إما للوفاء بواجبات الامتثال الخاصة بها أو مواجهة التبعات إذا لم يفوا بواجبات الامتثال الخاصة بها. عندما تتلقى الجهة موارد بعد الدخول في ترتيب ملزم كطرف راغب، ينشأ التزام إذا كانت نتيجة عدم وفاء الجهة بواجب امتثالها، نتيجة لهذه الأحداث السابقة، هي تحويل الموارد إلى طرف آخر (على سبيل المثال: إلى مُقدم الموارد). تشمل أمثلة تبعات عدم الامتثال التي تتطلب تحويل موارد، على سبيل المثال لا الحصر، إعادة دفع الموارد إلى مُقدم الموارد أو تكبد شكل آخر من الجزاء. وتتطلب مثل هذه النتيجة تحويل الموارد التي لم يكن أن تضطر الجهة إلى تحويلها (أي إضافية) لو لم تدخل برغبتها في الترتيب الملزم وتلقت موارد من مُقدم الموارد مرتبطة بواجب لم يتم الوفاء به أو لم يتم الوفاء به جزئياً (أي، نتيجة لأحداث سابقة).
Satisfaction of Compliance Obligations (paragraphs 87–104)
الوفاء بواجبات الامتثال (الفقرات 87-104)
واجبات الامتثال المتمثلة في استخدام الموارد من أجل سلع أو خدمات داخليا
AG63. Paragraph 92 provides that a compliance obligation is satisfied over time if one of the following criteria is met:
(c) The entity has an enforceable right to consideration for performance completed to date (see paragraphs AG67–AG71).
63. تنص الفقرة 92 على الوفاء بواجب الامتثال على مدى فترة زمنية إذا تم استيفاء أحد الضوابط الآتية:
(أ) تتلقى الجهة وتستهلك في الوقت نفسه المنافع الاقتصادية أو الخدمات المتوقعة التي يوفرها أداء الجهة بالتزامن مع قيام الجهة بالأداء قيامها بالأداء (انظر فقرتي ارشادات التطبيق 64-65)؛ أو
(ب) ينشئ أداء الجهة أصلاً أو تعزيزه (على سبيل المثال، إنتاج تحت التشغيل) تسيطر عليه الجهة عند إنشاء الأصل أو تعزيزه (انظر فقرة إرشادات التطبيق 66)؛ أو
(ج) للجهة حق قابل للإنفاذ في الحصول على عوض مقابل الأداء المُنجز حتى تاريخه (انظر فقرات إرشادات التطبيق 67-71).
Simultaneous Receipt and Consumption of the Economic Benefits or Service Potential (paragraph 92(a))
استلام المنافع الاقتصادية أو الخدمات المتوقعة واستهلاكها في الوقت نفسه (الفقرة 92(أ))
AG64. For some types of compliance obligations, the assessment of whether the entity receives the economic benefits or service potential provided by the entity's performance as the entity performs and simultaneously consumes those economic benefits or service potential as they are received will be straightforward. Examples include routine or recurring services (such as a daily volunteer service) in which the receipt and simultaneous consumption of the economic benefits or service potential by the entity as it satisfies its compliance obligation can be readily identified.
64. فيما يخص بعض أنواع واجبات الامتثال، فإن تقويم ما إذا كانت الجهة تحصل على المنافع الاقتصادية أو الخدمات المتوقعة التي يوفرها أداء الجهة بالتزامن مع قيام الجهة بالأداء قيامها بالأداء وتستهلك تلك المنافع الاقتصادية أو الخدمات المتوقعة في الوقت نفسه عند استلامها سيكون تقويما مباشراً. تشمل الأمثلة الخدمات الروتينية أو المتكررة (مثل الخدمة التطوعية اليومية) التي يمكن فيها بسهولة تعيين استلام المنافع الاقتصادية أو الخدمات المتوقعة واستهلاكها في الوقت نفسه من قبل الجهة عند وفائها بواجب امتثالها.
AG65. For other types of compliance obligations, an entity may not be able to readily identify whether the entity simultaneously receives and consumes the economic benefits or service potential from the entity's performance as the entity performs. In those circumstances, a compliance obligation is satisfied over time if an entity determines that another entity would not need to substantially re- perform the work that the entity has completed to date if that other entity were to satisfy the remaining compliance obligation. In determining whether another entity would not need to substantially re-perform the work the entity has completed to date, an entity shall make both of the following assumptions:
(a) Disregard potential restrictions or practical limitations in the binding arrangement that otherwise would prevent the entity from transferring the remaining compliance obligation to another entity; and
(b) Presume that another entity satisfying the remainder of the compliance obligation would not have the economic benefits or service potential of any asset that is presently controlled by the entity and that would remain controlled by the entity if the compliance obligation were to transfer to another entity.
65. فيما يخص الأنواع الأخرى من واجبات الامتثال، قد لا تكون الجهة قادرة على أن تعين بسهولة ما إذا كانت الجهة تتلقى وتستهلك في الوقت نفسه المنافع الاقتصادية أو الخدمات المتوقعة من أداء الجهة بالتزامن مع قيام الجهة بالأداء. في تلك الظروف، يتم الوفاء بواجب الامتثال على مدى فترة زمنية إذا حددت الجهة أنه لن يلزم جهة أخرى أن تعيد – إلى حد كبير - أداء العمل الذي أنجزته الجهة حتى تاريخه إذا كانت تلك الجهة الأخرى ستفي بواجب الامتثال المتبقي. عند تحديد ما إذا كان لا يلزم الجهة الأخرى أن تعيد -إلى حد كبير - أداء العمل الذي أنجزته الجهة حتى تاريخه، يجب على الجهة أن تضع كلا الافتراضين التاليين:
(أ) تجاهل القيود المحتملة أو القيود العملية في الترتيب الملزم والتي بخلاف ذلك ستمنع الجهة من تحويل واجب الامتثال المتبقي إلى جهة آخر؛ و
(ب) افتراض أن جهة أخرى تفي بما تبقى من واجب الامتثال لن تكون لها المنافع الاقتصادية أو الخدمات المتوقعة لأي أصل تسيطر عليه الجهة حالياً والذي سيظل خاضعاً لسيطرة الجهة في حال تحويل واجب الامتثال إلى جهة أخرى.
Entity Controls the Asset as it is Created or Enhanced (paragraph 92(b))
تسيطر الجهة على الأصل بالتزامن مع إنشائه أو تعزيزه (الفقرة 92 (ب))
AG66. In determining whether the entity controls an asset as it is created or enhanced in accordance with paragraph 92(b), an entity shall apply the requirements for control in paragraphs 89–90, 94, and AG183-AG196. The asset that is being created or enhanced (for example, a work-in-progress asset) could be either tangible or intangible.
66. عند تحديد ما إذا كانت الجهة تسيطر على الأصل عند إنشائه أو تعزيزه وفقاً للفقرة 92(ب)، يجب على الجهة أن تطبق متطلبات السيطرة الواردة في الفقرات 89- 90،94، و183-196. يمكن أن يكون الأصل الذي يتم إنشاؤه أو تعزيزه (على سبيل المثال، أصل انتاج تحت التشغيل) ملموساً أو غير ملموس.
Right to Consideration for Performance Completed to Date (paragraph 92(c))
الحق في الحصول على عوض مقابل الأداء المُنجز حتى تاريخه (الفقرة 92(ج))
AG67. In accordance with paragraphs 92(c) and 93, an entity has a right to consideration for compliance obligations completed to date if the entity would be entitled to an amount that at least compensates the entity for its compliance obligations completed to date in the event that the resource provider or another party terminates the binding arrangement for reasons other than the entity's failure to perform as promised. An amount that would compensate an entity for compliance obligations completed to date would be an amount that approximates the total cost of the goods or services used to date for no charge or for a nominal charge, or the price of the goods or services used to date (for example, recovery of the costs incurred by an entity in satisfying the compliance obligation plus a reasonable margin) rather than compensation for only the entity's potential loss of surplus if the binding arrangement were to be terminated. Compensation for a reasonable margin need not equal the margin expected if the binding arrangement was satisfied as promised, but an entity should be entitled to compensation for either of the following amounts:
(a) A proportion of the expected margin in the binding arrangement that reasonably reflects the extent of the entity's performance under the binding arrangement before termination by the resource provider (or another party); or
(b) A reasonable return on the entity's cost of capital for similar binding arrangements (or the entity's typical operating margin for similar binding arrangements) if the specific margin of the binding arrangement is higher than the return the entity usually generates from similar binding arrangements.
67. وفقا للفقرتين 92(ج) و93، للجهة حق في عوض مقابل واجبات الامتثال المنجزة حتى تاريخه في حال كان للجهة حق في مبلغ يعوض الجهة على الأقل عن واجبات الامتثال الخاصة بها المُنجزة حتى تاريخه في حالة قيام مُقدم الموارد أو طرف آخر بإنهاء الترتيب الملزم لأسباب أخرى بخلاف اخفاق الجهة في الأداء حسبما هو متعهد به. المبلغ الذي سيعوض الجهة عن واجبات الامتثال المنجزة حتى تاريخه سيكون مبلغاً يقارب إجمالي تكلفة السلع أو الخدمات المستخدمة حتى تاريخه بدون رسوم، أو مقابل رسوم رمزية، أو سعر السلع، أو الخدمات المستخدمة حتى تاريخه (على سبيل المثال، استرداد التكاليف التي تكبدتها الجهة في الوفاء بواجب الامتثال بالإضافة إلى هامش معقول) بدلاً من فقط التعويض عن خسارة الفائض المحتملة للجهة في حالة إنهاء الترتيب الملزم. ولا يلزم أن يساوي التعويض عن الهامش المعقول الهامش المتوقع إذا تم الوفاء بالترتيب الملزم حسبما هو متعهد به، ولكن ينبغي أن يكون للجهة حق في تعويض عن أي من المبالغ التالية:
(أ) نسبة من الهامش المتوقع في الترتيب الملزم الذي يعكس بشكل معقول مدى أداء الجهة بموجب الترتيب الملزم قبل الإنهاء من قبل مُقدم الموارد (أو طرف آخر)؛ أو
(ب) عائد معقول على تكلفة رأسمال الجهة لترتيبات ملزمة مماثلة (أو هامش التشغيل العادي للجهة لترتيبات ملزمة مماثلة) في حال كان الهامش المحدد للترتيب الملزم أعلى من العائد الذي تحققه الجهة عادة من ترتيبات ملزمة مماثلة.
AG68. An entity's right to consideration for compliance obligations completed to date need not be a present unconditional right to consideration. In many cases, an entity will have an unconditional right to consideration only at an agreed-upon milestone or upon complete satisfaction of the compliance obligation. In assessing whether it has a right to consideration for compliance obligations completed to date, an entity shall consider whether it would have an enforceable right to demand or retain consideration for compliance obligations completed to date if the binding arrangement were to be terminated before completion for reasons other than the entity's failure to perform as promised.
68. حق الجهة في عوض واجبات الامتثال المُنجزة حتى تاريخه لا يلزم أن يكون حقًا حالياً غير مشروط في الحصول على عوض. في كثير من الحالات، سيكون للجهة حق غير مشروط في الحصول على عوض فقط عند مرحلة إنجاز متفق عليها أو عند الوفاء الكامل بواجب الامتثال. عند تقويم ما إذا كان لديها حق في عوض مقابل واجبات الامتثال المُنجزة حتى تاريخه، يجب على الجهة أن تأخذ في الاعتبار ما إذا كان سيكون لها حق قابل للإنفاذ في المطالبة أو الاحتفاظ بالعوض مقابل واجبات الامتثال المُنجزة حتى تاريخه إذا كان سيتم إنهاء الترتيب الملزم قبل اكتماله لأسباب بخلاف اخفاق الجهة في الأداء حسبما هو متعهد به.
AG69. In some binding arrangements, a resource provider may have a right to terminate the binding arrangement only at specified times during the life of the binding arrangement or the resource provider might not have any right to terminate the binding arrangement. If a resource provider acts to terminate a binding arrangement without having the right to terminate the binding arrangement at that time (including when a resource provider fails to perform its obligations as promised), the binding arrangement (or other laws) might entitle the entity to continue to use resources internally for distinct goods or services in compliance with the binding arrangement and require the resource provider to pay the consideration promised in exchange for those satisfied compliance obligations. In those circumstances, an entity has a right to consideration for compliance obligations completed to date because the entity has a right to continue to perform its obligations in accordance with the binding arrangement and to require the resource provider to perform its obligations (which include paying the promised consideration).
69. في بعض الترتيبات الملزمة، قد يكون لمُقدم الموارد الحق في إنهاء الترتيب الملزم فقط في أوقات محددة خلال فترة الترتيب الملزم أو قد لا يكون لمُقدم الموارد أي حق في إنهاء الترتيب الملزم. إذا تصرف مُقدم الموارد بإنهاء ترتيب ملزم دون أن يكون له الحق في إنهاء الترتيب الملزم في ذلك الوقت (بما في ذلك عندما يخفق مُقدم الموارد في أداء واجباته حسبما تعهد به)، فإن الترتيب الملزم (أو أنظمة أخرى) قد يمنح الجهة الحق في الاستمرار في استخدام الموارد داخلياً من أجل السلع أو الخدمات المميزة بذاتها امتثالا للترتيب الملزم ومطالبة مُقدم الموارد بأن يدفع العوض المتعهد به مقابل واجبات الامتثال التي تم الوفاء بها. في تلك الظروف، يكون للجهة حقاً في الحصول عوض مقابل واجبات الامتثال المُنجزة حتى تاريخه نظراً لأن للجهة الحق في الاستمرار في أداء واجباتها وفقاً للترتيب الملزم ومطالبة مُقدم الموارد بأداء واجباته (التي تشمل دفع العوض المتعهد به).
AG70. In assessing the existence and enforceability of a right to consideration for compliance obligations completed to date, an entity shall consider the terms of the binding arrangement as well as any legislation or legal precedent that could supplement or override those terms of the binding arrangement. This would include an assessment of whether:
(a) Legislation, administrative practice or legal precedent confers upon the entity a right to consideration for performance to date even though that right is not specified in the binding arrangement with the resource provider;
(b) Relevant legal precedent indicates that similar rights to consideration for performance completed to date in similar binding arrangements have no binding legal effect; or
(c) An entity's customary practices of choosing not to enforce a right to consideration has resulted in the right being rendered unenforceable in that legal environment. However, notwithstanding that an entity may choose to waive its right to consideration in similar binding arrangements, an entity would continue to have a right to consideration to date if, in the binding arrangement with the resource provider, its right to consideration for performance to date remains enforceable.
70. عند تقويم وجود وقابلية إنفاذ الحق في العوض مقابل واجبات الامتثال المُنجزة حتى تاريخه، يجب على الجهة أن تأخذ في الاعتبار شروط الترتيب الملزم بالإضافة إلى أي تشريع أو سابقة قضائية يمكن أن تكمل أو تعطل شروط الترتيب الملزم. وسيشمل ذلك تقويم ما إذا كان:
(أ) تمنح التشريعات أو الممارسات الإدارية أو السوابق القضائية حقاً للجهة في عوض مقابل الأداء حتى تاريخه على الرغم من أن هذا الحق لم يتم تحديده في الترتيب الملزم مع مُقدم الموارد؛ أو
(ب) تشير السابقة القضائية ذات الصلة إلى أن الحقوق المماثلة في العوض مقابل الأداء المُنجز حتى تاريخه في ترتيبات ملزمة مماثلة ليس لها أي تأثير نظامي ملزم؛ أو
(ج) نتج عن الممارسات المتعارف عليها للجهة في اختيار عدم إنفاذ الحق الممنوح في العوض جعل الحق ليس قابل للإنفاذ في تلك البيئة النظامية. وبالرغم من ذلك، على الرغم من أن الجهة قد تختار التنازل عن حقها في العوض في ترتيبات ملزمة مماثلة، فإن الجهة ستستمر في امتلاك الحق في العوض حتى تاريخه، إذا كان حقها في العوض عن الأداء حتى تاريخه في الترتيب الملزم مع مُقدم الموارد لا يزال قابل للإنفاذ.
AG71. The payment schedule specified in a binding arrangement does not necessarily indicate whether an entity has an enforceable right to consideration for compliance obligations completed to date. Although the payment schedule in a binding arrangement specifies the timing and amount of consideration that is payable by a resource provider, the payment schedule might not necessarily provide evidence of the entity's right to consideration for compliance obligations completed to date. This is because, for example, the binding arrangement could specify that the consideration received from the resource provider is refundable for reasons other than the entity failing to perform as promised in the binding arrangement.
71. لا يشير جدول الدفع المحدد في الترتيب الملزم بالضرورة إلى ما إذا كان لدى الجهة حق قابل للإنفاذ في الحصول على عوض مقابل واجبات الامتثال المُنجزة حتى تاريخه. على الرغم من أن جدول الدفع في الترتيب الملزم يحدد التوقيت ومبلغ العوض المستحق الدفع من قبل مُقدم الموارد، إلا أن جدول الدفع قد لا يوفر بالضرورة دليلاً على حق الجهة في الحصول على عوض مقابل واجبات الامتثال المُنجزة حتى تاريخه. وذلك نظرا لأنه، على سبيل المثال، يمكن أن يحدد الترتيب الملزم أن العوض المستلم من مُقدم الموارد قابل للرد لأسباب أخرى غير اخفاق الجهة في الأداء حسبما تعهدت في الترتيب الملزم.
Compliance Obligations to Transfer Goods or Services to Another Party
واجبات الامتثال المتمثلة في تحويل سلع أو خدمات إلى طرف آخر
AG72. Paragraph 95 provides that a compliance obligation is satisfied over time if one of the following criteria is met:
(a) The purchaser (the resource provider in the binding arrangement) or third-party beneficiary simultaneously receives and consumes the economic benefits or service potential provided by the entity's performance as the entity performs (see paragraphs AG73–AG74);
(c) The entity's performance does not create an asset with an alternative use to the entity (see paragraphs AG76–AG78) and the entity has an enforceable right to consideration for performance completed to date (see paragraphs AG79–AG81).
72. تنص الفقرة 95 على أن الوفاء بواجب الامتثال يتم على مدى فترة زمنية إذا استوفي أحد الضوابط الآتية:
(أ) يتلقى المشتري (مُقدم الموارد في الترتيب الملزم) أو الطرف الثالث ويستهلك في الوقت نفسه المنافع الاقتصادية أو الخدمات المتوقعة التي يوفرها أداء الجهة بالتزامن مع قيام الجهة بالأداء (انظر فقرتي إرشادات التطبيق 73-74)؛ أو
(ب) ينشئ أداء الجهة أصلاً أو يعززه (على سبيل المثال، العمل تحت التنفيذ) الذي يتحكم فيه المشتري أو الطرف الثالث المستفيد عند إنشاء الأصل أو تعزيزه (انظر فقرة إرشادات التطبيق 75)؛ أو
(ج) لا ينشئ أداء الجهة أصل له استخدام بديل للجهة (انظر فقرات إرشادات التطبيق 76-78) وللجهة حق قابل للإنفاذ في عوض الأداء المُنجز حتى تاريخه (انظر فقرات إرشادات التطبيق 79-81).
Simultaneous Receipt and Consumption of the Economic Benefits or Service Potential (paragraph 95(a))
استلام منافع الاقتصادية أو الخدمات المتوقعة واستهلاكها في الوقت نفسه (الفقرة 95(أ))
AG73. For some types of compliance obligations, the assessment of whether a resource provider receives the economic benefits or service potential of an entity's performance as the entity performs and simultaneously consumes those economic benefits or service potential as they are received will be straightforward. Examples include routine or recurring services (such as a cleaning service) in which the receipt and simultaneous consumption by the purchaser or third-party beneficiary of the economic benefits or service potential of the entity's performance can be readily identified.
73. فيما يخص بعض أنواع واجبات الامتثال، فإن تقويم ما إذا كان مُقدم الموارد يتلقى المنافع الاقتصادية أو الخدمات المتوقعة لأداء الجهة أثناء أداء الجهة ويستهلك في الوقت نفسه تلك المنافع الاقتصادية أو الخدمات المتوقعة عند تلقيها سيكون أمرًا مباشراً. تشمل الأمثلة الخدمات الروتينية أو المتكررة (مثل خدمة التنظيف) التي يمكن فيها بسهولة تعيين استلام المشتري أو الطرف الثالث المستفيد للمنافع الاقتصادية أو الخدمات المتوقعة من أداء الجهة واستهلاكها في الوقت نفسه.
AG74. For other types of compliance obligations, an entity may not be able to readily identify whether a resource provider simultaneously receives and consumes the economic benefits or service potential from the entity's performance as the entity performs. In those circumstances, a compliance obligation is satisfied over time if an entity determines that another entity would not need to substantially re-perform the work that the entity has completed to date if that other entity were to satisfy the remaining compliance obligation to the resource provider. In determining whether another entity would not need to substantially re-perform the work the entity has completed to date, an entity shall make both of the following assumptions:
74. فيما يخص الأنواع الأخرى من واجبات الامتثال، قد لا تكون الجهة قادرة على تعيين ما إذا كان مُقدم الموارد يتلقى ويستهلك في الوقت نفسه المنافع الاقتصادية أو الخدمات المتوقعة من أداء الجهة أثناء أداء الجهة. في تلك الظروف، يتم الوفاء بواجب الامتثال على مدى فترة زمنية إذا حددت الجهة أنه لن يلزم جهة أخرى أن تعيد – إلى حد كبير- أداء العمل الذي أنجزته الجهة حتى تاريخه إذا كان هذه الجهة الأخرى ستفي بواجب الامتثال المتبقي تجاه مُقدم الموارد. عند تحديد ما إذا كانت جهة أخرى لن تحتاج إلى تعيد – إلى حد كبير - أداء العمل الذي أنجزته الجهة حتى تاريخه، يجب على الجهة أن تضع كلا الافتراضين التاليين:
(أ) تجاهل القيود المحتملة أو القيود العملية في الترتيب الملزم والتي من شأنها أن تمنع الجهة من تحويل واجب الامتثال المتبقي إلى جهة آخر؛ و
(ب) نفترض أن طرف أخر يفي بالباقي من واجب الامتثال لن يكون لديه المنافع الاقتصادية أو الخدمات المتوقعة لأي أصل يخضع لسيطرة الجهة حالياً والذي سيظل خاضعاً لسيطرة الجهة إذا تم تحويل واجب الامتثال إلى جهة أخرى.
Entity Controls the Asset as it is Created or Enhanced (paragraph 95(b))
تسيطر الجهة على الأصل بالتزامن مع إنشائه أو تعزيزه (الفقرة 95(ب))
AG75. In determining whether a resource provider controls an asset as it is created or enhanced in accordance with paragraph 95(b), an entity shall apply the requirements for control in paragraphs 89–90, 97, and AG183–AG185. The asset that is being created or enhanced (for example, a work- in-progress asset) could be either tangible or intangible.
75. لتحديد ما إذا كان مُقدم الموارد يتحكم في الأصل أثناء إنشائه أو تعزيزه وفقاً للفقرة 95(ب)، يجب على الجهة أن تطبق متطلبات السيطرة الواردة في الفقرات 89-90، 97 وفقرات إرشادات التطبيق 183-185. يمكن أن يكون الأصل الذي يتم إنشاؤه أو تعزيزه (على سبيل المثال، أصل أعمال قيد التنفيذ) ملموساً أو غير ملموس.
Entity's Satisfaction does not Create an Asset with an Alternative Use (paragraph 95(c))
وفاء الجهة لا يؤدي إلى إنشاء أصل له استخدام بديل (الفقرة 95(ج))
AG76. In assessing whether an asset has an alternative use to an entity in accordance with paragraphs 95(c) and 96, an entity shall consider the effects of restrictions and practical limitations in the binding arrangement on the entity's ability to readily direct that asset for another use, such as providing it to a different entity. The possibility of the binding arrangement with the resource provider being terminated is not a relevant consideration in assessing whether the entity would be able to readily direct the asset for another use.
76. عند تقويم ما إذا كان للأصل استخدام بديل للجهة وفقاً للفقرتين 95(ج) و96، يجب على الجهة أن تأخذ في الاعتبار آثار القيود والقيود العملية في الترتيب الملزم على قدرة الجهة على توجيه ذلك الأصل بسهولة لاستخدام آخر، مثل تقديمه إلى جهة مختلفة. ولا تعتبر إمكانية إنهاء الترتيب الملزم مع مُقدم الموارد أحد الاعتبارات ذات الصلة عند تقويم ما إذا كان ت الجهة قادرة على توجيه الأصل بسهولة لاستخدام آخر.
AG77. A restriction in the binding arrangement on an entity's ability to direct an asset for another use must be substantive for the asset not to have an alternative use to the entity. A restriction in the binding arrangement is substantive if a resource provider could enforce its rights to the promised asset if the entity sought to direct the asset for another use. In contrast, a restriction in the binding arrangement is not substantive if, for example, an asset is largely interchangeable with other assets that the entity could transfer to another resource provider without breaching the binding arrangement and without incurring significant costs that otherwise would not have been incurred in relation to that binding arrangement.
77. يجب أن يكون القيد في الترتيب الملزم على قدرة الأصل لاستخدام آخر جوهرياً حتى لا يكون للأصل استخدام بديل للجهة. ويكون القيد في الترتيب الملزم جوهرياً إذا كان بمقدور مُقدم الموارد إنفاذ حقوقه في الأصل المتعهد به إذا سعت الجهة إلى توجيه الأصل لاستخدام آخر. وفي المقابل، لا يكون القيد في الترتيب الملزم جوهرياً، على سبيل المثال، إذا كان الأصل قابلاً للتبادل إلى حد كبير مع أصول أخرى يمكن للجهة تحويلها إلى مقدم موارد آخر دون خرق الترتيب الملزم ودون تكبد تكاليف كبيرة لم يكن من الممكن تحملها لولا ذلك. المتكبدة فيما يتعلق بهذا الترتيب الملزم.
AG78. A practical limitation on an entity's ability to direct an asset for another use exists if an entity would incur significant economic losses to direct the asset for another use. A significant economic loss could arise because the entity either would incur significant costs to rework the asset or would only be able to provide the asset at a significant loss. For example, an entity may be practically limited from redirecting assets that either have design specifications that are unique to a resource provider or are located in remote areas.
78. يوجد قيد عملي على قدرة الجهة على توجيه الأصل لاستخدام آخر إذا كانت الجهة ستتكبد خسائر اقتصادية كبيرة لتوجيه الأصل لاستخدام آخر. يمكن أن تنشأ خسارة اقتصادية كبيرة لأن الجهة إما ستتكبد تكاليف كبيرة لإعادة صياغة الأصل أو لن تتمكن إلا من توفير الأصل بخسارة كبيرة. على سبيل المثال، قد تكون الجهة مقيدة عملياً من إعادة توجيه الأصول التي إما لها مواصفات تصميم فريدة لمُقدم الموارد أو موجودة في مناطق نائية.
Right to Consideration for Performance Completed to Date (paragraph 95(c))
الحق في الحصول على عوض مقابل الأداء المُنجز حتى تاريخه (الفقرة 95(ج))
AG79. In accordance with paragraphs 95(c) and 93, an entity has a right to consideration for compliance obligations completed to date if the entity would be entitled to an amount that at least compensates the entity for its performance completed to date in the event that the resource provider or another party terminates the binding arrangement for reasons other than the entity's failure to perform as promised. An amount that would compensate an entity for compliance obligations completed to date would be an amount that approximates the total cost of the goods or services transferred to date for no charge or for a nominal charge, or the price of the goods or services transferred to date (for example, recovery of the costs incurred by an entity in satisfying the compliance obligation plus a reasonable margin) rather than compensation for only the entity's potential loss of surplus if the binding arrangement were to be terminated. Compensation for a reasonable margin need not equal the margin expected if the binding arrangement was satisfied as promised, but an entity should be entitled to compensation for either of the following amounts:
79. وفقا للفقرتين 95(ج) و93، يحق للجهة الحصول على عوض مقابل واجبات الامتثال المُنجزة حتى تاريخه إذا كان للجهة الحق في الحصول على مبلغ يعوض الجهة على الأقل عن أدائه المكتمل حتى تاريخه في حالة قيام مُقدم الموارد أو طرف آخر بإنهاء الترتيب الملزم لأسباب بخلاف اخفاق الجهة في الأداء حسبما تعهدت به. إن المبلغ الذي من شأنه أن يعوض الجهة عن واجبات الامتثال المنجزة حتى تاريخه سيكون مبلغاً يقارب التكلفة الإجمالية للسلع أو الخدمات المحولة حتى تاريخه بدون رسوم، أو مقابل رسوم رمزية، أو سعر السلع، أو الخدمات المحولة حتى تاريخه (على سبيل المثال، استرداد التكاليف التي تكبدتها الجهة في الوفاء بواجب الامتثال بالإضافة إلى هامش معقول) بدلاً من التعويض فقط عن خسارة الفائض المحتملة للجهة في حالة إنهاء الترتيب الملزم. لا يلزم أن يساوي التعويض عن الهامش المعقول الهامش المتوقع إذا تم استيفاء الترتيب الملزم حسبما هو متعهد به، ولكن يجب أن يحق للجهة الحصول على تعويض عن أي من المبالغ التالية:
(أ) نسبة من الهامش المتوقع في الترتيب الملزم الذي يعكس بشكل معقول مدى أداء الجهة بموجب الترتيب الملزم قبل الإنهاء من قبل مُقدم الموارد (أو طرف آخر)؛ أو
(ب) عائد معقول على تكلفة رأسمال الجهة لترتيبات ملزمة مماثلة (أو هامش التشغيل النموذجي للجهة لترتيبات ملزمة مماثلة) إذا كان الهامش المحدد للترتيب الملزم أعلى من العائد الذي تحققه الجهة عادة من ترتيبات ملزمة مماثلة.
AG80. In some binding arrangements, a resource provider may have a right to terminate the binding arrangement only at specified times during the life of the binding arrangement or the resource provider might not have any right to terminate the binding arrangement. If a resource provider acts to terminate a binding arrangement without having the right to terminate the binding arrangement at that time (including when a resource provider fails to perform its obligations as promised), the binding arrangement (or other laws) might entitle the entity to continue to transfer to the purchaser or third-party beneficiary the goods or services promised in the binding arrangement and require the resource provider to pay the consideration promised in exchange for those goods or services. In those circumstances, an entity has a right to consideration for compliance obligations completed to date because the entity has a right to continue to perform its obligations in accordance with the binding arrangement and to require the resource provider to perform its obligations (which include paying the promised consideration).
80. في بعض الترتيبات الملزمة، قد يكون لمُقدم الموارد الحق في إنهاء الترتيب الملزم فقط في أوقات محددة خلال مدة الترتيب الملزم أو قد لا يكون لمُقدم الموارد أي حق في إنهاء الترتيب الملزم. إذا قام مُقدم الموارد بإنهاء ترتيب ملزم دون أن يكون له الحق في إنهاء الترتيب الملزم في ذلك الوقت (بما في ذلك عندما بإخفاق مُقدم الموارد في أداء واجباته حسبما تعهد به)، فإن الترتيب الملزم (أو أنظمة أخرى) قد يمنح الجهة الحق في الاستمرار في تحويل السلع أو الخدمات المتعهد بها في الترتيب الملزم إلى المشتري أو الطرف الثالث المستفيد ومطالبة مُقدم الموارد بدفع العوض المتعهد به مقابل تلك السلع أو الخدمات. في تلك الظروف، يكون للجهة الحق في عوض لواجبات الامتثال المنجزة حتى تاريخه لأن للجهة الحق في الاستمرار في أداء واجباتها وفقاً للترتيب الملزم ومطالبة مُقدم الموارد بأداء واجباته (والتي تشمل دفع العوض المتعهد به).
AG81. An entity should also consider paragraphs AG68, AG70 and AG71 in assessing its right to consideration for performance completed to date related to compliance obligations that require a transfer of goods or services to another party.
81. يجب على الجهة أيضاً أن تأخذ في الاعتبار فقرات إرشادات التطبيق 68 و70 و71 عند تقويم حقها في عوض الأداء المُنجز حتى تاريخه والمتعلق بواجبات الامتثال التي تتطلب تحويل السلع أو الخدمات إلى طرف آخر.
Resource Provider Acceptance of the Entity's Transfer of Goods or Services (paragraph 97)
قبول مُقدم الموارد لتحويل الجهة للسلع أو الخدمات (الفقرة 97)
AG82. In accordance with paragraph 97(e), a resource provider's acceptance of an asset may indicate that the resource provider has obtained control of the asset. Resource provider acceptance clauses may allow the resource provider to cancel a binding arrangement or require an entity to take remedial action if a good or service does not meet agreed-upon specifications. An entity shall consider such clauses when evaluating when the resource provider obtains control of a good or service.
82. وفقا للفقرة 97(هـ)، قد يشير قبول مُقدم الموارد للأصل إلى أن مُقدم الموارد قد حصل على السيطرة على الأصل. قد تسمح شروط قبول مُقدم الموارد لمُقدم الموارد بإلغاء ترتيب ملزم أو مطالبة الجهة باتخاذ إجراء علاجي إذا كانت السلعة أو الخدمة لا تستوفي المواصفات المتفق عليها. ويجب على الجهة أن تأخذ في الاعتبار مثل هذه الشروط عند تقويم متى يحصل مُقدم الموارد على السيطرة على السلعة أو الخدمة.
AG83. If an entity can objectively determine that control of a good or service has been transferred to the resource provider in accordance with the agreed-upon specifications in the binding arrangement, then resource provider acceptance is a formality that would not affect the entity's determination of when the resource provider has obtained control of the good or service. For example, if the acceptance clause is based on meeting specified size and weight characteristics, an entity would be able to determine whether those criteria have been met before receiving confirmation of resource provider acceptance. The entity's experience with binding arrangements for similar goods or services may provide evidence that a good or service provided to the purchaser or third-party beneficiary is in accordance with the agreed-upon specifications in the binding arrangement. If revenue is recognized before the resource provider accepts the asset, the entity still must consider whether there are any remaining compliance obligations (for example, installation of equipment) and evaluate whether to account for them separately.
83. إذا استطاعت الجهة أن تحدد بشكل موضوعي أن السيطرة على السلعة أو الخدمة قد تم تحويلها إلى مُقدم الموارد وفقاً للمواصفات المتفق عليها في الترتيب الملزم، فإن قبول مُقدم الموارد هو إجراء شكلي لن يؤثر على تحديد الجهة متى حصل مُقدم الموارد على السيطرة على السلعة أو الخدمة. على سبيل المثال، إذا كان شرط القبول يعتمد على تلبية خصائص الحجم والوزن المحددة، فستكون الجهة قادرة على تحديد ما إذا كانت تلك الضوابط قد تم استيفاؤها قبل تلقي تأكيد لقبول مُقدم الموارد. وقد توفر خبرة الجهة في الترتيبات الملزمة لسلع أو خدمات مماثلة دليلاً على أن السلعة أو الخدمة المقدمة للمشتري أو الطرف الثالث المستفيد تتوافق مع المواصفات المتفق عليها في الترتيب الملزم. إذا تم اثبات الإيراد قبل أن يقبل مُقدم الموارد الأصل، فلا يزال ينبغي على الجهة أن تأخذ في الاعتبار ما إذا كانت هناك أي واجبات امتثال متبقية (على سبيل المثال، تركيب المعدات) وتقويم ما إذا كان سيتم المحاسبة عنها بشكل منفصل.
AG84. However, if an entity cannot objectively determine that the good or service provided to the purchaser or third-party beneficiary is in accordance with the agreed-upon specifications in the binding arrangement, then the entity would not be able to conclude that the resource provider has obtained control until the entity receives acceptance by the resource provider. That is because in that circumstance the entity cannot determine that the resource provider has the ability to direct the use of, and obtain substantially all of the remaining economic benefits or service potential from the good or service.
84. وبالرغم من ذلك، إذا لم يتمكن الجهة من تحديد بشكل موضوعي أن السلعة أو الخدمة المقدمة للمشتري أو الطرف الثالث المستفيد تتوافق مع المواصفات المتفق عليها في الترتيب الملزم، فلن يتمكن الجهة من استنتاج أن مُقدم الموارد قد الحصول على السيطرة حتى تتلقى الجهة القبول من قبل مُقدم الموارد. وذلك لأنه في تلك الظروف لا تستطيع الجهة تحديد أن مُقدم الموارد لديه القدرة على توجيه الاستخدام والحصول على ما يقارب جميع المنافع الاقتصادية المتبقية أو الخدمات المتوقعة من السلعة أو الخدمة.
AG85. If an entity delivers a product to a purchaser or third-party beneficiary for trial or evaluation purposes and the resource provider is not committed to pay any consideration until the trial period lapses, control of the product is not transferred to the resource provider until either the resource provider accepts the product or the trial period lapses.
85. إذا قام جهة بتسليم منتج إلى مشترٍ أو طرف ثالث مستفيد لأغراض التجربة أو التقويم ولا يلتزم مُقدم الموارد بدفع أي عوض حتى انقضاء الفترة التجريبية، ولا يتم تحويل السيطرة على المنتج إلى مُقدم الموارد حتى يقبل مُقدم الموارد المنتج أو انقضاء الفترة التجريبية.
Methods for Measuring Progress towards Complete Satisfaction of a Compliance Obligation (paragraphs 98–104)
طرق قياس التقدم نحو الوفاء الكامل بواجب الامتثال (الفقرات 98-104)
AG86. Methods that can be used to measure an entity's progress towards complete satisfaction of a compliance obligation satisfied over time include the following:
(a) Output methods (see paragraphs AG87–AG91); and
(b) Input methods (see paragraphs AG92–AG95).
86. تشمل الطرق التي يمكن استخدامها لقياس مدى تقدم الجهة نحو الوفاء الكامل بواجب الامتثال الذي يتم الوفاء به على مدى فترة زمنية ما يلي:
(أ) طرق المخرجات (انظر فقرات إرشادات التطبيق 87-91)؛ و
(ب) طرق المدخلات (انظر فقرات إرشادات التطبيق 92-95).
Output Methods
طرق المخرجات
AG87. Output methods recognize revenue on the basis of direct measurements of the value to the entity receiving the outputs from the compliance obligations satisfied to date relative to the remaining compliance obligations under the binding arrangement. Output methods include methods such as specified activities performed to date, surveys of performance completed to date, appraisals of results achieved, milestones reached, time elapsed and units produced or units delivered.
87. تُثبت طرق المخرجات بالإيراد على أساس القياسات المباشرة للقيمة للجهة الذي يتلقى المخرجات من واجبات الامتثال التي تم الوفاء بها حتى تاريخه مقارنة بواجبات الامتثال المتبقية بموجب الترتيب الملزم. تتضمن طرق المخرجات طرقًا مثل الأنشطة المحددة التي تم تنفيذها حتى تاريخه، واستطلاعات الأداء المُنجزة حتى تاريخه، وتقويم النتائج التي تم تحقيقها، ومراحل الإنجاز التي تم الوصول إليها، والوقت المنقضي، والوحدات المنتجة أو الوحدات المسلمة.
AG88. A specified activity is a particular action, stated in a binding arrangement, that the entity must perform and for which the resource provider can compel the entity to perform, such as construct a hospital or conduct a form of research. As a detailed example, a resource provider provides funding to a government science agency (resource recipient) to conduct research and development into a plant-based meat substitute. Any intellectual property developed by the government science agency remains the property of that agency. The funding is provided on the basis of a detailed project plan (with the individual stages of research and development identified) provided by the government science agency and the resource provider requires the government science agency to report back at each stage. Each of these stages constitutes a specified activity and revenue would be recognized when (or as) they are completed and for the amount incurred in completing that specified action. The enforceability of the binding arrangement enables the resource provider to require the entity to use resources to deliver the specified activity, or face consequences stated in the binding arrangement for non-compliance (such as the return of resources, or another form of redress).
88. النشاط المحدد هو إجراء معين، منصوص عليه في ترتيب ملزم، يجب على الجهة تنفيذه والذي يمكن لمُقدم الموارد إلزام الجهة على القيام به، مثل بناء مستشفى أو إجراء شكل من أشكال البحث. وكمثال تفصيلي، يقدم مُقدم الموارد التمويل لوكالة علمية حكومية (متلقي الموارد) لإجراء البحث والتطوير في بديل اللحوم النباتية. تظل أي ملكية فكرية طورتها وكالة علمية حكومية ملكًا لتلك الوكالة. يتم توفير التمويل على أساس خطة المشروع التفصيلية (مع تعيين المراحل الفردية للبحث والتطوير) المقدمة من وكالة العلوم الحكومية ويطلب مُقدم الموارد من وكالة العلوم الحكومية تقديم تقرير في كل مرحلة. تشكل كل مرحلة من هذه المراحل نشاطًا محدداً وسيتم اثبات الإيراد عندما يتم إنجازها (أو بالتزامن مع إنجازها) وبالمبلغ المتكبد في إنجاز هذا الإجراء المحدد. إن القابلية للإنفاذ الترتيب الملزم تمكن مُقدم الموارد من مطالبة الجهة باستخدام الموارد لتسليم النشاط المحدد، أو مواجهة التبعات المنصوص عليها في الترتيب الملزم بسبب عدم الامتثال (مثل إرجاع الموارد، أو شكل آخر من أشكال الانصاف).
AG89. When an entity evaluates whether to apply an output method to measure its progress, the entity shall consider whether the output selected would faithfully depict the entity's performance towards complete satisfaction of the compliance obligation. An output method would not provide a faithful depiction of the entity's performance if the output selected would fail to measure some of the promises to use resources in the specified manner. For example, output methods based on units produced or units delivered would not faithfully depict an entity's performance in satisfying a compliance obligation if, at the end of the reporting period, the entity's performance has produced work in progress or finished goods controlled by the resource provider that are not included in the measurement of the output.
89. عندما تقوم الجهة بتقويم ما إذا كان سيتم تطبيق طريقة مخرجات لقياس التقدم الذي تحرزه، يجب على الجهة أن تأخذ في الاعتبار ما إذا كانت المخرجات المختارة ستصور بأمانة أداء الجهة نحو تم الوفاء بها الكامل لواجب الامتثال. لن توفر طريقة المخرجات تصويرًا دقيقًا لأداء الجهة إذا كانت المخرجات المحددة ستخفق في قياس بعض التعهدات باستخدام الموارد بالطريقة المحددة. على سبيل المثال، لن تصور طرق الإنتاج المستندة إلى الوحدات المنتجة أو الوحدات المسلمة بأمانة أداء الجهة في الوفاء بواجب الامتثال إذا كان أداء الجهة، في نهاية فترة القوائم المالية، قد أنتج عملاً قيد التنفيذ أو بضائع تامة الصنع يسيطر عليها مُقدم الموارد التي لم يتم تضمينها في قياس المخرجات.
AG90. As a practical expedient for compliance obligations where the entity is required to transfer a distinct good or service to an external party, if an entity has a right to consideration from a resource provider in an amount that corresponds directly with the value to the resource provider of the entity's compliance obligations completed to date (for example, a binding arrangement to render or provide a service in which an entity bills a fixed amount for each hour of service provided), the entity may recognize revenue in the amount to which the entity has a right to invoice.
90. بوصفه وسيلة عملية، فيما يخص واجبات الامتثال التي يُتطلب من الجهة فيها أن تحول سلعة أو خدمة مميزة بذاتها إلى طرف خارجي، إذا كان للجهة حق في الحصول على عوض من مُقدم الموارد بمبلغ يتطابق بشكل مباشر مع القيمة المُتحققة لمُقدم الموارد من واجبات الامتثال الخاصة بالجهة المنجزة حتى تاريخه (على سبيل المثال، ترتيب ملزم لتقديم أو توفير خدمة تقوم الجهة فيه بإصدار فاتورة بمبلغ ثابت مقابل كل ساعة خدمة مقدمة)، فيجوز للجهة أن تُثبت إيراداً بالمبلغ الذي يكون للجهة حق في إصدار الفاتورة به.
AG91. The disadvantages of output methods are that the outputs used to measure progress may not be directly observable and the information required to apply them may not be available to an entity without undue cost. Therefore, an input method may be necessary.
91. عيوب طرق المخرجات هي أن المخرجات المستخدمة لقياس التقدم قد لا تكون قابلة للرصد بشكل مباشر وأن المعلومات المطلوبة لتطبيقها قد لا تكون متاحة للجهة دون تكلفة غير مبررة. ولذلك، قد يكون من الضروري استخدام أسلوب مدخلات.
Input Methods
طرق المدخلات
AG92. Input methods recognize revenue on the basis of the entity's efforts or inputs to the satisfaction of a compliance obligation (for example, resources consumed, labor hours expended, eligible expenditures incurred, time elapsed or machine hours used) relative to the total expected inputs to the satisfaction of that compliance obligation. If the entity's efforts or inputs are expended evenly throughout the performance period, it may be appropriate for the entity to recognize revenue on a straight-line basis.
92. تُثبت طرق المدخلات الإيراد على أساس جهود الجهة أو مدخلاتها للوفاء بواجب الامتثال (على سبيل المثال، الموارد المستهلكة، ساعات العمل المنفقة، النفقات المؤهلة المتكبدة، الوقت المنقضي أو ساعات الآلة المستخدمة) مقارنة بمجموع المدخلات المتوقعة للوفاء بواجب الامتثال. إذا تم إنفاق جهود أو مدخلات الجهة بالتساوي طوال فترة الأداء، فقد يكون من المناسب للجهة أن تُثبت الإيراد على أساس القسط الثابت.
AG93. An eligible expenditure is a transfer of resources incurred in accordance with the requirements set out in a binding arrangement. A binding arrangement may require an entity to use resources for a particular purpose, such as to further the entity's objectives, and incur eligible expenditure for that purpose, but does not have an identifiable specified activity. For example, funding may be provided to a university to employ a marketing manager to promote the university's courses to overseas students. The binding arrangement specifies that the funding is to be spent on promoting the university overseas and that the marketing manager's salary, travel expenses and any promotional materials used would all be classified as eligible expenditures. The enforceability of the binding arrangement enables the resource provider to require the entity to use resources to incur the eligible expenditure, or face consequences stated in the binding arrangement for non-compliance (such as the return of resources, or another form of redress).
93. النفقة المؤهلة هي تحويل للموارد المتكبدة وفقاً للمتطلبات المنصوص عليها في ترتيب ملزم. قد يتطلب الترتيب الملزم من الجهة أن تستخدم الموارد لغرض معين، مثل تعزيز أهداف الجهة، وتحمل نفقات مؤهلة لذلك الغرض، ولكن ليس له نشاط محدد قابل للتعيين. على سبيل المثال، يمكن توفير التمويل لإحدى الجامعات لتوظيف مدير تسويق لترويج مساقات الجامعة للطلاب الأجانب. وينص الترتيب الملزم على أن التمويل سيتم إنفاقه على الترويج للجامعة في الخارج وأن راتب مدير التسويق ونفقات السفر وأي مواد ترويجية مستخدمة سيتم تصنيفها جميعاً على أنها نفقات مؤهلة. إن القابلية للإنفاذ الترتيب الملزم تمكن مُقدم الموارد من مطالبة الجهة باستخدام الموارد لتكبد النفقات المؤهلة، أو مواجهة التبعات المنصوص عليها في الترتيب الملزم بسبب عدم الامتثال (مثل إرجاع الموارد، أو شكل آخر من أشكال الانصاف).
AG94. The resource provider needs to be able to confirm that the entity's compliance obligations in the binding arrangement have been satisfied in the specified manner. Therefore, the entity needs to keep appropriate documentation to show that the inputs, such as any eligible expenditures, were incurred by the entity and directly related to the entity's satisfaction of the promises in the specified manner.
94. يلزم مُقدم الموارد أن يكون قادراً على التأكد من أن واجبات الامتثال الخاصة بالجهة في الترتيب الملزم قدتم الوفاء بها بالطريقة المحددة. ولذلك، يلزم الجهة أن تحتفظ بتوثيق مناسب لإظهار أن المدخلات، مثل أي نفقات مؤهلة، قد تم تكبدها من قبل الجهة وأنها تتعلق بشكل مباشر بوفاء الجهة بالتعهدات بالطريقة المحددة.
AG95. A shortcoming of input methods is that there may not be a direct relationship between an entity's inputs and the satisfaction of its compliance obligation. Therefore, an entity shall exclude from an input method the effects of any inputs that, in accordance with the objective of measuring progress in paragraph 98, do not depict the entity's performance in satisfying its compliance obligations. For instance, when using a cost-based input method, an adjustment to the measure of progress may be required in the following circumstances:
(a) When a cost incurred does not contribute to an entity's progress in satisfying the compliance obligation. For example, an entity would not recognize revenue on the basis of costs incurred that are attributable to significant inefficiencies in the entity's performance that were not reflected in the transaction consideration of the binding arrangement (for example, the costs of unexpected amounts of wasted materials, labor or other resources that were incurred to satisfy the compliance obligation).
(b) When a cost incurred is not proportionate to the entity's progress in satisfying the compliance obligation. In those circumstances, the best depiction of the entity's performance may be to adjust the input method to recognize revenue only to the extent of that cost incurred. For example, a faithful depiction of an entity's performance might be to recognize revenue at an amount equal to the cost of a good used to satisfy a compliance obligation if the entity expects at the inception of the binding arrangement that all of the following conditions would be met:
(i) The good is not distinct;
(ii) The party receiving the good or service is expected to obtain control of the good significantly before receiving services related to the good;
(iii) The cost of the transferred good is significant relative to the total expected costs to completely satisfy the compliance obligation; and
(iv) The entity procures the good from a third party and is not significantly involved in designing and manufacturing the good (but the entity is acting as a principal in accordance with paragraphs AG117–AG125).
95. ومن عيوب طرق المدخلات أنه قد لا تكون هناك علاقة مباشرة بين مدخلات الجهة والوفاء بواجبات الامتثال الخاصة بها. ولذلك، يجب على الجهة أن تستبعد من طريقة المدخلات آثار أي مدخلات، وفقاً لهدف قياس التقدم الوارد في الفقرة 98، لا تصور أداء الجهة في الوفاء بواجبات الامتثال الخاصة بها. على سبيل المثال، عند استخدام طريقة مدخلات مستندة إلى التكلفة، قد يكون من الضروري إجراء تعديل على مقياس التقدم في الظروف التالية:
(أ) عندما لا تساهم التكلفة المتكبدة في تقدم الجهة في الوفاء بواجب الامتثال. على سبيل المثال، لن تُثبت الجهة الإيراد على أساس التكاليف المتكبدة والتي تعزى إلى حالات عدم الكفاءة المهمة في أداء الجهة والتي لم يم عكسها في عوض معاملة الترتيب الملزم (على سبيل المثال، تكاليف كميات المواد المهدرة غير المتوقعة، والعمالة أو الموارد الأخرى التي تم تكبدها للوفاء بواجب الامتثال).
(ب) عندما لا تتناسب التكلفة المتكبدة مع تقدم الجهة في الوفاء بواجب الامتثال. وفي تلك الظروف، قد يكون أفضل تصوير لأداء الجهة هو تعديل طريقة المدخلات لإثبات الإيراد فقط في حدود تلك التكلفة المتكبدة. على سبيل المثال، قد يكون التصوير الموثوق لأداء الجهة هو اثبات الإيراد بمبلغ يساوي تكلفة السلعة المستخدمة للوفاء بواجب الامتثال إذا توقعت الجهة عند نشأة الترتيب الملزم استيفاء جميع الشروط التالية:
(1) السلعة ليست مميزة بذاتها؛ و
(2) من المتوقع أن يحصل الطرف المتلقي للسلعة أو الخدمة على السيطرة على السلعة بشكل مهم قبل تلقي الخدمات المتعلقة بالسلعة؛ و
(3) تعتبر تكلفة السلعة المحولة مهمة بالنسبة إلى إجمالي التكاليف المتوقعة للوفاء الكامل بواجب الامتثال؛ و
(4) تشتري الجهة السلعة من طرف ثالث ولا تشارك بشكل مهم في تصميم وتصنيع السلعة (ولكن الجهة تتصرف على أنها أصيل وفقاً لفقرات إرشادات التطبيق 117-125).
Right of Return for a Transfer of Goods or Services to Another Party (paragraph 118)
حق الإرجاع فيما يخص تحويل سلع أو خدمات إلى طرف آخر (الفقرة 118)
AG96. In some binding arrangements, an entity transfers control of a product to a resource provider and also grants the resource provider the right to return the product for various reasons (such as dissatisfaction with the product) and receive any combination of the following:
(a) A full or partial refund of any consideration paid;
(b) A credit that can be applied against amounts owed, or that will be owed, to the entity; and
(c) Another product in exchange.
96. في بعض الترتيبات الملزمة، تقوم الجهة بتحويل السيطرة على المنتج إلى مُقدم الموارد وتمنح أيضاً مُقدم الموارد الحق في إرجاع المنتج لأسباب مختلفة (مثل عدم الرضا عن المنتج) وتحصل على أي مزيج مما يلي:
(أ) رد كامل أو جزئي لأي عوض مدفوع؛ و
(ب) نقاط شراء مستقبلية يمكن خصمها من المبالغ المستحقة للجهة، أو التي ستكون مستحقة للجهة؛ و
(ج) منتج آخر في المقابل.
AG97. To account for the transfer of products with a right of return (and for some services that are provided subject to a refund), an entity shall recognize all of the following:
(a) Revenue for the transferred products in the amount of consideration to which the entity expects to be entitled (therefore, revenue would not be recognized for the products expected to be returned);
(b) A refund liability; and
(c) An asset (and corresponding adjustment to cost of sales) for its right to recover products from resource providers on settling the refund liability.
97. للمحاسبة عن تحويل المنتجات مع حق الإرجاع (وفيما يخص بعض الخدمات التي تقدم وتكون خاضعة لرد الأموال)، يجب على الجهة إثبات جميع ما يلي:
(أ) إيراد مقابل المنتجات المحولة بمبلغ العوض الذي تتوقع الجهة أن يكون لها حق فيه (ومن ثم، لن يتم إثبات إيراد للمنتجات المتوقع إرجاعها)؛ و
(ب) التزام خاص برد الأموال؛ و
(ج) أصل (وتعديل مقابل لتكلفة المبيعات) مقابل حقها في استرداد المنتجات من مقدمي الموارد عند تسوية الالتزام خاص برد الأموال.
AG98. An entity's promise to stand ready to accept a returned product during the return period shall not be accounted for as a compliance obligation in addition to the obligation to provide a refund.
98. لا تجوز المحاسبة عن تعهد الجهة بالاستعداد لقبول منتج مرتجع خلال فترة الإرجاع على أنه واجب امتثال بالإضافة إلى الواجب الخاص برد الأموال.
AG99. An entity shall apply the requirements in paragraphs 109–122 (including the requirements for constraining measurement in paragraphs 119–121) to determine the amount of consideration to which the entity expects to be entitled. In transactions where the binding arrangement requires an entity to transfer distinct goods or services to another party (i.e., the purchaser (resource provider) or third-party beneficiary), this amount would exclude the products expected to be returned. For any amounts received (or receivable) for which an entity does not expect to be entitled, the entity shall not recognize revenue but shall recognize those amounts received (or receivable) as a refund liability. Subsequently, at the end of each reporting period, the entity shall update its assessment of amounts for which it expects to be entitled for satisfying its compliance obligations in the binding arrangement and make a corresponding change to the transaction consideration and, therefore, in the amount of revenue recognized.
99. يجب على الجهة أن تطبق المتطلبات الواردة في الفقرات 109-122 (بما في ذلك متطلبات تقييد القياس الواردة في الفقرات 119-121) لتحديد مبلغ العوض الذي تتوقع الجهة أن يكون لها الحق فيه. في المعاملات التي يتطلب فيها الترتيب الملزم من الجهة تحويل سلع أو خدمات مميزة بذاتها إلى طرف آخر (أي المشتري) (مُقدم الموارد) أو الطرف الثالث المستفيد، فإن هذا المبلغ يستثني المنتجات المتوقع إرجاعها. فيما يخص أية مبالغ مستلمة (أو مستحقة الاستلام) لا تتوقع الجهة أن يكون لها حق فيها، لا يجوز للجهة اثبات إيراد، ولكن يجب عليها إثبات تلك المبالغ المستلمة (أو المستحقة الاستلام) على أنها التزام خاص برد الأموال. وبعد ذلك، في نهاية كل فترة قوائم مالية، يجب على الجهة تحديث تقويمها للمبالغ التي تتوقع أن يكون لها الحق فيها مقابل الوفاء بواجباتها الامتثال الخاصة بها الواردة في الترتيب الملزم وإجراء تغيير مقابل في عوض المعاملة، ومن ثم في مبلغ الإيراد المُثبت.
AG100. An entity shall update the measurement of the refund liability at the end of each reporting period for changes in expectations about the amount of refunds. An entity shall recognize corresponding adjustments as revenue (or reductions of revenue).
100. يجب على الجهة أن تُحدث قياس الالتزام الخاص برد الأموال في نهاية كل فترة قوائم مالية للتغييرات في التوقعات بشأن مبلغ الأموال التي سيتم ردها. ويجب على الجهة إثبات القيود التعديلية المقابلة على أنها إيراد (أو تخفيضات في الإيراد).
AG101. An asset recognized for an entity's right to recover products from a resource provider on settling a refund liability shall initially be measured by reference to the former carrying amount of the product (for example, inventory) less any expected costs to recover those products (including potential decreases in the value to the entity of returned products). At the end of each reporting period, an entity shall update the measurement of the asset arising from changes in expectations about products to be returned. An entity shall present the asset separately from the refund liability.
101. يجب قياس الأصل المُثبت مقابل حق الجهة في استرداد المنتجات من مُقدم الموارد عند تسوية الالتزام الخاص برد الأموال أولياً بالرجوع إلى القيمة الدفترية السابقة للمنتج (على سبيل المثال، المخزون) مطروحاً منها أي تكاليف متوقعة لاسترداد تلك المنتجات (بما في ذلك الانخفاض المحتملة في قيمة المنتجات المرتجعة للجهة). في نهاية كل فترة قوائم مالية، يجب على الجهة أن تُحدث قياس الأصل الناشئ عن التغيرات في التوقعات بشأن المنتجات التي سيتم إرجاعها. يجب على الجهة عرض الأصل بشكل منفصل عن الالتزام الخاص برد الأموال.
AG102. Exchanges by resource providers of one product for another of the same type, quality, condition and price (for example, one color or size for another) are not considered returns for the purposes of applying this Standard.
102. عمليات التبادل من قبل مقدمي الموارد لمنتج واحد بمنتج آخر من النوع نفسه، والجودة، والحالة والسعر (على سبيل المثال، لون أو مقاس واحد مقابل آخر) لا تعتبر مرتجعات لأغراض تطبيق هذا المعيار.
AG103. Binding arrangements in which a resource provider may return a defective product in exchange for a functioning product shall be evaluated in accordance with the guidance on warranties in paragraphs AG111–AG116.
103. يجب تقويم الترتيبات الملزمة التي قد يقوم فيها مُقدم الموارد بإرجاع منتج معيب مقابل منتج يعمل وفقاً للإرشادات المتعلقة بالضمانات الواردة في فقرات إرشادات التطبيق 111-116.
Consideration Payable to a Resource Provider for a Transfer of Goods or Services to Another Party (paragraph 111(e))
العوض مستحق الدفع لمُقدم الموارد فيما يخص تحويل سلع أو خدمات إلى طرف آخر (الفقرة 111 (هـ))
AG104. Consideration payable to a resource provider includes cash amounts that an entity pays, or expects to pay, to the resource provider (or to other parties that purchase the entity's goods or services from the resource provider). Consideration payable to a resource provider also includes credit or other items (for example, a coupon or voucher) that can be applied against amounts owed to the entity (or to other parties that purchase the entity's goods or services from the resource provider). An entity shall account for consideration payable to a resource provider as a reduction of the transaction consideration and, therefore, of revenue unless the payment to the resource provider is in exchange for a distinct good or service (as described in paragraphs 73–77) that the resource provider transfers to the entity. If the consideration payable to a resource provider includes a variable amount, an entity shall estimate the transaction consideration (including assessing whether the estimate of variable consideration is constrained) in accordance with paragraphs 113– 121.
104. يشمل العوض المستحق الدفع لمُقدم الموارد مبالغ نقدية تدفعها الجهة، أو تتوقع أن تدفعها، إلى مُقدم الموارد (أو إلى أطراف أخرى تشتري سلع أو خدمات الجهة من مُقدم الموارد). يشمل العوض المستحق الدفع لمُقدم الموارد أيضاً الائتمان أو البنود الأخرى (على سبيل المثال، كوبون أو إيصال) يمكن تطبيقها مقابل المبالغ المستحقة للجهة (أو للأطراف الأخرى التي تشتري سلع أو خدمات الجهة من مُقدم الموارد). يجب على الجهة أن تحاسب عن العوض المستحق الدفع لمُقدم الموارد على أنه تخفيض في عوض المعاملة، ومن ثم في الإيراد ما لم يكن السداد لمُقدم الموارد مقابل سلعة أو خدمة مميزة بذاتها (حسبما هو موضح في الفقرات 73-77) يحولها مُقدم الموارد إلى الجهة. إذا كان العوض المستحق الدفع لمُقدم الموارد يتضمن مبلغاً متغيراً، فيجب على الجهة تقدير عوض المعاملة (بما في ذلك تقويم ما إذا كان تقدير العوض المتغير مقيدًا) وفقاً للفقرات 113-121.
AG105. If consideration payable to a resource provider is a payment for a distinct good or service from the resource provider, then an entity shall account for the purchase of the good or service in the same way that it accounts for other purchases from suppliers. If the amount of consideration payable to the resource provider exceeds the current value of the distinct good or service that the entity receives from the resource provider, then the entity shall account for such an excess as a reduction of the transaction consideration. If the entity cannot reasonably estimate the current value of the good or service received from the resource provider, it shall account for all of the consideration payable to the resource provider as a reduction of the transaction consideration.
105. إذا كان العوض المستحق الدفع لمُقدم الموارد هو سداد مقابل سلعة أو خدمة مميزة بذاتها من مُقدم الموارد، يجب على الجهة أن تحاسب عن شراء السلعة أو الخدمة بالطريقة نفسها التي تحاسب بها عن المشتريات الأخرى من الموردين. إذا كان مبلغ العوض المستحق لمُقدم الموارد يتجاوز القيمة الجارية للسلعة أو الخدمة المميزة بذاتها التي تتلقاها الجهة من مُقدم الموارد، فيجب على الجهة أن تحاسب عن هذه الزيادة على أنها تخفيض في عوض المعاملة. وإذا لم تتمكن الجهة من تقدير القيمة الجارية للسلعة أو الخدمة المتلقاة من مُقدم الموارد بشكل معقول، فيجب عليها أن تحاسب عن كل العوض المستحق الدفع لمُقدم الموارد على أنه تخفيض من عوض المعاملة.
AG106. Accordingly, if consideration payable to a resource provider is accounted for as a reduction of the transaction consideration, an entity shall recognize the reduction of revenue when (or as) the later of either of the following events occurs:
(a) The entity recognizes revenue for the transfer of the related goods or services to the purchaser or third-party beneficiary; and
(b) The entity pays or promises to pay the consideration (even if the payment is conditional on a future event). That promise might be implied by the entity's customary practices.
106. تبعاً لذلك، إذا تمت المحاسبة عن العوض المستحق الدفع لمُقدم الموارد على أنه تخفيض لعوض المعاملة، فيجب على الجهة أن تثبت تخفيض الإيراد عندما يقع (بالتزامن مع وقوع) أحد الحدثين الآتيين بعد الآخر:
(أ) تُثبت الجهة الإيراد مقابل تحويل السلع أو الخدمات ذات الصلة إلى المشتري أو الطرف الثالث المستفيد؛ و
(ب) تسدد الجهة العوض أو تتعهد بدفعه (حتى لو كان السداد مشروطاً بحدث مستقبلي). وقد يكون هذا التعهد ضمنياً من خلال الممارسات المعتادة للجهة.
Allocation of a Discount for a Transfer of Goods or Services to Another Party (paragraph 134)
تخصيص خصم فيما يخص تحويل سلع أو خدمات إلى طرف آخر (الفقرة 134)
AG107. A resource provider receives a discount for purchasing a bundle of goods or services if the sum of the stand-alone values of those promised goods or services in the binding arrangement exceeds the promised consideration in a binding arrangement. Except when an entity has observable evidence in accordance with paragraph AG108 that the entire discount relates to only one or more, but not all, compliance obligations in a binding arrangement, the entity shall allocate a discount proportionately to all compliance obligations in the binding arrangement. The proportionate allocation of the discount in those circumstances is a consequence of the entity allocating the transaction consideration to each compliance obligation on the basis of the relative stand-alone values of the underlying distinct goods or services.
107. يحصل مُقدم الموارد على خصم لشراء حزمة من السلع أو الخدمات إذا كان مجموع القيم المستقلة لتلك السلع أو الخدمات المتعهد بها في الترتيب الملزم يتجاوز العوض المتعهد به في ترتيب ملزم. باستثناء عندما يكون لدى الجهة أدلة قابلة للرصد وفقاً للفقرة 108 بأن الخصم بأكمله يتعلق بواجب امتثال واحد فقط أو أكثر، ولكن ليس جميعها في ترتيب ملزم، فيجب على الجهة أن تخصص الخصم بشكل متناسب مع جميع واجبات الامتثال في الترتيب الملزم. إن التخصيص المتناسب للخصم في تلك الظروف هو نتيجة قيام الجهة بتخصيص عوض المعاملة لكل واجب امتثال على أساس القيم المستقلة النسبية للسلع أو الخدمات المعنية المميزة بذاتها.
AG108. An entity shall allocate a discount entirely to one or more, but not all, compliance obligations in the binding arrangement if all of the following criteria are met:
(a) The entity regularly provides each distinct good or service (or each bundle of distinct goods or services) in the binding arrangement on a stand-alone basis;
(b) The entity also regularly provides on a stand-alone basis a bundle (or bundles) of some of those distinct goods or services at a discount to the stand-alone values of the goods or services in each bundle; and
(c) The discount attributable to each bundle of goods or services described in paragraph AG108(b) is substantially the same as the discount in the binding arrangement and an analysis of the goods or services in each bundle provides observable evidence of the compliance obligation (or compliance obligations) to which the entire discount in the binding arrangement belongs.
108. يجب على الجهة أن تخصص الخصم بالكامل لواحد أو أكثر، ولكن ليس لجميعها، في الترتيب الملزم إذا تم استيفاء جميع الضوابط التالية:
(أ) تقدم الجهة بانتظام كل سلعة أو خدمة مميزة بذاتها (أو كل حزمة مميزة بذاتها) في الترتيب الملزم على أساس مستقل؛ و
(ب) تقدم الجهة بانتظام أيضاً على أساس مستقل حزمة (أو حزم) من بعض تلك السلع أو الخدمات المميزة بذاتها بخصم من القيم المستقلة للسلع أو الخدمات في كل حزمة؛ و
(ج) الخصم الذي يُعزى إلى كل حزمة من السلع أو الخدمات الموضحة في الفقرة 108(ب) يماثل إلى حد كبير الخصم في الترتيب الملزم، ويوفر تحليل السلع أو الخدمات في كل حزمة دليلاً قابلا للرصد على واجب الامتثال (أو واجبات الامتثال) الذي ينتمي إليه الخصم بالكامل في الترتيب الملزم.
AG109. If a discount is allocated entirely to one or more compliance obligations in the binding arrangement in accordance with paragraph AG108, an entity shall allocate the discount before using the residual approach to estimate the stand-alone value of a good or service in accordance with paragraph 139(c).
109. إذا تم تخصيص الخصم بالكامل لواجب امتثال واحد أو أكثر في الترتيب الملزم وفقاً للفقرة 108، فيجب على الجهة تخصيص الخصم قبل استخدام المنهج المتبقي لتقدير القيمة المستقلة للسلعة أو الخدمة وفقاً للفقرة 139(ج).
Determination of the Stand-Alone Value (paragraphs 137–140)
تحديد القيمة المستقلة (الفقرات 137-140)
AG110. In the public sector, the determination of a stand-alone value for a compliance obligation in accordance with paragraph 137 may be challenging, particularly in situations where an entity (being the resource recipient) is providing goods or services to third-party beneficiaries. In these circumstances, the stand-alone value is estimated based on the amount the resource provider would need to pay in market terms to acquire the economic benefits or service potential of the goods or services provided to the third-party beneficiaries, plus an appropriate margin if applicable. Where the stand-alone value of the goods or services cannot be estimated from market information, the entity estimates the stand-alone value using the expected cost approach, as noted in paragraph 139(b).
110. في القطاع العام، تحديد قيمة مستقلة لواجب الامتثال وفقا للفقرة 137 قد يكون الأمر صعباً، خاصة في الحالات التي تقدم فيها الجهة (بصفتها متلقي الموارد) بتقديم السلع أو الخدمات إلى أطراف ثالثة مستفيدة. في هذه الظروف، يتم تقدير القيمة المستقلة استنادا إلى المبلغ الذي سيلزم مُقدم الموارد دفعه بشروط السوق للحصول على المنافع الاقتصادية أو الخدمات المتوقعة للسلع أو الخدمات المقدمة للأطراف الثالثة المستفيدة، بالإضافة إلى هامش مناسب إذا كان ذلك منطبقاً. وعندما لا يمكن تقدير القيمة المستقلة للسلع أو الخدمات من معلومات السوق، تقوم الجهة بتقدير القيمة المستقلة باستخدام منهج التكلفة المتوقعة، حسبما هو موضح في الفقرة 139(ب).
Warranties for Goods or Services Transferred to Another Party
ضمانات السلع أو الخدمات المحولة إلى طرف آخر
AG111. In binding arrangements where the entity provides distinct goods or services to another party, it is common for an entity to provide (in accordance with the binding arrangement, the law or the entity's customary practices) a warranty in connection with the sale of a product (whether a good or service). The nature of a warranty can vary significantly across sectors and binding arrangements. Some warranties provide a resource provider with assurance that the related product will function as the parties intended because it complies with agreed-upon specifications. Other warranties provide the resource provider with a service in addition to the assurance that the product complies with agreed-upon specifications.
111. في الترتيبات الملزمة حيث تقدم الجهة سلعاً أو خدمات مميزة بذاتها لطرف آخر من الشائع أن تقدم الجهة (وفقاً للترتيب الملزم، أو النظام أو الممارسات المعتادة للجهة) ضماناً فيما يتعلق ببيع منتج (سواء كان سلعة أو خدمة)). يمكن أن تختلف طبيعة الضمان بشكل مهم عبر القطاعات والترتيبات الملزمة. توفر بعض الضمانات لمُقدم الموارد تأكيداً بأن المنتج ذي العلاقة سيعمل على النحو الذي يقصده الأطراف نظراً لأنه يطابق المواصفات المتفق عليها. تقدم الضمانات الأخرى لمُقدم الموارد خدمة بالإضافة إلى التأكيد بأن المنتج يطابق المواصفات المتفق عليها.
AG112. If a resource provider has the option to purchase a warranty separately (for example, because the warranty is priced or negotiated separately), the warranty is a distinct service because the entity promises to provide the service to the purchaser or third-party beneficiary in addition to the product that has the functionality described in the binding arrangement. In those circumstances, an entity shall account for the promised warranty as a compliance obligation in accordance with paragraphs 68–77 and allocate a portion of the transaction consideration to that compliance obligation in accordance with paragraphs 133–143.
112. إذا كان لدى مُقدم الموارد خيار شراء الضمان بشكل منفصل (على سبيل المثال، نظرًا لتسعير الضمان أو التفاوض بشأنه بشكل منفصل)، يعد الضمان خدمة مميزة بذاتها نظراً لأن الجهة تتعهد بتقديم الخدمة للمشتري أو الطرف الثالث المستفيد بالإضافة إلى المنتج الذي يحتوي على الوظيفة الموضحة في الترتيب الملزم. في تلك الظروف، يجب على الجهة أن تحاسب عن الضمان المتعهد به على أنه واجب امتثال وفقاً للفقرات 68-77 وتخصص جزءً من عوض المعاملة لواجب الامتثال ذلك وفقاً للفقرات 133-143.
AG113. If a resource provider does not have the option to purchase a warranty separately, an entity shall account for the warranty in accordance with IPSAS 19, Provisions, Contingent Liabilities and Contingent Assets unless the promised warranty, or a part of the promised warranty, provides the purchaser or third-party beneficiary with a service in addition to the assurance that the product complies with agreed-upon specifications.
113. إذا لم يكن لدى مُقدم الموارد خيار شراء الضمان بشكل منفصل، يجب على الجهة أن تحاسب عن الضمان وفقا لمعيار المحاسبة للقطاع العام 19، المخصصات والالتزامات المحتملة والأصول المحتملة ما لم يكن الضمان المتعهد به، أو جزء من الضمان المتعهد به، يقدم للمشتري أو الطرف الثالث المستفيد خدمة بالإضافة إلى التأكيد بأن المنتج يطابق المواصفات المتفق عليها.
AG114. In assessing whether a warranty provides a purchaser or third-party beneficiary with a service in addition to the assurance that the product complies with agreed-upon specifications, an entity shall consider factors such as:
(a) Whether the warranty is required by law – if the entity is required by law to provide a warranty, the existence of that law indicates that the promised warranty is not a compliance obligation because such requirements typically exist to protect resource providers from the risk of purchasing defective products.
(b) The length of the warranty coverage period – the longer the coverage period, the more likely it is that the promised warranty is a compliance obligation because it is more likely to provide a service in addition to the assurance that the product complies with agreed-upon specifications.
(c) The nature of the tasks that the entity promises to perform – if it is necessary for an entity to perform specified tasks to provide the assurance that a product complies with agreed-upon specifications (for example, a return shipping service for a defective product), then those tasks likely do not give rise to a compliance obligation.
114. عند تقويم ما إذا كان الضمان يقدم للمشتري أو لطرف ثالث مستفيد الخدمة، بالإضافة إلى التأكيد بأن المنتج يطابق المواصفات المتفق عليها، يجب على الجهة أن تأخذ في الاعتبار عوامل مثل:
(أ) ما إذا كان الضمان مطلوباً بموجب النظام – إذا كانت الجهة مطالبة بموجب النظام بتقديم الضمان، فإن وجود هذا النظام يشير إلى أن الضمان المتعهد به ليس واجباً بالامتثال نظراً لأن مثل هذه المتطلبات موجودة عادةً لحماية مقدمي الموارد من مخاطر شراء المنتجات المعيبة.
(ب) طول فترة تغطية الضمان – كلما طالت فترة التغطية، كلما زادت أرجحية أن الضمان المتعهد به هو واجب الامتثال نظراً لأنه من المرجح أن يقدم خدمة بالإضافة إلى التأكيد بأن المنتج يطابق المواصفات المتفق عليها.
(ج) طبيعة المهام التي تتعهد الجهة بأدائها - إذا كان من الضروري أن تقوم الجهة بمهام محددة لتقديم تأكيد بأن المنتج يطابق المواصفات المتفق عليها (على سبيل المثال، خدمة شحن المرتجعات لمنتج معيب)، فإن هذه المهام على الأرجح لا تنشئ واجب امتثال.
AG115. If a warranty, or a part of a warranty, provides a purchaser or third-party beneficiary with a service in addition to the assurance that the product complies with agreed-upon specifications, the promised service is a compliance obligation. Therefore, an entity shall allocate the transaction consideration to the product and the service. If an entity promises both an assurance-type warranty and a service-type warranty but cannot reasonably account for them separately, the entity shall account for both of the warranties together as a single compliance obligation.
115. إذا كان الضمان، أو جزء من الضمان، يقدم للمشتري أو لطرف ثالث مستفيد الخدمة بالإضافة إلى التأكيد بأن المنتج يطابق المواصفات المتفق عليها، فإن الخدمة المتعهد بها هي واجب امتثال. ولذلك، يجب على الجهة أن تخصص عوض المعاملة للمنتج والخدمة. وإذا تعهدت الجهة بكل منضمان من نوع التأكيد وضمان من نوع الخدمة، ولكن لا يمكنها بشكل معقول أن تحاسب عنهما بشكل منفصل، فيجب على الجهة أن تحاسب عن كلا الضمانين معاً على أنهما واجب امتثال واحد.
AG116. A law that requires an entity to pay compensation if its products cause harm or damage does not give rise to a compliance obligation. For example, a manufacturer such as a government medical laboratory might sell products such as diagnostic ultrasound scanners to both government-owned and privately-owned medical centers and hospitals in a jurisdiction in which the law holds the manufacturer liable for any damages (for example, to personal property) that might be caused by a purchaser or third-party beneficiary using a product for its intended purpose. Similarly, an entity's promise to indemnify the resource provider for liabilities and damages arising from claims of patent, copyright, trademark or other infringement by the entity's products does not give rise to a compliance obligation. The entity shall account for such obligations in accordance with IPSAS 19.
116. النظام الذي يتطلب من الجهة أن تدفع تعويض في حال تسببت منتجاتها في حدوث ذلك ضرر أو تلف لا ينشئ واجب امتثال. على سبيل المثال، قد تقوم إحدى الشركات المصنعة مثل مختبر طبي حكومي ببيع منتجات مثل الماسحات الضوئية التشخيصية بالموجات فوق الصوتية لكل من المراكز الطبية والمستشفيات المملوكة للحكومة والمملوكة للقطاع الخاص في نطاق اختصاص قضائي يحمل فيه النظام المُصنع المسؤولية عن أي تلفيات (على سبيل المثال، للممتلكات الشخصية) التي قد تكون ناجمة عن قيام المشتري أو الطرف الثالث المستفيد باستخدام المنتج للغرض المقصود منه. وبالمثل، فإن تعهد الجهة بتعويض مُقدم الموارد عن المسائلات والأضرار، الناشئة عن دعاوى براءات الاختراع، أو حقوق التأليف والنشر، أو العلامات التجارية، أو أي تعدي آخر على حقوق من قبل منتجات الجهة لا يؤدي إلى نشوء واجب امتثال. ويجب على الجهة أن تحاسب عن هذه الواجبات وفقاً لمعيار المحاسبة للقطاع العام 19.
Principal versus Agent Considerations
اعتبارات الأصيل مقابل الوكيل
AG117. When another party is involved in providing goods or services to a purchaser or third-party beneficiary, the entity shall determine whether the nature of its promise is a compliance obligation to provide the specified goods or services itself (i.e., the entity is a principal) or to arrange for those goods or services to be provided by the other party (i.e., the entity is an agent). An entity determines whether it is a principal or an agent for each specified good or service promised to the purchaser or third-party beneficiary. A specified good or service is a distinct good or service (or a distinct bundle of goods or services) to be provided to the purchaser or third-party beneficiary (see paragraphs 73–77 and AG53–AG56). If a binding arrangement with a resource provider includes more than one specified good or service, an entity could be a principal for some specified goods or services and an agent for others.
117. عندما يكون هناك طرف آخر مشارك في تقديم السلع أو الخدمات إلى مشترٍ أو طرف ثالث مستفيد، يجب على الجهة أن تحدد ما إذا كانت طبيعة تعهدها هي واجب امتثال بتقديم السلع أو الخدمات المحددة بنفسها (أي أن الجهة هي أصيل)) أو ترتب لتلك السلع أو الخدمات ليتم تقديمها من قبل الطرف الآخر (أي أن الجهة هي وكيل). تحدد الجهة ما إذا كانت هي أصيل أو وكيل لكل سلعة أو خدمة محددة يتم التعهد بها للمشتري أو الطرف الثالث المستفيد. السلعة أو الخدمة المحددة هي سلعة أو خدمة مميزة بذاتها (أو حزمة من السلع أو الخدمات المميزة بذاتها) ينبغي تقديمها للمشتري أو الطرف الثالث المستفيد (انظر الفقرات 73-77 وفقرات إرشادات التطبيق 53-56). إذا كان الترتيب الملزم مع مُقدم الموارد يشتمل على أكثر من سلعة أو خدمة محددة، فمن الممكن أن تكون الجهة أصيلاً لبعض السلع أو الخدمات المحددة ووكيلًا لأخرى.
AG118. To determine the nature of its promise (as described in paragraph AG117), the entity shall:
(a) Identify the specified goods or services to be provided to the purchaser or third-party beneficiary (which, for example, could be a right to a good or service to be provided by another party (see paragraph AG51)); and
(b) Assess whether it controls (as described in paragraph 90) each specified good or service before that good or service is transferred to the purchaser or third-party beneficiary.
118. لتحديد طبيعة وجوده التعهد (حسبما هو موضح في الفقرة 117)، يجب على الجهة أن:
(أ) تعين السلع أو الخدمات المحددة التي ينبغي تقديمها للمشتري أو الطرف الثالث المستفيد (والتي، على سبيل المثال، يمكن أن تكون حقاً في سلعة أو خدمة يقدمها طرف آخر (انظر فقرة إرشادات التطبيق 51))؛ و
(ب) تقوم ما إذا كانت تسيطر (حسبما هو موضح في الفقرة 90) على كل سلعة أو خدمة محددة قبل أن يتم تحويل تلك السلعة أو الخدمة إلى المشتري أو الطرف الثالث المستفيد.
AG119. An entity is a principal if it controls the specified good or service before that good or service is transferred to a purchaser or third-party beneficiary. However, an entity does not necessarily control a specified good if the entity obtains legal title to that good only momentarily before legal title is transferred to a purchaser or third-party beneficiary. An entity that is a principal may satisfy its compliance obligation to provide the specified good or service itself or it may engage another party (for example, a subcontractor) to satisfy some or all of the compliance obligation on its behalf.
119. تُعدُ الجهة أصيلاً إذا كانت تسيطر على السلعة المحددة أو الخدمة قبل أن يتم تحويل السلعة أو الخدمة إلى مشترٍ أو طرف ثالث مستفيد. وبالرغم من ذلك، لا تسيطر الجهة بالضرورة على سلعة محددة إذا حصلت الجهة على حق نظامي لتلك السلعة لفترة وجيزة فقط قبل تحويل الملكية النظامية إلى المشتري أو الطرف الثالث المستفيد. يجوز للجهة التي تُعدُ أصيلاً أن تفي بواجب الامتثال الخاص بها بتقديم السلعة أو الخدمة المحددة بنفسها أو قد تقوم بإشراك طرف آخر (على سبيل المثال مقاول من الباطن) للوفاء ببعض أو كل واجب امتثال نيابة عنها.
AG120. When another party is involved in providing goods or services to a purchaser or third-party beneficiary, an entity that is a principal obtains control of any one of the following:
(a) A good or another asset from the other party that it then transfers to the purchaser or third- party beneficiary.
(b) A right to a service to be performed by the other party, which gives the entity the ability to direct that party to provide the service to the purchaser or third-party beneficiary on the entity's behalf.
(c) A good or service from the other party that it then combines with other goods or services in providing the specified good or service to the purchaser or third-party beneficiary. For example, if an entity provides a significant service of integrating goods or services (see paragraph 76(a)) provided by another party into the specified good or service for which the resource provider has entered into a binding arrangement, the entity controls the specified good or service before that good or service is transferred to the purchaser or third-party beneficiary. This is because the entity first obtains control of the inputs to the specified good or service (which includes goods or services from other parties) and directs their use to create the combined output that is the specified good or service.
120. عندما يكون هناك طرف آخر مشارك في تقديم السلع أو الخدمات إلى مشترٍ أو طرف ثالث مستفيد، فإن الجهة التي تُعدُ أصيلاً تحصل على السيطرة على أي مما يلي:
(أ) سلعة أو أصل آخر من الطرف الآخر ثم تحوله بعد ذلك إلى المشتري أو الطرف الثالث المستفيد.
(ب) الحق في الحصول على خدمة يؤديها الطرف الآخر، مما يمنح الجهة القدرة على توجيه ذلك الطرف لتقديم الخدمة إلى المشتري أو الطرف الثالث المستفيد نيابة عن الجهة.
(ج) سلعة أو خدمة من الطرف الآخر يتم جمعها بعد ذلك مع سلع أو خدمات أخرى في تقديم السلعة أو الخدمة المحددة للمشتري أو الطرف الثالث المستفيد. على سبيل المثال، إذا كانت الجهة تقدم خدمة مهمة تتمثل في تكامل السلع أو الخدمات (انظر الفقرة 76(أ)) المقدمة من قبل طرف آخر في السلعة أو الخدمة المحددة التي دخل مُقدم الموارد في ترتيب ملزم بشأنها، تسيطر الجهة على السلعة أو الخدمة المحددة قبل أن يتم تحويل تلك السلعة أو الخدمة إلى المشتري أو الطرف الثالث المستفيد. وذلك نظرا لأن الجهة تحصل أولاً على السيطرة على مدخلات السلعة أو الخدمة المحددة (والتي تشمل السلع أو الخدمات من أطراف أخرى)) وتوجه استخدامها لإنشاء المخرجات المجمعة التي تمثل السلعة أو الخدمة المحددة.
AG121. When (or as) an entity that is a principal satisfies a compliance obligation, the entity recognizes revenue in the gross amount of consideration to which it expects to be entitled in exchange for the specified good or service transferred.
121. عندما تفي الجهة الأصيل بواجب امتثال (أو بالتزامن مع وفائها به)، تُثبت الجهة إيراداً بإجمالي مبلغ العوض الذي تتوقع أن يكون لها الحق فيه مقابل السلعة أو الخدمة المحددة المحولة.
AG122. An entity is an agent if the entity's compliance obligation is to arrange for the provision of the specified good or service by another party. An entity that is an agent does not control the specified good or service provided by another party before that good or service is transferred to the purchaser or third-party beneficiary. When (or as) an entity that is an agent satisfies a compliance obligation, the entity recognizes revenue in the amount of any fee or commission to which it expects to be entitled in exchange for arranging for the specified goods or services to be provided by the other party. An entity's fee or commission might be the net amount of consideration that the entity retains after paying the other party the consideration received in exchange for the goods or services to be provided by that party.
122. تُعدُ الجهة وكيلاً إذا كان واجب الجهة بالامتثال هو للترتيب لتقديم السلعة أو الخدمة المحددة من قبل طرف آخر. لا تسيطر الجهة التي تُعدُ وكيلًا على السلعة أو الخدمة المحددة التي يقدمها طرف آخر قبل أن يتم تحويل تلك السلعة أو الخدمة إلى المشتري أو الطرف الثالث المستفيد. عندما تفي الجهة التي تتصرف على أنها وكيل بواجب الامتثال (أو بالتزامن مع وفائها به)، تُثبت الجهة إيراداً بمبلغ أي رسوم أو عمولة تتوقع أن يكون من حقها الحصول عليها مقابل ترتيب السلع أو الخدمات المحددة التي ينبغي تقديمها من قبل الطرف الآخر. قد تكون رسوم أو عمولة الجهة هي صافي مبلغ العوض الذي تحتفظ به الجهة بعد دفع العوض المستلم للطرف الآخر مقابل السلع أو الخدمات التي سيقدمها ذلك الطرف.
AG123. Indicators that an entity controls the specified good or service before it is transferred to the purchaser or third-party beneficiary (and is therefore a principal (see paragraph AG119)) include, but are not limited to:
(a) The entity is primarily responsible for satisfying the promise to provide the specified good or service. This typically includes responsibility for the acceptability of the specified good or service (for example, primary responsibility for the good or service meeting resource provider specifications). If the entity is primarily responsible for satisfying the promise to provide the specified good or service, this may indicate that the other party involved in providing the specified good or service is acting on the entity's behalf.
(b) The entity has inventory risk before the specified good or service has been transferred to a purchaser or third-party beneficiary or after transfer of control to the resource provider (for example, if the resource provider has a right of return). For example, if the entity obtains, or commits itself to obtain, the specified good or service before obtaining a binding arrangement with a resource provider, that may indicate that the entity has the ability to direct the use of, and obtain substantially all of the remaining economic benefits or service potential from, the good or service before it is transferred to the purchaser or third-party beneficiary.
(c) The entity has discretion in establishing the price for the specified good or service. Establishing the price that the resource provider pays for the specified good or service may indicate that the entity has the ability to direct the use of that good or service and obtain substantially all of the remaining economic benefits or service potential. However, an agent can have discretion in establishing prices in some cases. For example, an agent may have some flexibility in setting prices in order to generate additional revenue from its service of arranging for goods or services to be provided by other parties to purchasers or third-party beneficiaries.to, the following:
123. المؤشرات على أن الجهة تسيطر على السلعة أو الخدمة المحددة قبل أن يتم تحويلها إلى المشتري أو الطرف الثالث المستفيد (ومن ثم فهي أصيل (انظر الفقرة 119)) تتضمن على سبيل المثال لا الحصر:
(أ) تكون الجهة مسؤولة بشكل أساس عن الوفاء بالتعهد بتقديم السلعة أو الخدمة المحددة. يتضمن هذا عادةً المسؤولية عن قبول السلعة أو الخدمة المحددة (على سبيل المثال، المسؤولية الأساسية عن السلعة أو الخدمة التي تفي بمواصفات مُقدم الموارد). إذا كانت الجهة مسؤولة بشكل أساسي عن الوفاء بالتعهد بتقديم السلعة أو الخدمة المحددة، فقد يشير ذلك إلى أن الطرف الآخر المشارك في تقديم السلعة أو الخدمة المحددة يتصرف نيابة عن الجهة.
(ب) تتعرض الجهة لمخاطر المخزون قبل تحويل السلعة أو الخدمة المحددة إلى مشترٍ أو طرف ثالث مستفيد أو بعد تحويل السيطرة إلى مُقدم الموارد (على سبيل المثال، إذا كان لدى مُقدم الموارد حق الإرجاع). على سبيل المثال، إذا حصلت الجهة على السلعة أو الخدمة المحددة أو ألزمت نفسها بالحصول عليها قبل الحصول على ترتيب ملزم مع مُقدم الموارد، فإن ذلك قد يشير إلى أن الجهة لديها القدرة على توجيه استخدام السلعة أو الخدمة والحصول على جميع ما يقارب المنافع الاقتصادية المتبقية أو الخدمات المتوقعة من السلعة أو الخدمة قبل تحويلها إلى المشتري أو الطرف الثالث المستفيد.
(ج) للجهة القدرة على إعمال مشيئتها في وضع السعر للسلعة أو الخدمة المحددة. إن وضع السعر الذي يدفعه مُقدم الموارد مقابل السلعة أو الخدمة المحددة قد يشير إلى أن الجهة لديها القدرة على توجيه استخدام تلك السلعة أو الخدمة والحصول على جميع ما يقارب المنافع الاقتصادية المتبقية أو الخدمات المتوقعة. وبالرغم من ذلك، يمكن يكون للوكيل القدرة على إعمال مشيئته في تحديد الأسعار في بعض الحالات. على سبيل المثال، قد تكون لدى الوكيل بعض المرونة في تحديد الأسعار من أجل توليد إيرادات إضافية من خدمته المتمثلة في ترتيب السلع أو الخدمات التي ستقدمها أطراف أخرى للمشترين أو الأطراف الثالثة المستفيدة.
AG124. The indicators in paragraph AG123 may be more or less relevant to the assessment of control depending on the nature of the specified good or service and the terms and conditions of the binding arrangement. In addition, different indicators may provide more persuasive evidence in different binding arrangements.
124. المؤشرات الواردة في الفقرة 123 قد تكون أكثر أو أقل ملاءمة لتقويم السيطرة اعتماداً على طبيعة السلعة أو الخدمة المحددة وشروط وأحكام الترتيب الملزم. وإضافة لذلك، قد توفر المؤشرات المختلفة أدلة أكثر إقناعاً في الترتيبات الملزمة المختلفة.
AG125. If another entity assumes the entity's compliance obligations and rights in the binding arrangement so that the entity is no longer required to satisfy the compliance obligation to transfer the specified good or service to the purchaser or third-party beneficiary (i.e., the entity is no longer acting as the principal), the entity shall not recognize revenue for that compliance obligation. Instead, the entity shall evaluate whether to recognize revenue for satisfying a compliance obligation to obtain a binding arrangement for the other party (i.e., whether the entity is acting as an agent).
125. إذا تحملت جهة أخرى واجبات الامتثال الخاصة بالجهة والحقوق في الترتيب الملزم بحيث لم تعد الجهة مطالبة بالوفاء بواجب الامتثال لتحويل السلعة أو الخدمة المحددة إلى المشتري أو الطرف الثالث المستفيد (أي لم تعد الجهة تتصرف بصفتها أصيل))، فلا يجوز للجهة أن تُثبت إيراداً مقابل واجب الامتثال ذلك. وبدلاً من ذلك، يجب على الجهة أن تقوم ما إذا كانت ستثبت إيراداً الوفاء بواجب الامتثال للحصول على ترتيب ملزم للطرف الآخر (أي، ما إذا كان الجهة تتصرف على أنها وكيل).
Resource Provider Options for Additional Goods or Services
خيارات مُقدم الموارد فيما يخص سلع أو خدمات الإضافية
AG126. Resource provider options to acquire additional goods or services for free or at a discount come in many forms, including sales incentives, resource provider award credits (or points), renewal options in a binding arrangement or other discounts on future goods or services.
126. تأخذ خيارات مُقدم الموارد في أن يقتني سلعاً أو خدمات إضافية، مجاناً أو بخصم، أشكالاً عديدة، بما في ذلك حوافز المبيعات أو نقاط مكافأة مُقدمي الموارد أو خيارات تجديد الترتيبات الملزمة أو الخصومات الأخرى على السلع أو الخدمات المستقبلية.
AG127. If, in a binding arrangement, an entity grants a resource provider the option to acquire additional goods or services, that option gives rise to a compliance obligation in the binding arrangement only if the option provides a material right to the resource provider that it would not receive without entering into that binding arrangement (for example, a discount that is incremental to the range of discounts typically given for those goods or services to that class of resource provider in that geographical area or market). If the option provides a material right to the resource provider, the resource provider in effect pays the entity in advance for future goods or services and the entity recognizes revenue when those future goods or services are transferred or when the option expires.
127. إذا منحت الجهة مُقدم الموارد، في ترتيب ملزم، الخيار في أن يقتني سلعاً أو خدمات إضافية، فإن ذلك الخيار ينشأ عنه واجب امتثال في الترتيب الملزم فقط إذا كان الخيار يوفر حقا ذا أهمية لمقدم الموارد لم يكن ليحصل عليه دون إبرام ذلك الترتيب الملزم (على سبيل المثال، خصم آخر إضافة إلى مجموعة الخصومات التي يتم منحها عادة على تلك السلع أو الخدمات إلى تلك الفئة من مُقدمي الموارد في تلك المنطقة الجغرافية أو ذلك السوق). وإذا كان الخيار يوفر حقا ذا أهمية لمُقدم الموارد، فإن مُقدم الموارد في الواقع يدفع إلى الجهة مقدما مقابل السلع أو الخدمات المستقبلية، وتثبت الجهة إيرادا عندما يتم تحويل تلك السلع أو الخدمات المستقبلية أو عندما تنقضي صلاحية الخيار.
AG128. If a resource provider has the option to acquire an additional good or service at a price that would reflect the stand-alone value for that good or service, that option does not provide the resource provider with a material right even if the option can be exercised only by entering into a previous binding arrangement. In those cases, the entity has made a marketing offer that it shall account for in accordance with this Standard only when the resource provider exercises the option to purchase the additional goods or services.
128. إذا كان لمُقدم الموارد الخيار في اقتناء سلعة أو خدمة إضافية بسعر يعكس القيمة المستقلة لتلك السلعة أو الخدمة، فإن ذلك الخيار لا يوفر لمُقدم الموارد حقاً ذا أهمية حتى ولو كان بالإمكان ممارسة الخيار فقط بإبرام ترتيب ملزم سابق. وفي تلك الحالات، فإن الجهة تكون قد قدمت عرضا تسويقيا يجب عليها أن تحاسب عنه وفقاً لهذا المعيار فقط عندما يمارس مُقدم الموارد الخيار في شراء السلع أو الخدمات الإضافية.
AG129. Paragraph 134 requires an entity to allocate the transaction consideration to compliance obligations on a relative stand-alone value basis. If the stand-alone value for a resource provider's option to acquire additional goods or services is not directly observable, an entity shall estimate it. That estimate shall reflect the discount that the resource provider would obtain when exercising the option, adjusted for both of the following:
(a) Any discount that the resource provider could receive without exercising the option; and
(b) The likelihood that the option will be exercised.
129. تتطلب الفقرة 130 من الجهة تخصيص عوض المعاملة لواجبات الامتثال على أساس القيم المستقلة النسبية. وإذا لم تكن القيمة المستقلة لخيار مُقدم الموارد في اقتناء سلع أو خدمات إضافية قابلة للرصد بشكل مباشر، فيجب على الجهة تقديرها. ويجب أن يعكس ذلك التقدير الخصم الذي من شأن مُقدم الموارد أن يحصل عليها عند ممارسة الخيار، بعد تعديله تبعا لكل مما يلي:
(أ) أي خصم يمكن أن يحصل عليه مُقدم الموارد دون أن يمارس الخيار؛ و
(ب) مدى ترجيح ممارسة الخيار.
AG130. If a resource provider has a material right to acquire future goods or services and those goods or services are similar to the original goods or services in the binding arrangement and are provided in accordance with the terms of the original binding arrangement, then an entity may, as a practical alternative to estimating the stand-alone value of the option, allocate the transaction consideration to the optional goods or services by reference to the goods or services expected to be provided and the corresponding expected consideration. Typically, those types of options are for renewals of a binding arrangement.
130. إذا كان لمُقدم الموارد حق ذو أهمية في أن يقتني سلعا أو خدمات مستقبلية، وكانت تلك السلع أو الخدمات مماثلة للسلع أو الخدمات الأصلية في الترتيب الملزم ويتم تقديمها وفقا لشروط الترتيب الملزم الأصلي، فعندئذ يجوز للجهة، بوصفه بديل عملي لتقدير القيمة المستقلة للخيار، أن تخصص عوض المعاملة للسلع أو الخدمات الاختيارية بالرجوع إلى السلع أو الخدمات التي يتوقع تقديمها والعوض المتوقع المقابل لها. وتكون تلك الأنواع من الخيارات عادةً لتجديد ترتيب ملزم.
Resource Providers' Unexercised Rights
حقوق مقدم الموارد التي لم تتم مارستها
AG131. In accordance with paragraph 163, upon receipt of a prepayment from a resource provider, an entity shall recognize a binding arrangement liability in the amount of the prepayment for its compliance obligation. An entity shall derecognize its binding arrangement liability (and recognize revenue) when it satisfies the compliance obligation associated with the consideration previously received from the resource provider.
131. وفقا للفقرة 163، عند استلام دفعة مقدمة من مقدم موارد، يجب على الجهة أن تُثبت التزام ناتج عن ترتيب ملزم بمبلغ الدفعة مقابل واجب الامتثال الخاص بها. ويجب على الجهة أن تلغي إثبات الالتزام الناتج عن الترتيب الملزم الخاص بها (وتثبت إيراداً) عندما تفي بواجب الامتثال المرتبط بالعوض الذي تم استلامه سابقاً من مُقدم الموارد.
AG132. A resource provider's non-refundable prepayment to an entity gives the resource provider a right to have the resource recipient satisfy its obligations (or face consequences outlined in the binding arrangement). However, resource providers may not exercise all of their rights in the binding arrangement. Those unexercised rights are often referred to as breakage.
132. الدفعة المقدمة غير القابلة للرد الخاصة بمُقدم الموارد إلى الجهة تمنح مُقدم الموارد الحق في مطالبة متلقي الموارد بالوفاء بواجباتها (أو مواجهة التبعات الموضحة في الترتيب الملزم). وبالرغم من ذلك، قد لا يمارس مقدمو الموارد جميع حقوقهم في الترتيب الملزم. ويشار عادة إلى تلك الحقوق غير الممارسة باسم الكسر.
AG133. If an entity expects to be entitled to a breakage amount in a binding arrangement liability, the entity shall recognize the expected breakage amount as revenue in proportion to the pattern of rights exercised by the resource provider. If an entity does not expect to be entitled to a breakage amount, the entity shall recognize the expected breakage amount as revenue when the likelihood of the resource provider exercising its remaining rights becomes remote. To determine whether an entity expects to be entitled to a breakage amount, the entity shall consider the requirements in paragraphs 119–121 on constraining estimates of variable consideration.
133. إذا كانت الجهة تتوقع أن يكون لها الحق في الحصول على مبلغ الكسر في التزام ناتج عن ترتيب ملزم، فيجب على الجهة أن تُثبت مبلغ الكسر المتوقع على أنه إيراد بما يتناسب مع نمط الحقوق التي يمارسها مُقدم الموارد. وإذا كانت الجهة لا تتوقع أن يكون لها الحق في الحصول على مبلغ الكسر، فيجب على الجهة أن تُثبت مبلغ الكسر المتوقع على أنه إيراد عندما تصبح أرجحية ممارسة مقدم الموارد لحقوقه المتبقية بعيدة. ولتحديد ما إذا كانت الجهة تتوقع أن يكون لها الحق في الحصول على مبلغ الكسر، يجب على الجهة أن تأخذ في الاعتبار المتطلبات الواردة في الفقرات 119-121 المتعلقة بتقييد تقديرات العوض المتغير.
AG134. An entity shall recognize a liability (and not revenue) for any consideration received that is attributable to a resource provider's unexercised rights for which the entity is required to remit to another party, for example, a government entity in accordance with applicable unclaimed property laws.
134. يجب أن تُثبت الجهة التزاماً (وليس إيراداً) مقابل أي عوض مستلم يعزى إلى حقوق مُقدم الموارد غير الممارسة والتي يُتطلب من الجهة تحويلها إلى طرف آخر، على سبيل المثال، جهة حكومية وفقاً لأنظمة الملكية غير المطالب بها المنطبقة.
Non-Refundable Upfront Fees (and some Related Costs) for a Transfer of Goods or Services to Another Party
الرسوم المقدمة غير القابلة للرد (وبعض التكاليف المتعلقة بها) فيما يخص تحويل سلع أو خدمات إلى طرف آخر
AG135. In some binding arrangements, an entity charges a resource provider a non-refundable upfront fee at or near the inception of the binding arrangement. Examples include joining fees for a healthcare membership, activation fees from telecommunication companies, setup fees for some services and initial fees for some supplies.
135. في بعض الترتيبات الملزمة، تتقاضى الجهة من مقدم الموارد رسماً مقدمًا غير قابل للرد عند أو بالقرب من نشأة الترتيب الملزم. تضمن الأمثلة على ذلك رسوم الانضمام لعضوية الرعاية الصحية، ورسوم التفعيل من شركات الاتصالات، ورسوم الإعداد لبعض الخدمات والرسوم الأولية لبعض الإمدادات.
AG136. To identify compliance obligations in such binding arrangements, an entity shall assess whether the fee relates to the transfer of a promised good or service. In many cases, even though a non- refundable upfront fee relates to an activity that the entity is required to undertake at or near the inception of the binding arrangement to satisfy the binding arrangement, that activity does not result in the transfer of a promised good or service to the purchaser or third-party beneficiary (see paragraph 72). Instead, the upfront fee is an advance payment for future goods or services and, therefore, would be recognized as revenue when those future goods or services are provided. The revenue recognition period would extend beyond the initial period of the binding arrangement if the entity grants the resource provider the option to renew the binding arrangement and that option provides the resource provider with a material right as described in paragraph AG127.
136. ولتعيين واجبات الامتثال في مثل هذه الترتيبات الملزمة، يجب على الجهة أن تقوم ما إذا كانت الرسوم تتعلق بتحويل السلعة أو الخدمة المتعهد بها. في العديد من الحالات، حتى ولو كانت الرسوم المقدمة غير القابلة للرد تتعلق بنشاط ينبغي على الجهة القيام به عند أو بالقرب من نشأة الترتيب الملزم للوفاء بالترتيب الملزم، فإن ذلك النشاط لا ينتج عنه تحويل السلعة المتعهد بها أو خدمة للمشتري أو الطرف الثالث المستفيد (انظر الفقرة72). وبدلا من ذلك، فإن الرسم المقدم هو دفعة مقدمة مقابل السلع أو الخدمات المستقبلية، ومن ثم، سيتم اثباتها على أنها إيراد عندما يتم تقديم تلك السلع أو الخدمات المستقبلية. ستمتد فترة إثبات الإيراد إلى ما بعد الفترة الأولية للترتيب الملزم إذا منحت الجهة مُقدم الموارد خيار تجديد الترتيب الملزم وكان هذا الخيار يقدم لمُقدم الموارد حقاً ذا أهمية نسبية حسبما هو موضح في الفقرة 127.
AG137. If the non-refundable upfront fee relates to a good or service, the entity shall evaluate whether to account for the good or service as a separate compliance obligation in accordance with paragraphs 68–77.
137. إذا كان الرسم المقدم غير القابل للرد يتعلق بسلعة أو خدمة، فيجب على الجهة أن تقوم ما إذا كانت ستحاسب عن السلعة أو الخدمة على أنها واجب امتثال منفصل وفقاً للفقرات 68-77.
AG138. An entity may charge a non-refundable fee in part as compensation for costs incurred in setting up a binding arrangement (or other administrative tasks as described in paragraph 72). If those setup activities do not satisfy a compliance obligation, the entity shall disregard those activities (and related costs) when measuring progress in accordance with paragraph AG95. That is because the costs of setup activities do not depict the transfer of services to a purchaser or third-party beneficiary. The entity shall assess whether costs incurred in setting up a binding arrangement have resulted in an asset that shall be recognized in accordance with paragraph 152.
138. يجوز لأي جهة أن تتقاضى رسماً غير قابل للرد جزئياً للتعويض عن التكاليف المتكبدة في إعداد الترتيب الملزم (أو مهام إدارية أخرى حسبما هو موضح في الفقرة 72). إذا كانت أنشطة الإعداد تلك لا تفي بواجب الامتثال، فيجب على الجهة تجاهل تلك الأنشطة (والتكاليف ذات العلاقة) عند قياس التقدم وفقاً للفقرة 95. وذلك نظراً لأن تكاليف أنشطة الإعداد لا تصور تحويل الخدمات إلى المشتري أو الطرف الثالث المستفيد. يجب على الجهة أن تقوم ما إذا كانت التكاليف المتكبدة في إعداد ترتيب ملزم قد نتج عنها أصل يجب اثباته وفقاً للفقرة 152.
Application of Principles to Specific Transactions
تطبيق المبادئ على معاملات محددة
AG139. Public sector entities receive various types of transfers. Transfers may or may not arise from a binding arrangement. Subject to paragraph AG143, an entity shall recognize an asset in respect of transfer revenue when the transferred resources meet the definition of an asset and satisfy the criteria for recognition as an asset.
139. تتلقى جهات القطاع العام أنواعاَ مختلفة من التحويلات. قد تنشأ التحويلات أو قد لا تنشأ من ترتيب ملزم. مع مراعاة فقرة إرشادات التطبيق 143، يجب على الجهة أن تُثبت أصلاً فيما يخص إيراد التحويل عندما ينطبق على الموارد المحولة تعريف الأصل وتستوفي ضوابط الإثبات على أنها أصل.
Capital Transfers
التحويلات الرأسمالية
AG140. This Standard defines a capital transfer as a transaction that arises from a binding arrangement where a resource provider provides cash or another asset with a specification that the entity acquires or constructs a non-financial asset that will be controlled by the entity. A capital transfer imposes at least one compliance obligation on the entity.
140. يُعرف هذا المعيار التحويل الرأسمالي بأنه المعاملة التي تنشأ من ترتيب ملزم حيث يقدم مُقدم الموارد نقداً أو أصلاً آخر مع تحديد أن الجهة تقتني أو تنشئ أصلاً غير مالي ستسيطر عليه الجهة. يفرض التحويل الرأسمالي واجب امتثال واحد على الأقل على الجهة.
AG141. An entity shall recognize revenue as it satisfies its compliance obligations in its capital transfer transaction by applying paragraphs 87–104. An entity shall separately determine whether any inflow of resources from a capital transfer is to be recognized as an asset by applying paragraph 80, and whether its compliance obligation is to be recognized as a liability by applying paragraphs 81–86. The carrying amount of any such liability is reduced as revenue is recognized.
141. يجب على الجهة أن تُثبت الإيراد عندما تفي بواجبات الامتثال الخاصة بها في عملية تحويلها الرأسمالي وذلك بتطبيق الفقرات 87-104. ويجب على الجهة أن تحدد بشكل منفصل ما إذا كان سيتم اثبات أي تدفق داخل من الموارد من التحويل الرأسمالي على أنه أصل وذلك بتطبيق الفقرة 80، وما إذا كان سيتم اثبات واجبات الامتثال الخاصة بها على أنها التزام وذلك بتطبيق الفقرات 81-86. ويتم تخفيض القيمة الدفترية لأي التزام من هذا القبيل عند اثبات الإيراد.
AG142. Some capital transfer transactions may include a compliance obligation for the operation of the acquired or constructed asset, which would not meet the capital transfer definition. The entity determines whether the binding arrangement includes one or more compliance obligations relating to the operation of the asset by assessing whether the transaction consideration is associated with the operation of the asset, once acquired or constructed. Any compliance obligations related to the operation of the asset would be accounted for in accordance with the requirements of this Standard.
142. قد تتضمن بعض معاملات التحويل الرأسمالي واجب امتثال بتشغيل الأصل المُقتنى أو المنشأ، والذي لا يستوفي تعريف التحويل الرأسمالي. تحدد الجهة ما إذا كان الترتيب الملزم يتضمن واحداً أو أكثر من واجبات الامتثال المتعلقة بتشغيل الأصل وذلك من خلال تقويم ما إذا كان عوض المعاملة مرتبطاً بتشغيل الأصل، حالما يتم اقتناؤه أو إنشاؤه. ويُحاسب عن أي واجبات امتثال تتعلق بتشغيل الأصل وفقاً لمتطلبات هذا المعيار.
Services In-Kind
الخدمات العينية
AG143. An entity may, but is not required to, recognize services in-kind as revenue and as an asset.
143. يجوز للجهة أن تُثبت الخدمات العينية على أنها إيراد وعلى أنها أصل، ولكن لا يُتطلب منها ذلك.
AG144. Although recognition of services in-kind is not required by this Standard, entities are strongly encouraged to disclose services in-kind received particularly if they are integral to an entity's operations.
144. على الرغم من أن هذا المعيار لا يتطلب إثبات الخدمات العينية، تُشجع الجهات بقوة على الإفصاح عن الخدمات العينية المُتلقاة وعلى وجه الخصوص إذا كانت جزءا لا يتجزأ من عمليات الجهة.
AG145. Services in-kind are services provided by individuals to public sector entities for no consideration. Some services in-kind meet the definition of an asset because the entity controls a resource from which future economic benefits or service potential are expected to flow to the entity. These assets are, however, immediately consumed, and a transaction of equal value is also recognized to reflect the consumption of these services in-kind. For example, a public school that receives volunteer services from teachers' aides, the fair value of which can be reliably measured, may recognize an increase in an asset and revenue, and a decrease in an asset and an expense. In many cases, the entity will recognize an expense for the consumption of services in-kind. However, services in-kind may also be utilized to construct an asset, in which case the amount recognized in respect of services in-kind is included in the cost of the asset being constructed.
145. الخدمات العينية هي الخدمات المقدمة من قبل الأفراد إلى جهات القطاع العام دون مقابل. تستوفي بعض الخدمات العينية تعريف الأصل نظرا لأن الجهة تسيطر على مورد من المتوقع أن تتدفق منه منافع اقتصادية مستقبلية أو خدمات متوقعة إلى الجهة. وبالرغم من ذلك، يتم استهلاك هذه الأصول مباشرةً، ويتم أيضاً اثبات معاملة بقيمة لتعكس استهلاك هذه الخدمات العينية.. على سبيل المثال، مدرسة عامة تتلقى خدمات تطوعية من مساعدي المعلمين، والتي يمكن قياس قيمتها العادلة بموثوقية، يجوز أن تُثبت زيادة في أصل وإيراد، ونقصاً في أصل ومصروف. وفي العديد من الحالات، ستثبت الجهة مصروف استهلاك مقابل الخدمات العينية. وبالرغم من ذلك، يمكن أيضاً أن تُستخدم الخدمات العينية لإنشاء أصل، ففي هذه الحالة يتم تضمين المبلغ المُثبت فيما يخص الخدمات العينية في تكلفة الأصل الذي يتم إنشاؤه.
AG146. Public sector entities may be recipients of services in-kind under voluntary or non-voluntary schemes operated in the public interest. For example:
(a) Technical assistance from other governments or international organizations;
(b) Persons convicted of offenses may be required to perform community service for a public sector entity;
(c) Public hospitals may receive the services of volunteers;
(d) Public schools may receive voluntary services from parents as teachers' aides or as board members; and
(e) Local governments may receive the services of volunteer fire fighters.
146. وقد تتلقى جهات القطاع العام خدمات عينية في إطار مخططات طوعية أو غير طوعية تعمل من أجل المصلحة العامة. على سبيل المثال:
(أ) المساعدة الفنية من الحكومات الأخرى أو المنظمات الدولية؛ و
(ب) قد يُطلب من الأشخاص المدانين بارتكاب جرائم أداء خدمة مجتمعية في إحدى جهات القطاع العام؛
(ج) يجوز للمستشفيات الحكومية أن تتلقى خدمات المتطوعين؛ و
(د) قد تتلقى المدارس الحكومية خدمات تطوعية من أولياء الأمور بصفتهم مساعدين للمعلمين أو بصفتهم أعضاء في مجلس الأمناء؛ و
(هـ) قد تتلقى الحكومات المحلية خدمات رجال الإطفاء المتطوعين.
AG147. Some services in-kind do not meet the definition of an asset because the entity has insufficient control over the services provided. In other circumstances, the entity may have control over the services in-kind, but may not be able to measure them reliably, and thus they fail to satisfy the criteria for recognition as an asset. Entities may, however, be able to measure the fair value of certain services in-kind, such as professional or other services in-kind that are otherwise readily available in the national or international marketplace. When determining the fair value of the types of services in-kind described in paragraph AG146, the entity may conclude that the value of the services is not material. In many instances, services in-kind are rendered by persons with little or no training, and are fundamentally different from the services the entity would acquire if the services in-kind were not available.
147. بعض الخدمات العينية لا تستوفي تعريف الأصل نظراً لأن الجهة ليس لديها سيطرة كافية على الخدمات المقدمة. وفي ظروف أخرى، قد تكون للجهة سيطرة على الخدمات العينية، ولكنها قد لا تكون قادرة على قياسها بموثوقية، ومن ثم فإنها تُخفق في استيفاء ضوابط اثباتها على أنها أصل. وبالرغم من ذلك، قد تكون الجهات قادرة على قياس القيمة العادلة لبعض الخدمات العينية، مثل الخدمات المهنية أو الخدمات العينية الأخرى التي تكون بخلاف ذلك متوفرة بسهولة في السوق الوطنية أو الدولية. وعند تحديد القيمة العادلة لأنواع الخدمات العينية الموضحة في الفقرة 146، قد تستنتج الجهة أن قيمة الخدمات ليست ذات أهمية نسبية. وفي العديد من الحالات يتم تقديم الخدمات العينية من قبل أشخاص حاصلين على تدريب قليل أو بدون تدريب، وتختلف في جوهرها عن الخدمات التي كانت الجهة ستشتريها إذا لم تكن الخدمات العينية متاحة.
AG148. Due to the many uncertainties surrounding services in-kind, including the ability to exercise control over the services, and measuring the fair value of the services, this Standard does not require the recognition of services in-kind. Paragraph 175, however, strongly encourages the disclosure of qualitative information on the nature and type of services in-kind received during the reporting period. As for all disclosures, disclosures relating to services in-kind are only made if they are material. For some public sector entities, the services provided by volunteers are not material in amount, but may be material by nature.
148. ونظرًا للشكوك الكثيرة المحيطة بالخدمات العينية بما في ذلك القدرة على ممارسة الرقابة على الخدمات، وقياس القيمة العادلة للخدمات، لا يتطلب هذا المعيار إثبات الخدمات العينية. وبالرغم من ذلك، تشجع الفقرة 175 بقوة الإفصاح عن المعلومات النوعية عن طبيعة ونوعية الخدمات العينية المتلقاة خلال فترة القوائم المالية. أما فيما يخص جميع الإفصاحات، فإن الإفصاحات المتعلقة بالخدمات العينية لا تتم إلا إذا كانت ذات أهمية نسبية. وفيما يخص بعض جهات القطاع العام، فإن الخدمات التي يقدمها المتطوعون ليست ذات أهمية نسبية من حيث الكم، ولكنها قد تكون ذات أهمية نسبية بطبيعتها.
AG149. In developing an accounting policy addressing a class of services in-kind, various factors would be considered, including the effects of those services in-kind on the financial position, performance, and cash flows of the entity. The extent to which an entity is dependent on a class of services in- kind to meet its objectives may influence the accounting policy an entity develops regarding the recognition of assets. For example, an entity that is dependent on a class of services in-kind to meet its objectives may be more likely to recognize those services in-kind that meet the definition of an asset and satisfy the criteria for recognition. In determining whether to recognize a class of services in-kind, the practices of similar entities operating in a similar environment are also considered.
149. عند وضع سياسة محاسبية تتناول فئة من الخدمات العينية، سيتم أخذ عوامل مختلفة في الاعتبار، بما في ذلك آثار تلك الخدمات العينية على المركز المالي، والأداء، والتدفقات النقدية للجهة. إن مدى اعتماد الجهة على فئة من الخدمات العينية لتحقيق أهدافها قد يؤثر على السياسة المحاسبية التي تضعها الجهة فيما يتعلق بإثبات الأصول. فعلى سبيل المثال، قد تزيد أرجحية أن تقوم الجهة التي تعتمد على فئة من الخدمات العينية لتحقيق أهدافها بإثبات تلك الخدمات العينية التي تستوفي تعريف الأصل وتستوفي شروط الإثبات. عند تحديد ما إذا كان سيتم اثبات فئة من الخدمات العينية، يتم أيضاً أخذ ممارسات الجهات المماثلة التي تعمل في بيئة مماثلة في الاعتبار.
Pledges
وعود التبرع
AG150. Pledges are unenforceable promises to transfer assets to the entity in the future. Pledges do not meet the definition of an asset, because the entity is unable to control the access of the resource provider to the future economic benefits or service potential embodied in the item pledged. Entities do not recognize pledged items as assets or revenue. If the pledged item is subsequently transferred to the entity, it is recognized as a gift or donation, in accordance with paragraphs AG164–AG167. Pledges may warrant disclosure as contingent assets under the requirements of IPSAS 19.
150. وعود التبرع هي وعود غير قابلة للإنفاذ بتحويل أصول إلى الجهة في المستقبل. لا تستوفي وعود التبرع تعريف الأصل، نظراً لأن الجهة غير قادرة على السيطرة على وصول مُقدم الموارد إلى المنافع الاقتصادية المستقبلية أو الخدمات المتوقعة التي ينطوي عليها البند الموعود بالتبرع بها. لا تُثبت الجهات البنود الموعود بالتبرع بها على أنها أصول أو إيراد. وإذا تم تحويل البند الموعود بالتبرع به لاحقاً إلى الجهة، فإنه يتم اثباته على أنه هبة أو تبرع، وفقاً لفقرات إرشادات التطبيق 164-167. قد تستوجب وعود التبرع الإفصاح عنها على أنها أصول محتملة بموجب متطلبات معيار المحاسبة للقطاع العام 19.
Advance Receipts of Transfers
المقبوضات المقدمة للتحويلات
AG151. Where an entity receives resources before a transfer arrangement becomes binding, the resources are recognized as an asset when they meet the definition of an asset and satisfy the criteria for recognition as an asset. The entity will also recognize an advance receipt liability if the transfer arrangement is not yet binding. Advance receipts in respect of transfers are not fundamentally different from other advance receipts. This liability (advance receipt) may be recognized as a liability (deferred revenue), in accordance with paragraphs 81–86, when the event that makes the transfer arrangement binding occurs, and is subsequently extinguished when (or as) all compliance obligations under the agreement are satisfied.
151. عندما تتلقى الجهة الموارد قبل أن يصبح ترتيب التحويل ملزماً، فإنه يتم اثبات الموارد على أنها أصل عندما تستوفي تعريف الأصل وتستوفي ضوابط الإثبات على أنها أصل. وستثبت الجهة أيضاً التزام مقابل مقبوضات مقدمة إذا لم يكن ترتيب التحويل ملزماً بعد. لا تختلف المقبوضات المقدمة فيما يخص التحويلات في جوهرها عن المقبوضات المقدمة الأخرى. ويجوز اثبات هذ الالتزام (المقبوضات المقدمة) على أنه التزام (إيراد مؤجل) وفقاً للفقرات 81-86، عندما يقع الحدث الذي يجعل ترتيب التحويل ملزماً، وينتهي لاحقاً عندما يتم الوفاء بجميع واجبات الامتثال بموجب الاتفاق (أو بالتزامن مع الوفاء بها).
Concessionary Loans
القروض الميسرة
AG152. Concessionary loans are loans received by an entity at below-market terms. The portion of the loan that is repayable, along with any interest payments, is accounted for in accordance with IPSAS 41. An entity considers whether any difference between the transaction consideration (loan proceeds) and the fair value of the loan on initial recognition (see IPSAS 41) is revenue that should be accounted for in accordance with this Standard.
152. القروض الميسرة هي القروض التي تحصل عليها الجهة بسعر أقل من شروط السوق. يُحاسب عن الجزء المستحق السداد من القرض، إلى جانب أي مدفوعات فائدة، وفقاً لمعيار المحاسبة للقطاع العام 41. وتأخذ الجهة في الاعتبار ما إذا كان هناك أي فرق بين عوض المعاملة (متحصلات القرض) والقيمة العادلة للقرض عند الإثبات الأولي (انظر معيار المحاسبة 41) هو إيراد ينبغي أن يُحاسب عنه وفقاً لهذا المعيار.
AG153. Where an entity determines that the difference between the transaction consideration (loan proceeds) and the fair value of the loan on initial recognition is revenue, an entity recognizes the difference as revenue, except if a compliance obligation exists, for example, where specific requirements are imposed on the transferred assets by the entity result in a compliance obligation. Where a compliance obligation exists, the entity considers if it gives rise to the existence and recognition of a liability. As the entity satisfies the compliance obligation, the liability is reduced and an equal amount of revenue is recognized.
153. عندما تحدد الجهة أن الفرق بين عوض المعاملة (متحصلات القرض) والقيمة العادلة للقرض عند الإثبات الأولي هو إيراد، تُثبت الجهة الفرق على أنه إيراد، باستثناء في حالة وجود واجب امتثال، على سبيل المثال، حيثما يتم فرض متطلبات محددة على الأصول المحولة من قبل الجهة ينتج عنه واجب امتثال. في حالة وجود واجب الامتثال، تأخذ الجهة في الاعتبار ما إذا كان يؤدي إلى نشوء التزام واثباته. وبالتزامن مع وفاء الجهة بواجب الامتثال، يتم تخفيض الالتزام واثبات مبلغ مساو على أنه إيراد.
Measurement of Transferred Assets
قياس الأصول المحولة
AG154. As required by paragraph 106, transferred assets are measured at their transaction consideration as at the date of recognition. When an entity receives consideration in a form other than cash, the non-cash consideration is initially measured at its current value in accordance with relevant IPSAS;
(a) Assets such as inventories, investment property, and intangible assets acquired through revenue transactions are to be initially measured at their fair value at the acquisition date;
(b) Property, plant, and equipment assets acquired through revenue transactions are to be measured at their deemed cost as at the acquisition date. The primary objective for which an entity holds property, plant, and equipment determines the current value measurement basis used to determine deemed cost (where such assets held for their operational capacity are measured at current operational value, and assets held for their financial capacity are measured at fair value); and
(c) Financial instruments, including cash and transfers receivable that satisfy the definition of a financial instrument are to be measured at their transaction consideration as at the acquisition date in accordance with paragraph 109 and the appropriate accounting policy.
154. حسبما هو مطلوب بموجب الفقرة 106، تُقاس الأصول المحولة بعوض المعاملات الخاصة بها كما في تاريخ الإثبات. وعندما تتلقى الجهة العوض في شكل آخر بخلاف النقد، فإنه يتم قياس العوض غير النقدي أولياً بقيمته الجارية وفقاً لمعيار المحاسبة للقطاع العام ذي الصلة؛ و
(أ) يتم قياس الأصول مثل المخزون، والعقارات الاستثمارية، والأصول غير الملموسة المتلقاة من خلال معاملات الإيراد أولياً بقيمتها العادلة في تاريخ الاقتناء؛ و
(ب) يتم قياس أصول العقارات، والآلات، والمعدات التي تم الحصول عليها من خلال معاملات الإيراد بتكلفتها المفترضة كما في تاريخ الاقتناء. ويحد الهدف الأساسي الذي من أجله تحتفظ الجهة بالعقارات، والآلات، والمعدات أساس قياس القيمة الجارية المستخدم لتحديد التكلفة المفترضة (حيث تُقاس مثل الأصول المحتفظ بها من أجل قدرتها التشغيلية بالقيمة التشغيلية الجارية، وتُقاس الأصول المحتفظ بها من أجل قدرتها المالية بالقيمة العادلة)؛ و
(ج) وينبغي قياس الأدوات المالية، بما في ذلك النقد والتحويلات مستحقة الاستلام التي تستوفي تعريف الأداة المالية، بعوض المعاملة كما في تاريخ الاقتناء وفقاً للفقرة 109 والسياسة المحاسبية المناسبة.
Debt Forgiveness and Assumptions of Liabilities
الإعفاء من الدين وتحمل الالتزامات
AG155. Lenders will sometimes waive their right to collect a debt owed by a public sector entity, effectively canceling the debt. For example, a national government may cancel a loan owed by a local government. In circumstances when a creditor forgives a liability, the local government decreases the carrying amount of the existing liability and recognizes an increase in net assets.
155. سيتنازل المقرضون في بعض الأحيان عن حقهم في تحصيل الديون المستحقة على جهة قطاع عام، ملغين بذلك الدين فعلياً. على سبيل المثال، قد تلغي حكومة وطنية قرضاً مستحقاً على حكومة محلية. في الظروف التي يتنازل فيها الدائن عن الالتزام، تخفض الحكومة المحلية القيمة الدفترية للالتزام القائم وتُثبت زيادة في صافي الأصول.
AG156. Entities recognize revenue in respect of debt forgiveness when the former debt no longer meets the definition of a liability or satisfies the criteria for recognition as a liability, provided that the debt forgiveness does not satisfy the definition of a contribution from owners.
156. تقوم المنشآت بإثبات إيراد فيما يخص إعفاء الدين عندما لم يعد الدين السابق يستوفي تعريف الالتزام أو يستوفي ضوابط الإثبات على أنه التزام، شريطة ألا يستوفي إعفاء الدين تعريف مساهمة من الملاك.
AG157. Where a controlling entity forgives debt owed by a wholly-owned controlled entity, or assumes its liabilities, the transaction may be a contribution from owners, as described in paragraphs AG7– AG9.
157. عندما تتنازل جهة مسيطرة عن دين مستحق على جهة خاضعة للسيطرة مملوكة بالكامل، أو تتحمل التزاماتها، فإن المعاملة قد تكون مساهمة من الملاك، حسبما هو موضح في فقرات إرشادات التطبيق 7-9.
AG158. Revenue arising from debt forgiveness is measured at the carrying amount of the debt forgiven.
158. الإيرادات الناشئة من إعفاء الدين يتم قياسها بالقيمة الدفترية للدين المُعفى.
Fines
الغرامات
AG159. Fines are economic benefits or service potential received or receivable by a public sector entity, from an individual or other entity, as determined by a court or other law enforcement body, as a consequence of the individual or other entity breaching the requirements of laws and/or regulations. In some jurisdictions, law enforcement officials are able to impose fines on individuals considered to have breached the law. In these cases, the individual will normally have the choice of paying the fine, or going to court to defend the matter. Where a defendant reaches an agreement with a prosecutor that includes the payment of a penalty instead of being tried in court, the payment is recognized as a fine.
159. الغرامات هي منافع اقتصادية أو خدمات متوقع تم تلقيها أو مُستحقة الاستلام من قبل جهة قطاع عام، أومن فرد أو جهة أخرى، وفقاً لما تحدده محكمة أو جهة أخرى لإنفاذ النظام، نتيجة لمخالفة الفرد أو الجهة الأخرى لمتطلبات الأنظمة و/أو اللوائح. في بعض الدول، يستطيع المسؤولون المكلفون بإنفاذ النظام فرض غرامات على الأفراد الذين يعتبرون قد خالفوا النظام.. في هذه الحالات، عادةً ما يكون للفرد خيار دفع الغرامة، أو الذهاب إلى المحكمة للدفاع عن الأمر. عندما يتوصل المُدعى عليه إلى اتفاق مع المدعي العام يتضمن دفع غرامة بدلاً من أن تتم محاكمته في المحكمة، يتم اثبات الدفع على أنه غرامة.
AG160. Fines normally require an entity to transfer a fixed amount of cash to the government, and do not impose on the government any obligations which may be recognized as a liability. As such, fines are recognized as revenue when the receivable meets the definition of an asset and satisfies the criteria for recognition as an asset set out in paragraph 18. As noted in paragraph 5, where an entity collects fines in the capacity of an agent, the fine will not be revenue of the collecting entity. Assets arising from fines are measured at the best estimate of the inflow of resources to the entity.
160. تتطلب الغرامات عادة من الجهة تحويل مبلغ نقدي ثابت للحكومة، ولا تفرض على الحكومة أي واجبات قد تُثبت على أنها التزام. وعلى هذا النحو، يتم اثبات الغرامات على أنها إيراد عندما يستوفي المستحق تعريف الأصل ويستوفي ضوابط الإثبات المنصوص عليها في الفقرة 18 على أنه أصل. حسبما هو موضح في الفقرة 5، عندما تُحصل الجهة الغرامات بصفتها وكيلًا، فإن الغرامة لن تكون إيراداً للجهة المتحصلة. تُقاس الناشئة من الغرامات بأفضل تقدير للتدفق الوارد من الموارد إلى الجهة.
Bequests
الوصايا
AG161. A bequest is a transfer of resources made according to the provisions of a deceased person's will. The past event giving rise to the control of resources embodying future economic benefits or service potential for a bequest occurs when the entity has an enforceable claim, for example on the death of the testator, or the granting of probate, depending on the laws and/or regulations of the jurisdiction.
161. الوصية هي تحويل لموارد يجرى وفقا لأحكام وصية شخص متوفى. يقع الحدث السابق الذي يؤدي إلى نشوء السيطرة على الموارد التي تنطوي على المنافع الاقتصادية المستقبلية أو الخدمات المتوقعة من الموصى به عندما يكون لدى الجهة حق قابلة للإنفاذ في المطالبة بالموصى به، على سبيل المثال عند وفاة الموصي، أو صدور قرار صحة الوصية، اعتماداً على أنظمة و/أو لوائح الدولة.
AG162. Bequests that satisfy the definition of an asset are recognized as assets and revenue when it is probable that the future economic benefits or service potential will flow to the entity, and the transaction consideration of the assets can be measured reliably. Determining the probability of an inflow of future economic benefits or service potential may be problematic if a period of time elapses between the death of the testator and the entity receiving any assets. The entity will need to determine if the deceased person's estate is sufficient to meet all claims on it, and satisfy all bequests. If the will is disputed, this will also affect the probability of assets flowing to the entity.
162. تُثبت الوصايا التي تستوفي تعريف الأصل على أنها أصول وإيراد عندما يكون من المرجح أن تتدفق المنافع الاقتصادية المستقبلية أو الخدمات المتوقعة إلى الجهة، ويمكن قياس عوض المعاملة للأصول بموثوقية. قد يكون تحديد أرجحية تدفق المنافع الاقتصادية المستقبلية أو الخدمات المتوقعة صعباً في حال إنقضاء فترة زمنية بين وفاة الموصي وتلقي الجهة لأي أصول. وسيلزم الجهة تحديد ما إذا كانت تركة الشخص المتوفى كافية للوفاء بجميع المطالبات عليها، وتوفي بجميع الوصايا. وإذا كانت الوصية محل نزاع، فسيؤثر هذا أيضاً على أرجحية تدفق الأصول إلى الجهة.
AG163. The transaction consideration of bequeathed assets is determined in the same manner as for gifts and donations, as is described in paragraph AG166. In jurisdictions where deceased estates are subject to taxation, the tax authority may already have determined the transaction consideration of the asset bequeathed to the entity, and this amount may be available to the entity. Bequests are measured at the transaction consideration of the resources received or receivable.
163. عوض المعاملة للأصول الموروثة يتم تحديده بالطريقة نفسها المتبعة فيما يخص الهبات والتبرعات، حسبما هو موضح في فقرة إرشادات التطبيق 166. في الدول التي تخضع فيها تركات المتوفى للضريبة، ربما تكون هيئة الضريبة قد حددت بالفعل عوض المعاملة للأصل المورث للجهة، وقد يكون هذا المبلغ متاحاً للجهة. يتم قياس الوصايا على أساس معاملة الموارد المتوقع تلقيها أو مُستحقة الاستلام.
Gifts and Donations, including Goods In-kind
الهبات والتبرعات، بما في ذلك السلع العينية
AG164. Gifts and donations are voluntary transfers of assets, including cash or other monetary assets, goods in-kind, and services in-kind that one entity makes to another, normally free from requirements. The resource provider may be an entity or an individual. For gifts and donations of cash or other monetary assets and goods in-kind, the past event giving rise to the control of resources embodying future economic benefits or service potential is normally the receipt of the gift or donation. The making of the gift or donation and the transfer of legal title are often simultaneous; in such circumstances, there is no doubt as to the future economic benefits or service potential flowing to the entity.
164. الهبات والتبرعات هي تحويلات طوعية للأصول، بما في ذلك النقد أو الأصول النقدية الأخرى، والسلع العينية، والخدمات العينية التي تقدمها جهة إلى أخرى. وعادةً ما تكون خالية من متطلبات. قد يكون مُقدم الموارد جهةً أو فرداً. فيما يخص الهبات والتبرعات النقدية أو الأصول النقدية الأخرى والسلع العينية، فإن الحدث السابق الذي يُنشئ السيطرة على الموارد التي تنطوي على المنافع الاقتصادية المستقبلية أو الخدمات المتوقعة هو عادةً استلام الهبة أو التبرع. غالباً ما يكون تقديم الهبة أو التبرع وتحويل الملكية النظامية متزامنين؛ وفي مثل هذه الظروف، ليس هناك شك بشأن تدفق المنافع الاقتصادية المستقبلية أو الخدمات المتوقعة إلى الجهة.
AG165. Goods in-kind are tangible assets transferred to an entity in a transaction that do not require a transfer of distinct goods or services to an external party but may be subject to certain obligations. External assistance provided by multilateral or bilateral development organizations often includes a component of goods in-kind.
165. السلع العينية هي أصول ملموسة تم تحويلها إلى الجهة في معاملة لا تتطلب تحويل سلع أو خدمات مميزة بذاتها إلى طرف خارجي، ولكنها قد تكون خاضعة لواجبات معينة. وغالبا ما تتضمن المساعدة الخارجية التي تقدمها منظمات التنمية متعددة أو ثنائية الأطراف مكوناً من السلع العينية.
AG166. Recognition of gifts or donations of services in-kind are addressed in paragraphs AG143–AG149. Gifts and donations other than services in-kind and goods in-kind are recognized as assets in accordance with paragraphs 18–25, and the recognition of revenue depends on whether they arise from a transaction with a binding arrangement.
166. تم تناول اثبات الهبات أو التبرعات المتمثلة في الخدمات العينية في فقرات إرشادات التطبيق 143-149. يتم اثبات الهبات والتبرعات بخلاف الخدمات العينية والسلع العينية على أنها أصول وفقاً للفقرات 18-25، ويعتمد إثبات الإيراد على ما إذا كانت ناشئة عن معاملة لها ترتيب ملزم.
AG167. On initial recognition, gifts and donations (including goods in-kind) are measured at their transaction consideration as at the acquisition date, in accordance with paragraph 30.
167. عند الإثبات الأولي، تُقاس الهبات والتبرعات (بما في ذلك السلع العينية) بعوض المعاملة الخاصة بها كما في تاريخ الاقتناء، وفقاً للفقرة 30.
Licensing
الترخيص
AG168. A license establishes a resource provider's rights to the intellectual property of an entity. Licenses of intellectual property may include, but are not limited to, licenses of any of the following:
(a) Software and technology;
(b) Motion pictures, music and other forms of media and entertainment;
(c) Franchises; and
(d) Patents, trademarks and copyrights.
168. يحدد الترخيص حقوق مُقدم الموارد في الملكية الفكرية للجهة. قد تتضمن تراخيص الملكية الفكرية، على سبيل المثال لا الحصر، تراخيص أي مما يلي:
(أ) البرمجيات والتقنية؛ و
(ب) الأفلام السينمائية، والموسيقى وغيرها من أشكال الإعلام والترفيه؛ و
(ج) الامتيازات؛ و
(د) براءات الاختراع، والعلامات التجارية، وحقوق التأليف والنشر.
AG169. In addition to a promise to grant a license (or licenses) to a resource provider, an entity may also promise to transfer other goods or services to the purchaser or third-party beneficiary. Those promises may be explicitly stated in the binding arrangement or implied by an entity's customary practices, published policies or specific statements (see paragraph 71). As with other types of binding arrangements, when a binding arrangement with a resource provider includes a promise to grant a license (or licenses) in addition to other promised goods or services, an entity applies paragraphs 68–77 to identify each of the compliance obligations in the binding arrangement.
169. بالإضافة إلى التعهد بمنح ترخيص (أو تراخيص) لمُقدم الموارد، قد تتعهد الجهة أيضاً بتحويل سلع أو خدمات أخرى إلى المشتري أو الطرف الثالث المستفيد. قد يتم النص على تلك التعهدات صراحةً في الترتيب الملزم أو قد تكون ضمنية في الممارسات المعتادة للجهة أو سياساتها المنشورة أو تصريحاتها المحددة (انظر الفقرة 71). حسبما هو الحال مع الأنواع الأخرى من الترتيبات الملزمة، عندما يتضمن الترتيب الملزم مع مُقدم الموارد تعهداً بمنح ترخيص (أو تراخيص) بالإضافة إلى السلع أو الخدمات الأخرى المتعهد بها، تطبق الجهة الفقرات 68-77 لتعيين كل من واجبات الامتثال في الترتيب الملزم.
AG170. If the promise to grant a license is not distinct from other promised goods or services in the binding arrangement in accordance with paragraphs 73–77, an entity shall account for the promise to grant a license and those other promised goods or services together as a single compliance obligation. Examples of licenses that are not distinct from other goods or services promised in the binding arrangement include the following:
(a) A license that forms a component of a tangible good and that is integral to the functionality of the good; and
(b) A license that the purchaser or third-party beneficiary can generate economic benefits or service potential from only in conjunction with a related service (such as an online service provided by the entity that enables, by granting a license, the purchaser or third-party beneficiary to access content).
170. إذا كان التعهد بمنح الترخيص ليس مميزا بذاته عن السلع أو الخدمات الأخرى المتعهد بها في الترتيب الملزم وفقا للفقرات 73-77، فيجب على الجهة أن تحاسب عن التعهد بمنح الترخيص وتلك السلع أو الخدمات الأخرى المتعهد بها معاً على انها واجب امتثال واحد. تشمل أمثلة التراخيص التي ليست مميزة بذاتها عن السلع أو الخدمات الأخرى المتعهد بها في الترتيب الملزم ما يلي:
(أ) الترخيص الذي يشكل أحد مكونات السلعة الملموسة والذي يُعد جزءً لا يتجزأ من وظيفة السلعة؛ و
(ب) ترخيص يمكن للمشتري أو الطرف الثالث المستفيد من توليد منافع اقتصادية أو خدمات متوقعة منه فقط بالاقتران مع خدمة ذات علاقة (مثل الخدمة عبر الإنترنت من قبل الجهة والتي تمكن، من خلال منح الترخيص، المشتري أو الطرف الثالث المستفيد للوصول إلى المحتوى).
AG171. If the license is not distinct, an entity shall apply paragraphs 87–97 to determine whether the compliance obligation (which includes the promised license) is a compliance obligation that is satisfied over time or satisfied at a point in time.
171. إذا لم يكن الترخيص مميزا بذاته، فيجب على الجهة أن تطبق الفقرات 87-97 لتحديد ما إذا كان واجب الامتثال (الذي يتضمن الترخيص المتعهد به) هو واجب امتثال يتم الوفاء به على مدى فترة زمنية أو يتم الوفاء به عند نقطة زمنية.
AG172. If the promise to grant the license is distinct from the other promised goods or services in the binding arrangement and, therefore, the promise to grant the license is a separate compliance obligation, an entity shall determine whether the license transfers to a purchaser or third-party beneficiary either at a point in time or over time. In making this determination, an entity shall consider whether the nature of the entity's promise in granting the license to a purchaser or third-party beneficiary is to provide the resource provider with either:
(a) A right to access the entity's intellectual property as it exists throughout the license period; or
(b) A right to use the entity's intellectual property as it exists at the point in time at which the license is granted.
172. إذا كان التعهد بمنح الترخيص مميزا بذاته عن السلع أو الخدمات الأخرى المتعهد بها في الترتيب الملزم، ومن ثم يكون التعهد بمنح الترخيص واجب امتثال منفصل، فيجب على الجهة أن تحدد ما إذا كان الترخيص يحول إلى مشترٍ أو طرف ثالث مستفيد إما عند نقطة زمنية أو على مدى فترة زمنية. وعند اتخاذ هذا التحديد، يجب على الجهة أن تأخذ في الاعتبار ما إذا كانت طبيعة تعهد الجهة في منح الترخيص للمشتري أو الطرف الثالث المستفيد هو تزويد مُقدم الموارد بأي مما يلي:
(أ) حق في الوصول إلى الملكية الفكرية الخاصة بالجهة بحالتها القائمة طوال فترة الترخيص؛ أو
(ب) حق في استخدام الملكية الفكرية الخاصة بالجهة بحالتها القائمة عند النقطة الزمنية التي يتم فيها منح الترخيص.
Determining the Nature of the Entity's Promise
تحديد طبيعة تعهد الجهة
AG173. The nature of an entity's promise in granting a license is a promise to provide a right to access the entity's intellectual property if all of the following criteria are met:
(a) The binding arrangement requires, or the resource provider reasonably expects, that the entity will undertake activities that significantly affect the intellectual property to which the resource provider has rights (see paragraphs AG174–AG175);
(b) The rights granted by the license directly expose the purchaser or third-party beneficiary to any positive or negative effects of the entity's activities identified in paragraph AG173(a); and
(c) Those activities do not result in the transfer of a good or a service to the purchaser or third- party beneficiary as those activities occur (see paragraph 72).
173. إن طبيعة تعهد الجهة عند منح الترخيص هي تعهد بتقديم الحق في الوصول إلى الملكية الفكرية للجهة إذا تم استيفاء جميع الضوابط التالية:
(أ) يتطلب الترتيب الملزم، أو يتوقع مُقدم الموارد بشكل معقول، أن تقوم الجهة بأنشطة تؤثر بشكل مهم على الملكية الفكرية التي لمُقدم الموارد بحقوق فيها (انظر فقرتي ارشادات التطبيق 174-175)؛ و
(ب) الحقوق الممنوحة بموجب الترخيص تعرض المشتري أو الطرف الثالث المستفيد بشكل مباشر لأي آثار إيجابية أو سلبية لأنشطة الجهة المعينة في فقرة إرشادات التطبيق 173(أ)؛ و
(ج) لا ينتج عن تلك الأنشطة تحويل سلعة أو خدمة إلى المشتري أو الطرف الثالث المستفيد عند حدوث تلك الأنشطة (انظر الفقرة 72).
AG174. Factors that may indicate that a resource provider could reasonably expect that an entity will undertake activities that significantly affect the intellectual property include the entity's customary practices, published policies or specific statements. Although not determinative, the existence of a shared economic interest (for example, a sales-based royalty) between the entity and the resource provider related to the intellectual property to which the resource provider has rights may also indicate that the resource provider could reasonably expect that the entity will undertake such activities.
174. تشمل العوامل التي قد تشير إلى أن مُقدم الموارد يمكن أن يتوقع بشكل معقول أن الجهة ستقوم بأنشطة تؤثر بشكل مهم على الملكية الفكرية الممارسات المعتادة للجهة، وسياساتها المنشورة أو تصريحاتها المحددة. وعلى الرغم من أنه ليس حاسما، فإن وجود مصلحة اقتصادية مشتركة (على سبيل المثال، رسم حق امتياز على أساس المبيعات)) بين الجهة ومُقدم الموارد فيما يتعلق بالملكية الفكرية التي لمُقدم الموارد حقوق فيها قد تؤشر أيضاً إلى أن مُقدم الموارد يمكن أن يتوقع بشكل معقول أن الجهة ستقوم بمثل هذه الأنشطة.
AG175. An entity's activities significantly affect the intellectual property to which the resource provider has rights when either:
(a) Those activities are expected to significantly change the form (for example, the design or content) or the functionality (for example, the ability to perform a function or task) of the intellectual property; or
(b) The ability of the resource provider to obtain economic benefits or service potential from the intellectual property is substantially derived from, or dependent upon, those activities. For example, the economic benefits or service potential from a brand is often derived from, or dependent upon, the entity's ongoing activities that support or maintain the value of the intellectual property.
175. تؤثر أنشطة الجهة بشكل مهم على الملكية الفكرية التي لمُقدم الموارد حقوق فيها عندما يكون إما:
(أ) من المتوقع أن تؤدي هذه الأنشطة إلى تغيير مهم في الشكل (على سبيل المثال، التصميم أو المحتوى) أو الوظيفة (على سبيل المثال، القدرة على أداء وظيفة أو مهمة) للملكية الفكرية؛ أو
(ب) أن قدرة مُقدم الموارد على الحصول على منافع اقتصادية أو خدمات متوقعة من الملكية الفكرية مشتقة بشكل مهم من تلك الأنشطة أو تعتمد عليها. على سبيل المثال، غالباً ما تكون المنافع الاقتصادية أو الخدمات المتوقعة من العلامة التجارية مشتقة من أو تعتمد على الأنشطة المستمرة للجهة التي تدعم أو تحافظ على قيمة الملكية الفكرية.
AG176. Accordingly, if the intellectual property to which the resource provider has rights has significant stand-alone functionality, a substantial portion of the economic benefits or service potential of that intellectual property is derived from that functionality. Consequently, the ability of the purchaser or third-party beneficiary to obtain economic benefits or service potential from that intellectual property would not be significantly affected by the entity's activities unless those activities significantly change its form or functionality. Types of intellectual property that often have significant stand-alone functionality include software, biological compounds or drug formulas, and completed media content (for example, films, television shows and music recordings).
176. تبعاً لذلك، إذا كانت للملكية الفكرية التي لمُقدم الموارد حقوق فيها وظيفةً مستقلة، فإن جزءً كبيراً من الفوائد الاقتصادية أو الخدمات المتوقعة لتلك الملكية الفكرية يكون مشتقاً من تلك الوظيفة. وتبعا لذلك، فإن قدرة المشتري أو الطرف الثالث المستفيد على الحصول على منافع اقتصادية أو خدمة متوقعة من تلك الملكية الفكرية لن تتأثر بشكل مهم بأنشطة الجهة ما لم تغير تلك الأنشطة شكلها أو وظيفتها بشكل مهم. تشمل أنواع الملكية الفكرية التي غالباً ما تكون لها وظائف مستقلة البرمجيات، والمركبات البيولوجية أو تركيبات الأدوية ومحتوى الوسائط المكتمل (على سبيل المثال الأفلام والبرامج التلفزيونية والتسجيلات الموسيقية).
AG177. If the criteria in paragraph AG173 are met, an entity shall account for the promise to grant a license as a compliance obligation satisfied over time because the purchaser or third-party beneficiary will simultaneously receive and consume the economic benefits or service potential from the entity's performance of providing access to its intellectual property as the performance occurs (see paragraph 95(a)). An entity shall apply paragraphs 98–104 to select an appropriate method to measure its progress towards complete satisfaction of that compliance obligation to provide access.
177. إذا كانت الضوابط في فقرة ارشادات التطبيق 173 يتم استيفاؤها فيجب على الجهة أن تُحاسب عن التعهد بمنح الترخيص على أنه واجب امتثال يتم الوفاء به على مدى فترة زمنية نظراً لأن المشتري أو الطرف الثالث المستفيد سيتلقى ويستهلك في الوقت نفسه المنافع الاقتصادية أو الخدمات المتوقعة من أداء الجهة المتمثل في توفير الوصول إلى ملكيتها الفكرية عند حدوث الأداء (انظر الفقرة 5 (أ)). ويجب على الجهة أن تطبق الفقرات 98-104 لاختيار طريقة المناسبة لقياس تقدمها نحو الوفاء الكامل بواجب الامتثال ذلك المتمثل في توفير الوصول.
AG178. If the criteria in paragraph AG173 are not met, the nature of an entity's promise is to provide a right to use the entity's intellectual property as that intellectual property exists (in terms of form and functionality) at the point in time at which the license is granted to the resource provider. This means that the resource provider can direct the use of, and obtain substantially all of the remaining economic benefits or service potential from, the license at the point in time at which the license transfers. An entity shall account for the promise to provide a right to use the entity's intellectual property as a compliance obligation satisfied at a point in time. An entity shall apply paragraph 97 to determine the point in time at which the license transfers to the purchaser or third-party beneficiary. However, revenue cannot be recognized for a license that provides a right to use the entity's intellectual property before the beginning of the period during which the purchaser or third- party beneficiary is able to use and to derive the economic benefits or service potential from the license. For example, if a software license period begins before an entity provides (or otherwise makes available) to the purchaser or third-party beneficiary a code that enables the purchaser or third-party beneficiary to immediately use the software, the entity would not recognize revenue before that code has been provided (or otherwise made available).
178. إذا كانت الضوابط الواردة في الفقرة 173 غير مستوفاة، فإن طبيعة تعهد الجهة هي أن تقدم حقاً في استخدام الملكية الفكرية للجهة أثناء وجود تلك الملكية الفكرية (من حيث الشكل والوظيفة) في النقطة الزمنية التي يتم فيها منح الترخيص لمُقدم الموارد. وهذا يعني أنه يمكن لمُقدم الموارد أن يوجه استخدام الترخيص والحصول على ما يقارب جميع المنافع الاقتصادية المتبقية أو الخدمات المتوقعة المتبقية منه في الوقت الذي يتم فيه تحويل الترخيص. يجب على الجهة أن تحاسب عن التعهد بتقديم حق استخدام الملكية الفكرية الخاصة بها على أنه واجب امتثال يتم الوفاء به عند نقطة زمنية. يجب على الجهة أن تطبق الفقرة 97 لتحديد النقطة الزمنية التي يُحول عندها الترخيص إلى المشتري أو الطرف الثالث المستفيد. وبالرغم من ذلك، لا يمكن اثبات إيراد للترخيص الذي يوفر الحق في استخدام الملكية الفكرية للجهة قبل بداية الفترة التي يكون خلالها المشتري أو الطرف الثالث المستفيد قادراً على أن يستخدم ويستمد المنافع الاقتصادية أو الخدمات المتوقعة من الترخيص. على سبيل المثال، إذا بدأت فترة ترخيص البرمجيات قبل أن توفر الجهة (أو خلاف ذلك تتيح) للمشتري أو الطرف الثالث المستفيد رمزاً يُمكّن المشتري أو الطرف الثالث المستفيد من استخدام البرمجيات على الفور، فلن تُثبت الجهة إيراداً قبل توفير ذلك الرمز (أو خلاف ذلك إتاحته).
AG179. An entity shall disregard the following factors when determining whether a license provides a right to access the entity's intellectual property or a right to use the entity's intellectual property:
(a) Restrictions of time, geographical region or use—those restrictions define the attributes of the promised license, rather than define whether the entity satisfies its compliance obligation at a point in time or over time.
(b) Guarantees provided by the entity that it has a valid patent to intellectual property and that it will defend that patent from unauthorized use—a promise to defend a patent right is not a compliance obligation because the act of defending a patent protects the value of the entity's intellectual property assets and provides assurance to the resource provider that the license transferred meets the specifications of the license promised in the binding arrangement.
179. يجب على الجهة أن تتجاهل العوامل التالية عند تحديد ما إذا كان الترخيص يوفر حق الوصول إلى الملكية الفكرية الخاصة بالجهة أو حق استخدام الملكية الفكرية الخاصة بالجهة:
(أ) قيود الوقت أو المنطقة الجغرافية أو الاستخدام – تُعرف تلك القيود خصائص الترخيص المتعهد به، بدلاً من تعريف ما إذا كانت الجهة تفي بواجب الامتثال الخاص بها عند نقطة زمنية أو على مدى فترة زمنية.
(ب) الضمانات المقدمة من قبل الجهة بأن لديها براءة اختراع صالحة للملكية الفكرية وأنها ستحمي تلك البراءة من الاستخدام غير المصرح به - التعهد بحماية حق براءة الاختراع لا يُعد واجب امتثال نظراً لأن الإجراء المتمثل في حماية براءة الاختراع يحمي قيمة أصول الملكية الفكرية الخاصة بالجهة ويوفر تأكيداً لمُقدم الموارد بأن الترخيص المحول يستوفي مواصفات الترخيص المتعهد به في الترتيب الملزم.
Sales-Based or Usage-Based Royalties
رسوم الامتياز المستندة إلى المبيعات أو المستندة إلى الاستخدام
AG180. Notwithstanding the requirements in paragraphs 119–121, an entity shall recognize revenue for a sales-based or usage-based royalty promised in exchange for a license of intellectual property only when (or as) the later of the following events occurs:
(a) The subsequent sale or usage occurs; and
(b) The compliance obligation to which some or all of the sales-based or usage-based royalty has been allocated has been satisfied (or partially satisfied).
180. على الرغم من المتطلبات الواردة في الفقرات 119-121، فإنه يجب على الجهة أن تثُبت إيراداً مقابل رسوم الامتياز المستندة إلى المبيعات أو المستندة إلى الاستخدام المتعهد بها مقابل ترخيص الملكية الفكرية فقط عندما يقع (أو بالتزامن مع وقوع) أحد الحدثين الآتيين بعد الآخر:
(أ) يحدث البيع أو الاستخدام اللاحق؛ و
(ب) يتم الوفاء بواجب الامتثال الذي تم تخصيص بعض أو كل رسوم الامتياز المستندة إلى المبيعات أو المستندة إلى الاستخدام (أو يتم الوفاء به جزئياً).
AG181. The requirement for a sales-based or usage-based royalty in paragraph AG180 applies when the royalty relates only to a license of intellectual property or when a license of intellectual property is the predominant item to which the royalty relates (for example, the license of intellectual property may be the predominant item to which the royalty relates when the entity has a reasonable expectation that the resource provider would ascribe significantly more value to the license than to the other goods or services to which the royalty relates).
181. تنطبق متطلبات رسوم الامتياز المستندة إلى المبيعات أو المستندة إلى الاستخدام الواردة في الفقرة 180 عندما تتعلق رسوم الامتياز فقط بترخيص ملكية فكرية أو عندما يكون ترخيص الملكية الفكرية هو البند السائد الذي تتعلق به رسوم الامتياز (على سبيل المثال، قد يكون ترخيص الملكية الفكرية هو البند السائد الذي تتعلق به رسوم الامتياز عندما تكون الجهة لديها توقع معقول بأن ينسب مُقدم الموارد قيمة أكبر بشكل مهم للترخيص منها للسلع أو الخدمات الأخرى التي تتعلق بها رسوم الامتياز).
AG182. When the requirement in paragraph AG181 is met, revenue from a sales-based or usage-based royalty shall be recognized wholly in accordance with paragraph AG180. When the requirement in paragraph AG181 is not met, the requirements on variable consideration in paragraphs 113–122 apply to the sales-based or usage-based royalty.
182. عندما يتم استيفاء المتطلب الوارد في فقرة إرشادات التطبيق 181 فإنه يجب إثبات إيراد من رسوم الامتياز المستندة إلى المبيعات أو المستندة إلى الاستخدام بالكامل وفقاً لفقرة إرشادات التطبيق 180. وعندما لا يتم استيفاء المتطلب الوارد في فقرة إرشادات التطبيق 181، تنطبق المتطلبات بشأن العوض المتغير الواردة في الفقرات 113-122 على رسوم الامتياز المستندة إلى المبيعات أو المستندة إلى الاستخدام.
Repurchase Agreements
اتفاقات إعادة الشراء
AG183. When evaluating whether an entity transfers control of an asset to the purchaser or an identified third-party beneficiary, an entity shall consider any agreement to repurchase the asset.
183. عند تقويم ما إذا كانت الجهة تحول السيطرة على أصل إلى المشتري أو إلى طرف ثالث مستفيد تم تعيينه، يجب على الجهة أن تأخذ في الاعتبار أي اتفاق لإعادة شراء الأصل.
AG184. A repurchase agreement is a binding arrangement in which an entity provides an asset and also promises or has the option (either in the same binding arrangement or in another binding arrangement) to repurchase the asset. The repurchased asset may be the asset that was originally provided to the resource provider, an asset that is substantially the same as that asset, or another asset of which the asset that was originally provided is a component.
184. اتفاق إعادة الشراء هو ترتيب ملزم تقدم بموجبه الجهة أصلاً وتتعهد أيضاً أو لديها الخيار (إما في نفس الترتيب الملزم أو في ترتيب ملزم آخر)) بأن تُعيد شراء الأصل. قد يكون الأصل المعاد شراؤه هو الأصل الذي تم تقديمه في الأصل لمُقدم الموارد، أو أصلاً يماثل إلى حد كبير ذلك الأصل، أو أصلاً آخر يكون الأصل الذي تم تقديمه في الأصل أحد مكوناته.
AG185. Repurchase agreements generally come in three forms:
(a) An entity's obligation to repurchase the asset (a forward);
(b) An entity's right to repurchase the asset (a call option); and
(c) An entity's obligation to repurchase the asset at the resource provider's request (a put option).
185. تأتي اتفاقات إعادة الشراء بشكل عام في ثلاثة أشكال:
(أ) واجب الجهة بأن تُعيد شراء الأصل (عقد آجل)؛ و
(ب) حق الجهة في إعادة شراء الأصل (خيار الشراء)؛ و
(ج) واجب الجهة بأن تُعيد شراء الأصل بناءً على طلب مُقدم الموارد (خيار البيع).
A Forward or a Call Option
الخيار الآجل أو خيار الشراء
AG186. If an entity has an obligation or a right to repurchase the asset (a forward or a call option), a resource provider does not obtain control of the asset because the resource provider is limited in its ability to direct the use of, and obtain substantially all of the remaining economic benefits or service potential from, the asset even though the purchaser or third-party beneficiary may have physical possession of the asset. Consequently, the entity shall account for the binding arrangement as either of the following:
(a) A lease in accordance with IPSAS 43, Leases, if the entity can or must repurchase the asset for an amount that is less than the original price of the asset; or
(b) A financing arrangement in accordance with paragraph AG188 if the entity can or must repurchase the asset for an amount that is equal to or more than the original price of the asset.
186. إذا كان لدى الجهة واجب أو حق في أن تُعيد شراء الأصل (خيار آجل أو خيار شراء)، فإن مُقدم الموارد لا يحصل على السيطرة على الأصل نظراً لأن مُقدم الموارد محدود في قدرته على توجيه استخدام الأصل والحصول على ما يقارب جميع المنافع الاقتصادية المتبقية أو الخدمات المتوقعة من الأصل حتى وإن كان المشتري أو الطرف الثالث المستفيد قد يكون لديه الحيازة المادية للأصل. وتبعا لذلك، يجب على الجهة أن تحاسب عن الترتيب الملزم على أنه أي مما يلي:
(أ) عقد إيجار وفقاً لمعيار المحاسبة للقطاع الخاص 43، عقود الإيجار، إذا كان بإمكان الجهة أو يجب عليها أن تشتري الأصل بمبلغ أقل من السعر الأصلي للأصل؛ أو
(ب) ترتيب تمويل وفقا لفقرة إرشادات التطبيق 188 إذا كان بإمكان الجهة أو يجب عليها أن تشتري الأصل بمبلغ يساوي أو يزيد عن السعر الأصلي للأصل.
AG187. When comparing the repurchase price with the price, an entity shall consider the time value of money.
187. عند مقارنة سعر إعادة الشراء بالسعر يجب على الجهة أن تأخذ في الاعتبار القيمة الزمنية للنقود.
AG188. If the repurchase agreement is a financing arrangement, the entity shall continue to recognize the asset and also recognize a financial liability for any consideration received from the resource provider. The entity shall recognize the difference between the amount of consideration received from the resource provider and the amount of consideration to be paid to the resource provider as interest and, if applicable, as processing or holding costs (for example, insurance).
188. إذا كان اتفاق إعادة الشراء هو ترتيب تمويل، فيجب على الجهة أن تستمر في اثبات الأصل وأن تثبت أيضا التزاما ماليا مقابل أي عوض مستلم من مُقدم الموارد. ويجب على الجهة أن تُثبت الفرق بين مبلغ العوض المستلم من مُقدم الموارد ومبلغ العوض الذي ينبغي دفعه إلى مُقدم الموارد على أنه فائدة و، إذا كان منطبقاً، على أنه تكاليف معالجة أو احتفاظ (على سبيل المثال، التأمين).
AG189. If the option lapses unexercised, an entity shall derecognize the liability and recognize revenue.
189. إذا انقضى الخيار دون ممارسة، فيجب على الجهة أن تُلغي إثبات الالتزام وتُثبت إيراد.
A Put Option
خيار البيع
AG190. If an entity has an obligation to repurchase the asset at the resource provider's request (a put option) at a price that is lower than the original price of the asset, the entity shall consider at the inception of the binding arrangement whether the resource provider has a significant economic incentive to exercise that right. The resource provider's exercising of that right results in the resource provider effectively paying the entity consideration for the right to use a specified asset for a period of time. Therefore, if the resource provider has a significant economic incentive to exercise that right, the entity shall account for the agreement as a lease in accordance with IPSAS 43.
190. إذا كان لدى الجهة واجب بأن تُعيد شراء الأصل بناءً على طلب مُقدم الموارد (خيار البيع) بسعر أقل من السعر الأصلي للأصل، فيجب على الجهة أن تأخذ في الاعتبار عند نشأة الترتيب الملزم ما إذا كان مُقدم الموارد لديه حافز اقتصادي مهم لممارسة ذلك الحق. ينتج عن ممارسة مُقدم الموارد لذلك الحق قيام مُقدم الموارد بدفع عوض للجهة بشكل فعلي مقابل حق استخدام أصل محدد لفترة من الوقت. ولذلك، إذا كان لدى مُقدم الموارد حافز اقتصادي مهم لممارسة ذلك الحق، فيجب على الجهة أن تحاسب عن الاتفاق على أنه عقد إيجار وفقاً لمعيار المحاسبة للقطاع العام 43.
AG191. To determine whether a resource provider has a significant economic incentive to exercise its right, an entity shall consider various factors, including the relationship of the repurchase price to the expected market value of the asset at the date of the repurchase and the amount of time until the right expires. For example, if the repurchase price is expected to significantly exceed the market value of the asset, this may indicate that the resource provider has a significant economic incentive to exercise the put option.
191. لتحديد ما إذا كان مُقدم الموارد لديه حافز اقتصادي مهم لممارسة حقه، يجب على الجهة أن تأخذ في الاعتبار عوامل مختلفة، بما في ذلك العلاقة بين سعر إعادة الشراء والقيمة السوقية المتوقعة للأصل في تاريخ إعادة الشراء ومقدار المدة الزمنية حتى انتهاء الحق. على سبيل المثال، إذا كان من المتوقع أن يتجاوز سعر إعادة الشراء بشكل مهم القيمة السوقية للأصل، فقد يشير ذلك إلى أن مُقدم الموارد لديه حافز اقتصادي مهم لممارسة خيار البيع.
AG192. If the resource provider does not have a significant economic incentive to exercise its right at a price that is lower than the original price of the asset, the entity shall account for the agreement as if it were the sale of a product with a right of return as described in paragraphs AG96–AG103.
192. إذا لم يكن لدى مُقدم الموارد حافزاً اقتصادياً مهماً لممارسة حقه بسعر أقل من السعر الأصلي للأصل، فيجب على الجهة أن تحاسب عن الاتفاق كما لو كان بيعا لمنتج مع حق الإرجاع حسبما هو موضح في فقرات إرشادات التطبيق 96-103.
AG193. If the repurchase price of the asset is equal to or greater than the original price and is more than the expected market value of the asset, the binding arrangement is in effect a financing arrangement and, therefore, shall be accounted for as described in paragraph AG188.
193. إذا كان سعر إعادة شراء الأصل يساوي أو أكبر من السعر الأصلي ويزيد عن القيمة السوقية المتوقعة للأصل، فإن الترتيب الملزم هو في الواقع ترتيب تمويل، ومن ثم، يجب أن يُحاسب عنه حسبما هو موضح في فقرة إرشادات التطبيق 188.
AG194. If the repurchase price of the asset is equal to or greater than the original price and is less than or equal to the expected market value of the asset, and the resource provider does not have a significant economic incentive to exercise its right, then the entity shall account for the agreement as if it were the sale of a product with a right of return as described in paragraphs AG96–AG103.
194. إذا كان سعر إعادة شراء الأصل يساوي أو أكبر من السعر الأصلي وأقل من أو يساوي القيمة السوقية المتوقعة للأصل، ولم يكن لدى مُقدم الموارد حافز اقتصادي مهم لممارسة حقه، فيجب على الجهة أن تُحاسب عن الاتفاق كما لو كانت بيعا لمنتج مع حق الإرجاع حسبما هو موضح في فقرات إرشادات التطبيق 96-103.
AG195. When comparing the repurchase price with the price, an entity shall consider the time value of money.
195. عند مقارنة سعر إعادة الشراء بالسعر، يجب على الجهة أن تأخذ في الاعتبار القيمة الزمنية للنقود.
AG196. If the option lapses unexercised, an entity shall derecognize the liability and recognize revenue.
196. إذا انقضى الخيار دون ممارسة، فيجب على الجهة إلغاء اثبات الالتزام وإثبات إيراد.
Consignment Arrangements
ترتيبات الأمانة
AG197. When an entity delivers a product to another party (such as a dealer or a distributor) for sale to end purchasers, the entity shall evaluate whether that other party has obtained control of the product at that point in time. A product that has been delivered to another party may be held in a consignment arrangement if that other party has not obtained control of the product. Accordingly, an entity shall not recognize revenue upon delivery of a product to another party if the delivered product is held on consignment.
197. عندما تسلم جهة منتجا إلى طرف آخر (مثل تاجر أو موزع) للبيع للمشترين النهائيين، يجب على الجهة أن تُقَوِّم ما إذا كان ذلك الطرف الآخر قد حصل على السيطرة على المنتج عند تلك النقطة الزمنية. قد يتم الاحتفاظ بالمنتج الذي تم تسليمه إلى طرف آخر في ترتيب شحن إذا لم يحصل ذلك الطرف الآخر على السيطرة على المنتج. وتبعاً لذلك، لا يجوز للجهة أن تُثبت إيراداً عند تسليم منتج إلى طرف آخر إذا كان المنتج الذي تم تسليمه محتفظاً به على سبيل الأمانة.
AG198. Indicators that an arrangement is a consignment arrangement include, but are not limited to, the following:
(a) The product is controlled by the entity until a specified event occurs, such as the sale of the product to a resource provider of the dealer or until a specified period expires;
(b) The entity is able to require the return of the product or transfer the product to a third party (such as another dealer); and
(c) The dealer does not have an unconditional obligation to pay for the product (although it might be required to pay a deposit).
198. تتضمن المؤشرات التي تشير إلى أن الترتيب هو ترتيب أمانة، على سبيل المثال لا الحصر:
(أ) المنتج مسيطر عليه من قبل الجهة حتى يقع حدث محدد، مثل بيع المنتج إلى مُقدم الموارد للتاجر أو حتى انتهاء فترة محددة؛ و
(ب) أن تكون الجهة قادرة على المطالبة بإرجاع المنتج أو تحويل المنتج إلى طرف ثالث (مثل تاجر آخر)؛ و
(ج) التاجر ليس لديه واجب غير مشروط بأن يدفع مقابل المنتج (على الرغم من أنه قد يُطلب منه دفع وديعة).
Bill-and-Hold Arrangements
ترتيبات الفوترة والشحن لاحقا
AG199. A bill-and-hold arrangement is a binding arrangement under which an entity bills a resource provider for a product, but the entity retains physical possession of the product until it is transferred to the purchaser or third-party beneficiary at a point in time in the future. For example, a purchaser may request an entity to enter into such a binding arrangement because of the resource provider's lack of available space for the product or because of delays in the resource provider's production schedules.
199. إن ترتيب الفوترة والشحن لاحقا هو ترتيب ملزم تُصدر بموجبه الجهة فاتورة لمُقدم الموارد مقابل منتج، لكن الجهة تحتفظ بالحيازة المادية للمنتج حتى يتم تحويله إلى المشتري أو الطرف الثالث المستفيد عند نقطة زمنية في المستقبل. على سبيل المثال، قد يطلب المشتري من الجهة أن تبرم مثل هذا الترتيب الملزم نظراً لافتقار مُقدم الموارد إلى المساحة المتاحة للمنتج أو نظراً للتأخير في جداول الإنتاج الخاصة بمُقدم الموارد.
AG200. An entity shall determine when it has satisfied its compliance obligation to transfer a product by evaluating when a resource provider obtains control of that product (see paragraph 97). For some binding arrangements, control is transferred either when the product is delivered to the purchaser or third-party beneficiary's site or when the product is shipped, depending on the terms of the binding arrangement (including delivery and shipping terms). However, for some binding arrangements, a resource provider may obtain control of a product even though that product remains in an entity's physical possession. In that case, the resource provider has the ability to direct the use of, and obtain substantially all of the remaining economic benefits or service potential from, the product even though it has decided not to exercise its right to take physical possession of that product. Consequently, the entity does not control the product. Instead, the entity provides custodial services to the resource provider over the resource provider's asset.
200. يجب على الجهة أن تحدد متى يكون قد أوفت بواجب الامتثال الخاص بها المتمثل في تحويل منتج من خلال تقويم متى يحصل مُقدم الموارد على السيطرة على هذا المنتج (انظر الفقرة 97). فيما يخص بعض الترتيبات الملزمة، يتم تحويل السيطرة إما عندما يتم تسليم المنتج في موقع المشتري أو الطرف الثالث المستفيد أو عندما يتم شحن المنتج، اعتماداً على شروط الترتيب الملزم (بما في ذلك شروط التسليم والشحن). وبالرغم من ذلك، فيما يخص بعض الترتيبات الملزمة، قد يحصل مُقدم الموارد على السيطرة على المنتج، حتى لو ظل ذل المنتج في الحيازة المادية للجهة. في تلك الحالة، تكون لدى مُقدم الموارد القدرة على توجيه استخدام المنتج والحصول على ما يقارب جميع المنافع الاقتصادية المتبقية أو الخدمات المتوقعة المتبقية منه، حتى ولو كان قد قرر عدم ممارسة حقه في الحيازة المادية لذلك المنتج. وتبعا لذلك فإن الجهة لا تسيطر على المنتج. وبدلاً من ذلك تقدم الجهة خدمات المحافظة لمُقدم الموارد على أصول مُقدم الموارد.
AG201. In addition to applying the requirements in paragraph 97, for a resource provider to have obtained control of a product in a bill-and-hold arrangement, all of the following criteria must be met:
(a) The reason for the bill-and-hold arrangement must be substantive (for example, the resource provider has requested the arrangement);
(b) The product must be identified separately as belonging to the resource provider;
(c) The product currently must be ready for physical transfer to the purchaser or third-party beneficiary; and
(d) The entity cannot have the ability to use the product or to direct it to another resource provider.
201. إضافة لتطبيق المتطلبات الواردة في الفقرة 97، ولكي يتمكن مُقدم الموارد من السيطرة على منتج في ترتيب الفوترة والاحتفاظ وحجز الخدمة، يجب استيفاء جميع الضوابط التالية:
(أ) يجب أن يكون لسبب ترتيب الفوترة والشحن لاحقا جوهر (على سبيل المثال، قد طلب مُقدم الموارد هذا الترتيب)؛ و
(ب) يجب تعيين المنتج بشكل منفصل على أنه مملوك لمُقدم الموارد؛ و
(ج) يجب أن يكون المنتج حالياً جاهزاً للتحويل الفعلي إلى المشتري أو الطرف الثالث المستفيد؛ و
(د) لا يمكن للجهة أن يكون لديها القدرة على استخدام المنتج أو توجيهه إلى مقدم موارد آخر.
AG202. If an entity recognizes revenue for the sale of a product on a bill-and-hold basis, the entity shall consider whether it has remaining compliance obligations (for example, for custodial services) in accordance with paragraphs 68–77 to which the entity shall allocate a portion of the transaction consideration in accordance with paragraphs 133–143.
202. إذا قامت الجهة بإثبات إيرادات بيع منتج على أساس الفوترة والشحن لاحقا، فيجب على الجهة أن تأخذ في الاعتبار ما إذا كان لديها واجبات امتثال متبقية (على سبيل المثال، لخدمات المحفظة) وفقاً للفقرات 68- 77 والتي يجب على الجهة أن تخصص جزءً من عوض المعاملة لها وفقاً للفقرات 133-143.
Disclosure (paragraphs 167–193)
الإفصاح (الفقرات 167-193)
AG203. An entity need not disclose information in accordance with this Standard if it has provided the information in accordance with another Standard.
203. لا يلزم الجهة أن تُفصح عن المعلومات وفقاً لهذا المعيار إذا كانت قد قدمت المعلومات وفقا لمعيار آخر.
AG204. In making the disclosures required by this Standard, an entity shall consider the requirements of paragraphs 45–47 of IPSAS 1, which provide guidance on materiality and aggregation. A specific disclosure requirement in this Standard need not be satisfied if the information is not material.
204. عند تقديم الإفصاحات التي يتطلبها هذا المعيار، يجب على الجهة يجب أن تأخذ في الاعتبار متطلبات الفقرات 45-47 من معيار المحاسبة للقطاع العام 1، والتي تقدم إرشادات بشأن الأهمية النسبية والتجميع. ولا يلزم استيفاء شرط إفصاح محدد في هذا المعيار إذا كانت المعلومات غير ذات أهمية نسبية.
Disclosure of Disaggregated Revenue (paragraphs 179–180)
الإفصاح عن الإيراد المفصل (الفقرتان 179 و180)
AG205. Paragraph 179 requires an entity to disaggregate revenue from binding arrangements into categories that depict how the nature, amount, timing and uncertainty of revenue and cash flows are affected by economic factors. Consequently, the extent to which an entity's revenue is disaggregated for the purposes of this disclosure depends on the facts and circumstances that pertain to the entity's binding arrangements. Some entities may need to use more than one type of category to meet the objective in paragraph 179 for disaggregating revenue. Other entities may meet the objective by using only one type of category to disaggregate revenue.
205. تتطلب الفقرة 179 من الجهة أن تفصل الإيراد من الترتيبات الملزمة إلى أصناف تصور كيفية تتأثر طبيعة ومبلغ وتوقيت وعدم تأكد الإيراد والتدفقات النقدية بالعوامل الاقتصادية. وتبعا لذلك، فإن مدى تفصيل إيراد الجهة لأغراض هذا الإفصاح يعتمد على الحقائق والظروف التي تتعلق بالترتيبات الملزمة الخاصة بالجهة. قد يلزم بعض الجهات أن تستخدم أكثر من نوع واحد من الأصناف لتحقيق الهدف الوارد في الفقرة 179 لتفصيل الإيراد. وقد تحقق جهات أخرى الهدف باستخدام نوع واحد فقط من الأصناف لتفصيل الإيراد.
AG206. When selecting the type of category (or categories) to use to disaggregate revenue, an entity shall consider how information about the entity's revenue has been presented for other purposes, including all of the following:
(a) Disclosures presented outside the financial statements (for example, in press releases, annual reports or stakeholder presentations);
(b) Information regularly reviewed for evaluating the financial performance of segments; and
(c) Other information that is similar to the types of information identified in paragraphs AG206(a) and (b) and that is used by the entity or users of the entity's financial statements to evaluate the entity's financial performance or make resource allocation decisions.
206. عند تحديد نوع الصنف (أو الأصناف) التي ينبغي استخدامها لتفصيل الإيراد، يجب على الجهة أن تأخذ في الاعتبار كيفية عرض المعلومات المتعلقة بإيراداتها لأغراض أخرى، بما في ذلك جميع ما يلي:
(أ) الإفصاحات المقدمة خارج القوائم المالية (على سبيل المثال، في البيانات الصحفية أو التقارير السنوية أو العروض التقديمية لأصحاب المصلحة)؛ و
(ب) تتم مراجعة المعلومات بانتظام لتقويم الأداء المالي للقطاعات؛ و
(ج) معلومات أخرى تكون مماثلة لأنواع المعلومات المعينة في فقرتي إرشادات التطبيق 206(أ) و(ب) والتي تستخدمها الجهة أو مستخدمو القوائم المالية الخاصة بالجهة لتقويم الأداء المالي للجهة أو اتخاذ قرارات تخصيص الموارد.
AG207. Examples of categories that might be appropriate include, but are not limited to, the following:
(a) Type of compliance obligation;
(b) Geographical region (for example, country or region);
(c) Market or type of purchaser resource provider (for example, government and non- government resource providers);
(d) Type of binding arrangement (for example, fixed-price and time-and-materials binding arrangements);
(e) Duration of the binding arrangement (for example, short-term and long-term binding arrangements);
(f) Timing of transfer of goods or services (for example, revenue from goods or services transferred to purchasers or third-party beneficiaries at a point in time and revenue from goods or services transferred over time);
(g) Sales channels (for example, goods provided directly to purchasers or third-party beneficiaries and goods provided through intermediaries); and
(h) Revenue earned from the provision of goods or services to third-party beneficiaries.
207. تشمل أمثلة الأصناف التي قد تكون مناسبة على سبيل المثال لا الحصر:
(أ) نوع واجب الامتثال؛ و
(ب) الإقليم الجغرافي (على سبيل المثال، البلد أو الإقليم)؛ و
(ج) السوق أو نوع مقدم موارد المشتري (على سبيل المثال، مقدمو الموارد الحكوميون وغير الحكوميين)؛ و
(د) نوع الترتيب الملزم (على سبيل المثال، الترتيبات الملزمة للسعر الثابت والوقت والمواد)؛ و
(هـ) مدة الترتيبات الملزمة (على سبيل المثال، الترتيبات الملزمة قصيرة الأجل وطويلة الأجل)؛ و
(و) توقيت تحويل السلع أو الخدمات (على سبيل المثال، الإيراد من السلع أو الخدمات المحول إلى المشترين أو أطراف ثالثة مستفيدة عند نقطة زمنية والإيراد من السلع أو الخدمات المحولة على مدى فترة زمنية)؛ و
(ز) قنوات البيع (على سبيل المثال، السلع المقدمة مباشرة إلى المشترين أو أطراف ثالثة مستفيدة والسلع المقدمة من خلال وسطاء)؛ و
(ح) الإيراد المكتسب من توفير السلع أو الخدمات إلى أطراف ثالثة مستفيدة.
Implementation Guidance
إرشادات التنفيذ
This guidance accompanies, but is not part of, IPSAS 47.
ترافق هذه الإرشادات معيار المحاسبة للقطاع العام 47، ولكنها ليست جزءا منه.
Section A: Definitions
القسم أ: التعريفات
A.1 Capital Transfers
أ.1 التحويلات الرأسمالية
When is a transfer of a physical asset a “capital transfer"?
متى يكون تحويل أصل المادي "تحويلا رأسماليا"؟
It depends. Public sector entities receive resources through various types of transfer transactions, in the form of cash or another asset, and which may arise with or without a binding arrangement. An entity should consider whether there are any specifications related to the transfer of the physical asset to determine whether it meets the definition of a “capital transfer" in paragraph 4 of this Standard.
بحسب الأحوال. تتلقى جهات القطاع العام موارد من خلال أنواع مختلفة من معاملات التحويل، في شكل نقد أو أصول أخرى، وهذه المعاملات قد تنشأ ولها ترتيب ملزم أو ليس لها ترتيب ملزم. وينبغي على الجهة أن تنظر فيما إذا كان هناك أي شروط محددة متعلقة بتحويل الأصل المادي لتحدد ما إذا كان يستوفي تعريف "التحويل الرأسمالي" الوارد في الفقرة 4 من هذا المعيار.
A transfer of a physical asset is a “capital transfer" if the entity received this transfer within a binding arrangement and is required by the binding arrangement to use that physical asset to acquire or construct another non-financial asset that will be controlled by the entity. A transfer of a physical asset which only has a requirement to be used or operated in a specific manner would not meet the definition of a “capital transfer"; rather, such a transfer of a physical asset would constitute a “transfer" as defined in paragraph 4. An entity should clearly consider the specific terms within the binding arrangement.
يكون تحويل الأصل المادي "تحويلا رأسماليا" إذا تلقت الجهة هذا التحويل ضمن ترتيب ملزم وكانت مُطالبة بموجب الترتيب الملزم بأن تستخدم ذلك الأصل المادي لاقتناء أو إنشاء أصل غير مالي آخر سيكون مُسيطِرا عليه من قبل الجهة. إن تحويل الأصل المادي الذي يتطلب فقط استخدامه أو تشغيله على نحو بذاته لا يستوفي تعريف "التحويل الرأسمالي"؛ وبدلا من ذلك، فإن مثل هذا التحويل من شأنه أن يشكل "تحويلا" حسبما هو معرف في الفقرة 4. وينبغي على الجهة أن تأخذ في الاعتبار – بشكل واضح - الشروط الخاصة باستخدام الأصل المادي الواردة ضمن الترتيب الملزم.
Section B: Identifying the Revenue Transaction
القسم ب: تعيين معاملة الإيراد
B.1 Identify Whether a Binding Arrangement Exists
ب.1 تعيين ما إذا كان يوجد ترتيب ملزم
Does the way in which an entity transacts with others impact the accounting?
هل تؤثر الطريقة التي تُجري بها الجهة المعاملة مع الآخرين على المحاسبة؟
Yes. Public sector entities may transact in different ways. These may vary in form, include multiple parties, confer rights and/or obligations on one or more of the parties in the arrangement, and have varying degrees of enforceability, which overall determine the economic substance of the transaction. Binding arrangements, in particular, confer both enforceable rights and enforceable obligations on the parties to the arrangement through legal or equivalent means. The enforceability of binding arrangements necessitates differences in accounting principles to capture the unique nature and risks of such transactions (in comparison with transactions without binding arrangements), thereby informing the recognition and measurement of revenue to ensure fair presentation of such transactions.
نعم. قد تُجري جهات القطاع العام المعاملات بطرق مختلفة. فقد تختلف هذه المعاملات في الشكل، وقد تتضمن أطرافا متعددة، وقد تُنشئ حقوقا و/أو واجبات لطرف واحد أو أكثر في الترتيب، وقد يكون لديها درجات متفاوتة من القابلية للإنفاذ، وهذه الجوانب تُحدد بشكل كلي الجوهر الاقتصادي للمعاملة. إن الترتيبات الملزمة، على وجه الخصوص، تُنشئ -على حد سواء - حقوقا قابلة للإنفاذ وواجبات قابلة للإنفاذ لأطراف الترتيب من خلال الوسائل العدلية أو وسائل مُعادلة. تستلزم قابلية الترتيبات الملزمة للإنفاذ اختلافات في مبادئ المحاسبة لاستيعاب الطبيعة والمخاطر الفريدة لمثل هذه المعاملات (بالمقارنة مع المعاملات التي ليس لها ترتيبات ملزمة)، وبذلك تنعكس على إثبات وقياس الإيراد لضمان العرض العادل لمثل هذه المعاملات.
It is important to correctly identify whether the revenue transaction arises from a binding arrangement. The entity is required to determine what type of arrangement it has entered into, by considering the terms of its revenue transaction and all relevant facts and circumstances, to apply the appropriate accounting principles to reflect the economic substance of the transaction (see paragraphs 11–16).
من المهم تعيين ما إذا كانت معاملة الإيراد ناشئة عن ترتيب ملزم بشكل صحيح. ويُتطلب من الجهة تحديد نوع الترتيب الذي قد أبرمته، عن طريق الأخذ في الاعتبار شروط معاملة الإيراد الخاصة بها وجميع الحقائق والظروف ذات الصلة، لكي تطبق المبادئ المحاسبية المناسبة لعكس الجوهر الاقتصادي للمعاملة (انظر الفقرات 11-16).
B.2 Enforceability
ب.2 القابلية للإنفاذ
What should an entity consider in assessing enforceability?
ما الذي ينبغي على الجهة أن تأخذه في الاعتبار عند تقويم القابلية للإنفاذ؟
Determining whether an arrangement, and each party's rights and obligations in that arrangement, are enforceable may be complex and requires professional judgment. This assessment is integral to identifying whether an entity has a binding arrangement (i.e., with both enforceable rights and enforceable obligations), only enforceable rights, or only enforceable obligations, through legal or equivalent means. In cases where an entity does not have a binding arrangement, it may still have an enforceable right, or an enforceable obligation, which should be accounted for appropriately. Enforceability may arise from various mechanisms, so long as the mechanism(s) provide(s) the entity with the ability to enforce the terms of the arrangement and hold the parties accountable for the satisfaction of their obligations in accordance with the terms of the arrangement.
إن تحديد ما إذا كان الترتيب قابلا للإنفاذ، وما إذا كانت حقوق وواجبات كل طرف في ذلك الترتيب قابلة للإنفاذ، قد يكون معقدا ويتطلب حكما مهنيا. إن هذا التقويم هو جزء لا يتجزأ من تحديد ما إذا كان لدى الجهة ترتيب ملزم (أي ترتيب يُنشئ -على حد سواء -حقوق قابلة للإنفاذ وواجبات قابلة للإنفاذ)، أو لديها فقط حقوق قابلة للإنفاذ أو فقط واجبات قابلة للإنفاذ، من خلال الوسائل العدلية أو الوسائل المُعادلة. وفي الحالات التي لا يكون فيها لدى الجهة ترتيب ملزم، قد يكون لديها – على الرغم من ذلك - حق قابل للإنفاذ أو واجب قابل للإنفاذ والذي يجب المحاسبة عنه بشكل مناسب. ويمكن أن تنشأ القابلية للإنفاذ عن آليات مختلفة، طالما أن تلك الآلية (الآليات) تزود الجهة بالقدرة على إنفاذ شروط الترتيب وجعل الأطراف مساءلة عن الوفاء بواجباتها وفقا لشروط الترتيب.
At inception, an entity shall use its judgment and objectively assess all relevant factors and details to determine if it has enforceable rights and/or obligations (i.e., what is enforced), and the implicit or explicit consequences of not satisfying those rights and/or satisfying those obligations (i.e., how it is enforced). Relevant factors include, but are not limited to:
(a) The substance, rather than the form, of the arrangement;
(b) Terms that are written, oral, or implied by an entity's customary practices;
(c) Whether it is legally binding through legal means (e.g., by the legal system, enforced through the courts, judicial rulings, and case law precedence), or compliance through equivalent means (e.g., by legislation, executive authority, cabinet or ministerial directives);
(d) Implicit or explicit consequences of not satisfying the obligations in the arrangement;
(e) The specific jurisdiction, sector, and operating environment; and
(f) Past experience with the other parties in the arrangement.
عند نشأة الترتيب، يجب على الجهة أن تستخدم حُكمها وأن تُقَوِّم – بشكل موضوعي - جميع العوامل والتفاصيل ذات الصلة لتحدد ما إذا كان لديها حقوق قابلة للإنفاذ و/أو واجبات قابلة للإنفاذ (أي ما الذي يتم إنفاذه)، والتبعات الضمنية أو الصريحة لعدم الوفاء بتلك الحقوق و/أو عدم الوفاء بتلك الواجبات (أي كيف يتم إنفاذه). وتتضمن العوامل ذات الصلة على سبيل المثال لا الحصر:
(أ) جوهر الترتيب وليس شكله؛ و
(ب) الشروط المكتوبة أو الشفوية أو المفهومة ضمنا من الممارسات المعتادة للجهة؛ و
(ج) ما إذا كان الترتيب ملزما نظاما من خلال وسائل عدلية (على سبيل المثال، عن طريق المنظومة العدلية، حيث يتم إنفاذه من خلال المحاكم والأحكام القضائية والسوابق القضائية) أو يمكن فرض الامتثال له من خلال وسائل مُعادلة (على سبيل المثال، عن طريق تشريع أو السلطة التنفيذية أو توجيهات مجلس الوزراء أو توجيهات وزارية)؛ و
(د) التبعات الضمنية أو الصريحة لعدم الوفاء بالواجبات الواردة في الترتيب؛ و
(هـ) الدولة ذاتها أو القطاع ذاته أو البيئة التشغيلية ذاتها؛ و
(و) الخبرة السابقة مع الأطراف الأخرى في الترتيب.
Some mechanisms (for example, sovereign rights or reductions of future funding) may constitute a valid mechanism of enforcement. An entity should apply judgment and consider all facts and circumstances objectively, within the context of its jurisdiction, sector, and operating environment, in making this assessment. Paragraphs AG14–AG25 provide further guidance on assessing enforceability through legal or equivalent means.
قد تشكل بعض الآليات (على سبيل المثال، الحقوق السيادية أو التخفيضات في التمويل المستقبلي) آلية إنفاذ صحيحة. وينبغي على الجهة أن تطبق الحكم وأن تأخذ في الاعتبار جميع الحقائق والظروف بشكل موضوعي، في سياق دولتها وقطاعها وبيئتها التشغيلية، عند إجراء هذا التقويم. وتوفر فقرات إرشادات التطبيق 14-25 مزيدا من الإرشادات بشأن تقويم القابلية للإنفاذ من خلال الوسائل العدلية أو الوسائل المُعادلة.
B.3 Enforceability: Revenue Subject to Appropriations
ب.3 القابلية للإنفاذ: الإيراد المتوقف على اعتمادات مالية
How should an entity consider the impact of appropriations on its revenue transactions?
هل ينبغي على الجهة أن تأخذ في الاعتبار تأثير الاعتمادات المالية على معاملات الإيراد الخاصة بها؟
An appropriation is defined in IPSAS 24, Presentation of Budget Information in Financial Statements, as an authorization granted by a legislative body (i.e., the enabling authority) to allocate funds for purposes specified by the legislature or similar authority. Appropriations may come in different forms and vary by jurisdiction, for example as capped funding amounts, or as a tool to rescind funding at the discretion of the resource provider (which would be similar in substance to a unilateral termination clause without penalty).
عُرِّف الاعتماد المالي في معيار المحاسبة للقطاع العام 24، عرض معلومات الموازنة في القوائم المالية على أنه صلاحية ممنوحة من قبل الهيئة التشريعية (أي السلطة المُمكنة) لتخصيص أموال لأغراض محددة من قبل السلطة التشريعية أو سلطة مماثلة. قد تأخذ الاعتمادات المالية أشكالا مختلفة وتختلف باختلاف الدول، على سبيل المثال على أنها مبالغ تمويل محددة بسقف، أو على أنها أداة لإلغاء التمويل حسب مشيئة مُقدم الموارد (والتي من شأنها أن تكون مماثلة في جوهرها لشرط الإنهاء بشكل أحادي بدون غرامة).
Appropriations on their own do not prove nor refute the existence of enforceability within an arrangement. An entity should consider any appropriation clauses as one of the relevant factors in its overall assessment of enforceability, in the context of its specific jurisdiction and the unique terms and conditions of each arrangement.
إن الاعتمادات المالية وحدها لا تثبت ولا تدحض وجود القابلية للإنفاذ ضمن ترتيب. وينبغي على الجهة أن تأخذ في الاعتبار أي شروط اعتمادات مالية على أنها أحد العوامل ذات الصلة في تقويمها الكلي للقابلية للإنفاذ، في سياق دولتها ذاتها والشروط والأحكام الفريدة لكل ترتيب.
A binding arrangement may specify that the resources to be transferred are subject to the completion of an appropriation process as an explicit term or condition (either in writing, orally, or implied through customary practices). In such circumstances, the entity considers whether, in substance, the arrangement is enforceable because mechanisms of enforceability enable the entity to require the resource provider to transfer resources, or, if the resource provider fails to do so, to impose consequences on the resource provider, prior to the completion of the appropriation process. The limitation (that the resources to be transferred are subject to the completion of the appropriation process) does not have substance when the entity can establish an enforceable right to those resources, before the appropriation process is completed. In such cases, the arrangement is enforceable and may be a binding arrangement.
قد يحدد ترتيب ملزم أن الموارد التي ينبغي تحويلها متوقفة على اكمال عملية موافقة على اعتماد مالي بوصف ذلك شرطا أو حكما صريحا (إما خطيا أو شفهيا أو ضمنا من خلال الممارسات المُعتادة للجهة). وفي مثل هذه الظروف، تأخذ الجهة في الاعتبار ما إذا كان الترتيب قابلا للإنفاذ، من حيث الجوهر، نظرا لأن آليات الإنفاذ تمكن الجهة من مُطالبة مُقدم الموارد بتحويل الموارد، أو إذا أخفق مُقدم الموارد في القيام بذلك، فتمكن الجهة من فرض تبعات على مُقدم الموارد. ولا يكون للقيد (المتمثل في أن الموارد التي ينبغي تحويلها متوقفة على إكمال عملية الموافقة على الاعتماد المالي) جوهر عندما يكون بإمكان الجهة أن تُثبت حقا قابلا للإنفاذ في الحصول على تلك الموارد قبل إكمال عملية الموافقة على الاعتماد المالي. وفي مثل هذه الحالات، يكون الترتيب قابلا للإنفاذ وقد يكون ترتيبا ملزما.
In some jurisdictions, the authorization for a transfer of resources may go through a multiple step process. For example:
(a) The enabling authority to provide a transfer is in place, which is conveyed through approved legislation, regulations or by-laws of a resource provider;
(b) The exercise of that authority has occurred. In essence, a decision has been made by the resource provider under the approved enabling authority that clearly demonstrates that it has lost its discretion to avoid proceeding with the transfer, for example through entering into a binding arrangement; and
(c) The authority to pay is evidenced by the completion of an appropriation process.
في بعض الدول، قد تنطوي الموافقة على تحويل الموارد على عملية متعددة الخطوات. فعلى سبيل المثال:
(أ) تكون السلطة الممكنة لتقديم تحويل موجودة، حيث تُمنح هذه السلطة من خلال تشريع معتمد أو لوائح معتمدة أو التنظيم المعتمد لمُقدم الموارد؛ و
ج. قد حدثت ممارسة تلك السلطة. من حيث الجوهر، فإن قرارا قد تم إصداره بموجب السلطة الممكنة المعتمدة يُدلل بشكل واضح على أن مُقدم الموارد قد فقد القدرة على إعمال مشيئته لتجنب المضي قدما بالتحويل، على سبيل المثال من خلال ابرام ترتيب ملزم؛ و
د. يدلل إكمال عملية الموافقة على الاعتماد المالي على أن مُقدم الموارد لديه سلطة الدفع.
The enabling authority together with the exercise of that authority may be sufficient for an entity to conclude that it has an enforceable right to resources in the arrangement to require the resource provider to transfer the resources or, if the resource provider fails to do so, to impose consequences on the resource provider prior to the completion of the appropriation process. In such a circumstance, the limitation (that the future transfer is subject to the completion of the appropriation process) does not have substance.
قد تكون السلطة الممكنة، جنبا إلى جنب مع ممارسة تلك السلطة، كافية للجهة للخلوص إلى أن لديها حقا قابلا للإنفاذ في الحصول على تلك الموارد الواردة في الترتيب لمطالبة مُقدم الموارد بتحويل الموارد أو، إذا أخفق مُقدم الموارد في القيام بذلك، لفرض تبعات على مُقدم الموارد قبل إكمال عملية الموافقة على الاعتماد المالي. وفي مثل هذا الظرف، فإن القيد (المتمثل في أن التحويل المستقبلي متوقف على إكمال عملية الموافقة على الاعتماد المالي) ليس له جوهر.
In other cases, the completion of the appropriation process may determine when a resource provider has lost its discretion to avoid proceeding with the transfer of resources. In such a circumstance, the limitation (that the future transfer is subject to the appropriation process being completed) has substance.
في حالات أخرى، قد يحدد إكمال عملية الموافقة على الاعتماد المالي متى قد فقد مُقدم الموارد القدرة على إعمال مشيئته لتجنب المضي قدما بالتحويل. وفي مثل هذا الظرف، يكون للقيد (المتمثل في أن التحويل المستقبلي متوقف على إكمال عملية الموافقة على الاعتماد المالي) جوهر.
B.4 Changes in Factors Related to the Enforceability of a Binding Arrangement
ب.4 التغيرات في العوامل المتعلقة بقابلية الترتيب الملزم للإنفاذ
Does a change in internal or external factors, after the inception of a binding arrangement, have accounting implications?
هل للتغير في العوامل الداخلية أو الخارجية، بعد نشأة الترتيب الملزم، انعكاسات محاسبية؟
At inception, an entity considers the terms and conditions of an arrangement to determine whether it meets the definition of a binding arrangement in paragraph 4. If it meets the definition, the entity accounts for revenue arising from the binding arrangement in accordance with paragraphs 56–147.
عند نشأة الترتيب، تأخذ الجهة في الاعتبار شروط وأحكام الترتيب لتحدد ما إذا كان يستوفي تعريف الترتيب الملزم الوارد في الفقرة 4. إذا كان الترتيب يستوفي التعريف، تُحاسب الجهة عن الإيراد الناشئ عن الترتيب الملزم وفقا للفقرات 56-147.
After inception, an entity should assess whether any changes in internal or external factors affect the enforceability of the binding arrangement (i.e., the substance of the arrangement), or the likelihood of enforcing the binding arrangement (i.e., the subsequent measurement of any assets or liabilities associated with the entity's right(s) and obligation(s) in the binding arrangement). Examples of such factors include, but are not limited to:
(a) Changes in the legal framework impacting the ability of the entity, or other party or parties in the arrangement, to enforce their respective rights through legal or equivalent means; and
(b) Changes in the entity's assessment of any party's choice to partially or fully exercise its ability to enforce its rights in the binding arrangement.
بعد نشأة الترتيب، ينبغي على الجهة تقويم ما إذا كانت أي تغيرات في العوامل الداخلية أو الخارجية تؤثر على قابلية الترتيب الملزم للإنفاذ (أي جوهر الترتيب)، أو على أرجحية إنفاذ الترتيب الملزم (أي القياس اللاحق لأي أصول أو التزامات مرتبطة بحق (حقوق) الجهة وواجبها (واجباتها) في الترتيب الملزم). وتتضمن الأمثلة على هذه العوامل، على سبيل المثال لا الحصر:
(أ) التغيرات في الإطار النظامي التي تؤثر على قدرة الجهة أو الطرف الآخر أو الأطراف الأخرى في الترتيب على إنفاذ كل منهم الحقوق الخاصة به من خلال الوسائل العدلية أو الوسائل المُعادلة؛ و
(ب) التغيرات في تقويم الجهة لاختيار أي طرف لممارسة قدرته على إنفاذ حقوقه في الترتيب الملزم – بشكل جزئي أو كلي.
The implication on subsequent measurement of the respective asset or liability depends on whether the impact is not likely to be reversed and should be accounted for in accordance with IPSAS 41, Financial Instruments. For example, an entity that completely satisfied its compliance obligation and has an unconditional right to consideration would partially impair and derecognize its receivable asset if it intends to only enforce a portion of its right (and does not expect to reverse this decision), but would fully impair and derecognize the asset if it fully loses the ability to enforce its right due to legislative changes. The respective impairment loss would be recognized in accordance with IPSAS 41.
ويتوقف الانعكاس على القياس اللاحق للأصل أو الالتزام المعني بالتغير على ما إذا كان من غير المرجح إبطال تأثير التغير وينبغي المحاسبة عنه وفقا لمعيار المحاسبة للقطاع العام 41، الأدوات المالية. فعلى سبيل المثال، فإن الجهة التي أوفت بواجب الامتثال الخاص بها بشكل كامل ولديها حق غير مشروط في الحصول على العوض من شأنها أن تثبت خسارة هبوط جزئية في قيمة أصلها مستحق الاستلام وأن تلغي إثبات جزء من هذا الأصل إذا كانت تنوي فقط إنفاذ جزء من حقها (ولا تتوقع أن تلغي هذا القرار)، ولكن من شأنها أن تُثبت خسارة هبوط كاملة في قيمة أصلها مستحق الاستلام وأن تلغي إثبات كامل هذا الأصل إذا فقدت كامل قدرتها على إنفاذ حقها بسبب تغيرات تشريعية. ومن شأن كل من خسارتي الهبوط أن تثبت وفقا لمعيار المحاسبة للقطاع العام 41.
Section C: Revenue from Transactions without Binding Arrangements
القسم ج: الإيراد الناشئ عن المعاملات التي ليس لها ترتيبات ملزمة
C.1 Recognition of Revenue from Various Types of Taxes
ج.1 إثبات الإيراد الناشئ عن الأنواع المختلقة من الضرائب
What is the taxable event that triggers the recognition of revenue from various types of taxes levied in a jurisdiction?
ما هو الحدث الخاضع للضريبة الذي يستوجب إثبات الإيراد الناشئ عن الأنواع المختلفة من الضرائب المفروضة في دولة؟
An entity recognizes revenue from a transaction without binding arrangements when it receives or has the right to receive an inflow of resources that meets the definition of an asset (paragraphs 18– 25), and there are no unsatisfied enforceable obligations associated with those resources (paragraph 29).
تُثبت الجهة الإيراد الناشئة عن معاملة ليس لها ترتيب ملزم عندما تتلقى، أو يكون لديها الحق في تلقي، تدفق داخل من الموارد يستوفي تعريف الأصل (الفقرات 18-25)، ولا يكون هناك واجبات قابلة للإنفاذ لم يتم الوفاء بها مرتبطة بتلك الموارد (الفقرة 29).
Resources arising from taxes that are presently controlled by the entity as a result of past events meet the definition of an asset. An entity should assess the taxation law in its own jurisdiction to determine the past event for these transactions (i.e., the taxable event), and consider all relevant facts and circumstances to determine when tax revenue should be recognized. The following table provides a non-exhaustive list of examples of tax revenues, and the likely taxable event (unless otherwise specified in laws and/or regulations):
Revenue Type
Likely Taxable Event
Tax on personal income earned within a jurisdiction.
The earning of assessable income by taxpayers in the current reporting period.
Tax imposed on businesses for the value added from sales of goods or services.
The sale of value-added goods or services (i.e., undertaking of taxable activity) during the reporting period.
Tax imposed on sales of goods or services.
The sale of taxable goods or services during the reporting period.
Duty on imports of specific goods to ensure that domestically produced goods are cheaper in the retail market.
The movement of goods subject to duties across the customs boundary during the reporting period.
Duty on taxable property.
The death of the person owning taxable property.
Tax on assessed property within a jurisdiction.
The passing of the date on which the taxes are levied,
or the period for which the tax is levied (if the tax is levied on a periodic basis).
إن الموارد الناشئة عن الضرائب التي تسيطر الجهة عليها حاليا نتيجة لأحداث سابقة تستوفي تعريف الأصل. وينبغي على الجهة أن تُقَوِّم نظام الضريبة في دولتها ذاتها لتحدد الحدث السابق للضريبة فيما يخص هذه المعاملات (أي الحدث الخاضع للضريبة)، وأن تأخذ في الاعتبار جميع الحقائق والظروف ذات الصلة لتحدد متى ينبغي إثبات الإيراد الضريبي. يوفر الجدول التالي قائمة غير شاملة لأمثلة على الإيرادات الضريبية والحدث الضريبي المرجح لكل منها (ما لم يُحدد خلاف ذلك في الأنظمة و/أو اللوائح):
نوع الإيراد
الحدث الضريبي المرجح
الضريبة على الدخل الشخصي المكتسب بداخل دولة.
اكتساب دخل خاضع للضريبة من قبل المكلفين في فترة القوائم المالية الحالية.
الضريبة المفروضة على الأعمال فيما يخص القيمة المضافة من مبيعات السلع والخدمات.
بيع سلع أو خدمات ذات قيمة مضافة (أي القيام بنشاط خاضع للضريبة) خلال فترة القوائم المالية.
الضريبة المفروضة على مبيعات السلع والخدمات.
بيع السلع أو الخدمات الخاضعة للضريبة خلال فترة القوائم المالية.
الرسوم على واردات سلع بذاتها لضمان أن تكون السلع المنتجة محليا أرخص في سوق التجزئة.
حركة السلع الخاضعة للرسوم عبر الحدود الجمركية خلال فترة القوائم المالية.
الضريبة على التركات.
وفاة الشخص صاحب التركة.
الضرائب على العقارات الخاضعة للضريبة بداخل دولة.
مرور التاريخ الذي تُفرض فيه الضرائب، أو الفترة التي تُفرض عنها الضريبة (إذا كانت الضريبة تُفرض على أساس فتري).
C.2 Measurement of Revenue from Various Types of Taxes
ج.2 قياس الإيراد الناشئ عن الأنواع المختلفة من الضرائب
How does an entity measure the amount of revenue it has earned from its tax transactions without binding arrangements?
كيف تقيس الجهة مبلغ الإيراد الذي قد اكتسبته من معاملاتها الضريبية التي ليس لها ترتيبات ملزمة؟
In many circumstances, the taxation period will not coincide with the entity's reporting period. An entity may also receive estimated tax payments in installments on a periodic basis before the taxable amount is finalized, which may require additional taxes owed, or a refund to the taxpayer for any excess. An entity shall recognize the inflow of resources (or the right to an inflow of resources) as an asset, and recognize revenue earned in the current reporting period, to the extent that it can be reliably measured. The best estimate is consistent with the most likely amount (see paragraphs 45– 50).
في ظروف عديدة، لن تتوافق الفترة الضريبية مع فترة القوائم المالية للجهة. وقد تتلقى الجهة أيضا دفعات ضريبة مقدرة على أقساط على أساس فتري قبل أن يُحدد المبلغ الخاضع للضريبة بشكل نهائي، مما قد يتطلب ضرائب إضافية مُستحقة على المكلف، أو رد أموال للمكلف مقابل أي فائض في الدفعات على مبلغ الضريبة النهائي. ويجب على الجهة أن تُثبت التدفق الداخل من الموارد (أو الحق في تدفق داخل من الموارد) على أنه أصل، وأن تثبت الإيراد المكتسب في فترة القوائم المالية الحالية، بالقدر الذي يمكن به قياسه بموثوقية. ويتسق أفضل تقدير مع المبلغ الأكثر ترجيحا (انظر الفقرات 45-50).
To reliably measure the asset and revenue, the entity should consider all relevant data from various sources to arrive at its best estimate. Paragraph 46 describes factors that an entity should take into account in its estimation models. Sources of relevant data and inputs for an entity's estimation model include, but are not limited to: historical data (e.g., collection history and other taxation statistics), observable and other phenomena (e.g., forecasts, economic and banking statistics, installments), and the use of experts.
ولكي تقيس الأصل والإيراد بموثوقية، ينبغي على الجهة أن تأخذ في الاعتبار جميع البيانات ذات الصلة من المصادر المختلفة للوصول إلى أفضل تقدير لديها. وتوضح الفقرة 46 العوامل التي ينبغي أن تأخذها الجهة في الحسبان في نماذج التقدير الخاصة بها. وتتضمن مصادر البيانات والمدخلات ذات الصلة من أجل نموذج التقدير الخاص بالجهة ما يلي على سبيل المثال لا الحصر: البيانات التاريخية (مثل السجل التاريخي للتحصيل والإحصاءات الضريبية الأخرى)، والظواهر القابلة للرصد والظواهر الأخرى (مثل التنبؤات، والإحصاءات الاقتصادية والبنكية، والأقساط)، واستخدام الخبراء.
Estimates of tax revenue for the reporting period may be revised in a subsequent period. Changes in estimates are recognized prospectively in accordance with IPSAS 3, Accounting Policies, Changes in Accounting Estimates and Errors.
ويجوز تنقيح تقديرات الإيراد الضريبي لفترة القوائم المالية في فترة لاحقة. وتُثبت التغيرات في التقديرات بأثر مستقبلي وفقا لمعيار المحاسبة للقطاع العام 3، السياسات المحاسبية، والتغيرات في التقديرات المحاسبية، والأخطاء.
Section D: Revenue from Transactions with Binding Arrangements
القسم د: الإيراد الناشئ عن المعاملات التي لها ترتيبات ملزمة
D.1 Identifying Compliance Obligations in a Binding Arrangement
د.1 تعيين واجبات الامتثال الواردة في الترتيب الملزم
Binding arrangements in the public sector vary substantially. Some binding arrangements may require the entity, as the resource recipient, to achieve a specific holistic service objective, while other binding arrangements may impose requirements related to specific goods and services. How does an entity determine the individual compliance obligations in a binding arrangement in order to appropriately apply the accounting model for transactions with binding arrangements?
تختلف الترتيبات الملزمة في القطاع العام بشكل كبير. فقد تتطلب بعض الترتيبات الملزمة من الجهة، بوصفها مُتلقي موارد، أن تحقق هدف خدمي شمولي بذاته، في حين قد تفرض ترتيبات ملزمة أخرى متطلبات متعلقة بسلع وخدمات بذاتها. كيف تحدد الجهة واجبات الامتثال الفردية في الترتيب الملزم لكي تتطبق بشكل مناسب نموذج المحاسبة عن المعاملات التي لها ترتيبات ملزمة؟
A binding arrangement has at least one compliance obligation. A compliance obligation, as defined in paragraph 4, is a unit of account to determine distinct components or elements within a binding arrangement. Identifying a meaningful unit of account is fundamental to the appropriate recognition and measurement of revenue. An entity must use professional judgment as it applies paragraphs 68– 77 to determine the individual compliance obligations in its binding arrangement.
يحتوي الترتيب المُلزم على واجب امتثال واحد على الأقل. وواجب الامتثال، حسبما هو معرف في الفقرة 4، هو وحدة حساب لتحديد المكونات أو العناصر المميزة بذاتها ضمن الترتيب الملزم. إن تعيين وحدة حساب ذات مغزى هو أمر أساسي للإثبات المناسب والقياس المناسب للإيراد. ويجب على الجهة أن تستخدم الحكم المهني عند تطبيق الفقرات 68-77 لتحدد واجبات الامتثال الفردية في الترتيب الملزم الخاص بها.
An entity should first identify all of the promises in its binding arrangement to use resources in a specified manner. Promises are goods or services promised in a binding arrangement with a resource provider, and may be explicit or implicit in the binding arrangement. A promise may require the entity to use resources internally for a good or service, or to transfer a good or service to an external party or parties (i.e., the purchaser or third-party beneficiary). A thorough assessment is necessary to identify all promises of goods or services in the binding arrangement (paragraphs 71–72).
ينبغي على الجهة أولا تعيين جميع التعهدات - في الترتيب الملزم الخاص بها - باستخدام الموارد على نحو محدد. والتعهدات هي سلع أو خدمات متعهد بها في ترتيب ملزم مع مُقدم موارد، وقد تكون صريحة أو ضمنية في الترتيب الملزم. وقد يتطلب من الجهة أن تستخدم الموارد داخليا من أجل سلعة أو خدمة أو أن تحول سلعة أو خدمة إلى طرف خارجي أو أطراف خارجية (أي المشتري أو الطرف الثالث المستفيد). ويكون إجراء تقويم شامل ضروريا لتعيين جميع التعهدات بسلع أو خدمات في الترتيب الملزم (الفقرتين 71-72).
An entity then considers each identified promise to determine if a promise is itself a compliance obligation, or whether it should be grouped with other promises to be a compliance obligation. In other words, a compliance obligation is a unit of account that represents a distinct promise or distinct group of promises to which recognition criteria and measurement concepts are applied (paragraph 73). A good or service (or a bundle of goods or services) promised in a binding arrangement is distinct if both criteria are met:
(a) The promised good or service (or a bundle of goods or services) is capable of being distinct; and
(b) The promise is distinct within the context of the binding arrangement.
ثم تأخذ الجهة في الاعتبار كل تعهد تم تعيينه لتحدد ما إذا كان التعهد في حد ذاته واجب امتثال، أو ما إذا كان ينبغي تجميعه مع تعهدات أخرى لكي تكون واجب امتثال. وبعبارة أخرى، فإن واجب الامتثال هو وحدة حساب تمثل تعهدا مميز بذاته، أو مجموعة مميزة بذاتها من التعهدات، تُطبق عليه/عليها ضوابط الاثبات ومفاهيم القياس (الفقرة 73). تكون السلعة أو الخدمة (أو حزمة السلع أو الخدمات) المتعهد بها في الترتيب الملزم مميزة بذاتها إذا استوفيا كلا الضابطين الآتيين:
أ. إذا كانت السلعة أو الخدمة المتعهد بها مؤهلة لأن تكون مميزة بذاتها؛ و
ب. أن يكون التعهد مميز بذاته ضمن سياق الترتيب الملزم.
Whether a good or service is capable of being distinct is generally based on the characteristics of the good or service (see paragraph 75 for additional guidance). However, determining whether the promise is distinct within the context of the binding arrangement will require judgment to ensure that the grouping of promises, and thus identification of individual compliance obligations, will meaningfully represent the nature of the entity's transaction with the resource provider and provide a useful depiction of the entity's performance (see paragraph 76 for additional guidance).
بشكل عام يستند ما إذا كانت السلعة أو الخدمة مؤهلة لأن تكون مميزة بذاتها إلى خصائص السلعة أو الخدمة (انظر الفقرة 75 للاطلاع على إرشادات إضافية). وبالرغم من ذلك، سيتطلب تحديد ما إذا كان التعهد مميز بذاته ضمن سياق الترتيب الملزم حكما لضمان أن مجموعة التعهدات، ومن ثم تعيين واجبات الامتثال الفردية، سيعبران بشكل ذي مغزى عن طبيعة معاملة الجهة مع مُقدم الموارد ويوفران تصويرا مفيدا لأداء الجهة (انظر الفقرة 76 للاطلاع على إرشادات إضافية).
Any distinct promise, or distinct group of promises, identified by the entity through this analysis would be an individual compliance obligation.
ومن شأن أي تعهد مميز بذاته، أو أية مجموعة مميزة بذاتها من التعهدات، تعينه/تعينها الجهة من خلال هذا التحليل أن يكون/تكون واجب امتثال فردي.
In cases where multiple parties are involved in the arrangement, the entity will also need to consider whether the nature of its promise in a compliance obligation indicates that the entity is a principal or agent (in accordance with paragraphs AG117–AG125).
في الحالات التي ينطوي فيها الترتيب على أطراف متعددة، سيلزم الجهة أيضا أن تأخذ في الاعتبار ما إذا كانت طبيعة تعهدها في واجب الامتثال تشير إلى أن الجهة أصيل أو وكيل (وفقا لفقرات إرشادات التطبيق 117-125).
D.2 Satisfaction of Compliance Obligations: Methods of Measuring Progress
د.2 الوفاء بواجبات الامتثال: طرق قياس التقدم
When an entity satisfies a compliance obligation over time, how does it determine a measure of progress that depicts the entity's performance to satisfy its compliance obligation?
عندما تفي الجهة بواجب امتثال على مدى فترة زمنية، كيف تحدد قياس التقدم الذي يصور أداء الجهة في الوفاء بواجب الامتثال الخاص بها؟
Methods of measuring progress include output methods and input methods (see paragraphs AG86– AG95). After the entity identifies its compliance obligations in its binding arrangement, an entity shall consider the nature of the entity's promise and the specific terms of the binding arrangement to determine the appropriate method of measuring progress.
تتضمن طرق قياس التقدم طرق المخرجات وطرق المدخلات (انظر فقرات إرشادات التطبيق 86-95). وبعد أن تعين الجهة واجبات الامتثال الخاصة بها في الترتيب الملزم الخاص بها، يجب على الجهة أن تأخذ في الاعتبار طبيعة تعهد الجهة والشروط الخاصة به الواردة في الترتيب الملزم لتحدد الطريقة المناسبة لقياس التقدم.
An entity may first consider all observable and available information associated with satisfying the compliance obligation. This information would be useful for all parties in the binding arrangement to confirm whether the terms of the binding arrangement are being met, and may be explicitly required in the binding arrangement. Observable and available information includes, but is not limited to:
(a) The performance of specified activities;
(b) The incurrence of eligible expenditures;
(c) The requirement to track progress towards achieving outlined milestones;
(d) The production or delivery of specific quantities of goods or services; and
(e) The volume of resources consumed (e.g., labor, materials, machine hours, etc.).
يمكن أن تقوم الجهة أولاً بالأخذ في الاعتبار جميع المعلومات القابلة للرصد والمتاحة المرتبطة بالوفاء بواجب الامتثال. ومن شأن هذه المعلومات أن تكون مفيدة لجميع أطراف الترتيب الملزم للتأكد مما إذا كانت شروط الترتيب يجري الوفاء بها، وقد تكون مطلوبة بشكل صريح في الترتيب الملزم. وتتضمن المعلومات القابلة للرصد والمتاحة ما يلي، على سبيل المثال لا الحصر:
(أ) أداء أنشطة محددة؛ و
(ب) تكبد نفقات مؤهلة؛ و
(ج) متطلبات تتبع التقدم نحو تحقيق مراحل إنجاز محددة؛ و
(د) إنتاج أو تسليم كميات بذاتها من السلع أو الخدمات؛ و
(هـ) حجم الموارد المستهلكة (مثل العمالة والمواد وساعات تشغيل الآلات، وما إلى ذلك).
Some types of information are output methods (as they are based on the outputs and outcomes from the satisfaction of the compliance obligation), while other types of information are input methods (as they are based on the entity's efforts or inputs into the satisfaction of the compliance obligation).
بعض أنواع المعلومات هي طرق مخرجات (حيث إنها مستندة إلى مخرجات ونواتج الوفاء بواجب الامتثال) في حين أن أنواع المعلومات الأخرى هي طرق مدخلات (حيث إنها مستندة إلى جهود الجهة أو مخرجاتها للوفاء بواجب الامتثال).
The entity should use professional judgment to determine what information, and thus method of measuring progress, most faithfully depicts the entity's performance towards complete satisfaction of the compliance obligation. In making this assessment, the entity should also consider which method of measuring progress:
(a) Better reflects the nature and intent of the entity's promise in the binding arrangement;
(b) More clearly captures the relationship with, and communicates the progress toward, the satisfaction of the compliance obligation;
(c) Uses information that is more reliable and directly observable;
(d) Reflects all relevant performance associated with satisfying the compliance obligation; and
(e) Provides benefits that outweigh the costs of obtaining and tracking the necessary information.
وينبغي على الجهة أن تستخدم الحكم المهني لتحدد ما هي المعلومات، ومن ثم طريقة قياس التقدم، التي تصور على النحو الأكثر موثوقية أداء الجهة نحو الوفاء الكامل بواجب الامتثال. وعند إجراء هذا التقويم، ينبغي على الجهة أيضا أن تأخذ في الاعتبار أي من طرق قياس التقدم:
(أ) تعكس على نحو أفضل طبيعة وفحوى تعهد الجهة في الترتيب الملزم؛ و
(ب) تستوعب بشكل أوضح العلاقة مع الوفاء بواجب الامتثال وتبلغ التقدم نحوه؛ و
(ج) تستخدم معلومات أكثر موثوقية وقابلة للرصد بشكل مباشر؛ و
(د) تعكس كل الأداء ذي الصلة المرتبط بالوفاء بواجب الامتثال؛ و
(هـ) توفر منافع تتجاوز تكاليف الحصول على المعلومات الضرورية وتتبعها.
There may be situations in the public sector where resources are passed through a series of entities before being received by the ultimate resource recipient. In these situations, where the entity is one of multiple parties involved in the arrangement, the entity will need to consider whether the nature of its promise and satisfaction of its compliance obligation depends on satisfaction by other parties in the binding arrangement, thereby informing revenue recognition as a principal or agent.
قد تكون هناك حالات في القطاع العام يتم فيها تمرير الموارد من خلال سلسلة من الجهات قبل أن يتم تلقيها من مُتلقي الموارد النهائي. في هذه الحالات، إذا كانت الجهة هي واحدة من ضمن جهات متعددة ينطوي عليها الترتيب، سيلزم الجهة أن تأخذ في الاعتبار ما إذا كانت طبيعة تعهدها والوفاء بواجب الامتثال الخاص بها يعتمدان على الوفاء من قبل أطراف أخرى في الترتيب الملزم، مما يوجه إثبات الإيراد على أنها أصيل أو وكيل.
D.3 Satisfaction of Compliance Obligations: Measuring Progress for Capital Transfers
د.3 الوفاء بواجبات الامتثال: قياس التقدم فيما يخص التحويلات الرأسمالية
Public sector entities often receive capital transfers for multi-year capital projects. These projects generally include multiple stages of completion and deliverables. Are different principles required to measure an entity's progress on capital transfers?
تتلقى جهات القطاع العام عادة تحويلات رأسمالية لمشاريع رأسمالية متعددة السنوات. وبشكل عام تتضمن هذه المشاريع مراحل متعددة للإنجاز وتسليمات متعددة. هل يُتطلب تطبيق مبادئ مختلفة لقياس تقدم الجهة فيما يتعلق بالتحويلات الرأسمالية؟
No. Capital transfers, which arise from transactions with binding arrangements, typically include substantial detail about the various stages in the project (e.g., conception and planning, design, procurement, construction, etc.). As such, these binding arrangements typically entail a large range of available information related to the inputs and outputs of the transaction. For example, the binding arrangement may include specific detailed activities related to the construction, such as clearing the site, building foundations and framing, and pouring concrete. However, the application of the accounting principles for capital transfers is consistent with the accounting for other revenue transactions with binding arrangements. The entity must first identify the individual compliance obligations in the binding arrangement, and carefully determine the appropriate measure of progress for each compliance obligation. The entity shall apply the accounting guidance in paragraphs 98–104 and paragraphs AG86–AG95 to consider all observable and available information. The use of professional judgment is crucial in determining what information, and thus method of measuring progress, most faithfully depicts the entity's progress to fully satisfy the compliance obligation. An entity should also consider revenue recognition independently from the timing of the receipt of resources from the resource provider.
لا. تتضمن التحويلات الرأسمالية، والتي تنشأ عن معاملات لها ترتيبات ملزمة، عادة تفاصيل كبيرة حول المراحل المختلفة في المشروع (مثل إعداد الفكرة التصميمية والتخطيط، والتصميم، والشراء، والإنشاء، وما إلى ذلك). وعلى هذا النحو، فإن هذه الترتيبات الملزمة عادة تستلزم مدى كبيرا من المعلومات المتاحة المتعلقة بمدخلات ومخرجات المعاملة. فعلى سبيل المثال، قد يتضمن الترتيب الملزم أنشطة مفصلة بذاتها متعلقة بالإنشاء، مثل تمهيد الموقع، وأعمال أساسات المبني وأعمال عظم المبنى، وصب الخرسانة.
وبالرغم من ذلك، تتسق مبادئ المحاسبة المُطبقة على التحويلات الرأسمالية مع تلك المُطبقة على معاملات الإيراد الأخرى التي لها ترتيبات ملزمة. ويجب على الجهة أولا أن تعين واجبات الامتثال الفردية في الترتيب الملزم، وأن تحدد بعناية قياس التقدم المناسب لكل واجب امتثال. ويجب على الجهة أن تطبيق الإرشادات المحاسبية الواردة في الفقرات 98-104 وفقرات إرشادات التطبيق 86-95 لتأخذ في الاعتبار جميع المعلومات القابلة للرصد والمتاحة. يكون استخدام الحكم المهني أمرا بالغ الأهمية عند تحديد ما هي المعلومات، ومن ثم طريقة قياس التقدم، التي تصور على النحو الأكثر موثوقية تقدم الجهة نحو الوفاء الكامل بواجب الامتثال. وينبغي على الجهة أيضا أن تنظر في إثبات الإيراد بشكل مستقل عن توقيت تلقي الموارد من مُقدم الموارد.
D.4 Allocation Based on Stand-Alone Values
د.4 التخصيص المستند إلى القيم المستقلة
An entity is required to allocate the transaction consideration to each compliance obligation on a relative stand-alone value basis. However, stand-alone value is not always directly observable, and must then be estimated. How should a public sector entity determine the suitable method for estimating the stand-alone value of a good or service?
يُتطلب من الجهة تخصيص عوض المعاملة لكل واجب امتثال على أساس القيم المستقلة النسبية. وبالرغم من ذلك، لا تكون القيمة المستقلة دائما قابلة للرصد بشكل مباشر، ومن ثم يجب تقديرها. كيف ينبغي على جهة القطاع العام أن تحدد طريقة مناسبة لتقدير القيمة المستقلة لسلعة أو خدمة؟
To estimate stand-alone value, an entity shall first consider all reasonably available information (including, but not limited to, reasonably available data points, entity-specific factors, information about the resource provider or class of resource provider, and the effects of market considerations where relevant).
لكي تقدر لقيمة المستقلة، يجب على الجهة أولا أن تأخذ في الاعتبار جميع المعلومات المتاحة بشكل معقول (بما في ذلك على سبيل المثال لا الحصر نقاط البيانات المتاحة بشكل معقول، والعوامل الخاصة بالجهة، والمعلومات المتاحة عن مقدم الموارد أو فئة مقدمي الموارد، وآثار اعتبارات السوق إذا كانت ذات صلة).
Based on the reasonably available information, the entity shall determine which method for estimating the stand-alone value most faithfully represents the value of the goods or services promised in the binding arrangement. Paragraph 139 includes examples of suitable methods for estimating the stand- alone value and is not a prescriptive list.
واستنادا إلى المعلومات المتاحة بشكل معقول، يجب على الجهة أن تحدد أي طريقة لتقدير القيمة المستقلة تعبر على النحو الأكثر موثوقية عن قيمة السلع أو الخدمات المتعهد بها في الترتيب الملزم. وتتضمن الفقرة 139 أمثلة على الطرق المناسبة لقياس القيمة المستقلة وليست قائمة مفروضة.
The most suitable method will depend on the quality and type of information available to the entity. For example, the adjusted market assessment approach may be more suitable when the binding arrangement promises goods or services that are readily available in the market, as the price that other entities in the market would be willing to pay may provide a proxy for the value of those goods or services in the binding arrangement. However, the expected cost approach may be more suitable when the binding arrangement promises goods or services that are unique to the entity or the binding arrangement, or which are not readily available in the market. In such cases, the entity's expected costs of satisfying a compliance obligation may provide a more useful estimation of the value of the goods or services in the binding arrangement.
ستعتمد الطريقة الأكثر مناسبة على جودة ونوع المعلومات المتاحة للجهة. فعلى سبيل المثال، قد يكون منهج تقويم السوق المعدل أكثر مناسبة عندما تكون التعهدات في الترتيب الملزم هي سلع أو خدمات متاحة بسهولة في السوق، حيث قد يوفر السعر الذي من شأن الجهات الأخرى في السوق أن تكون مستعدة لدفعه قيمة استدلالية تقوم مقام قيمة تلك السلع أو الخدمات الواردة في الترتيب الملزم. وبالرغم من ذلك، قد يكون منج التكلفة المتوقعة أكثر مناسبة عندما تكون التعهدات في الترتيب الملزم هي سلع أو خدمات تتفرد بها الجهة أو الترتيب الملزم، أو ليست متاحة بسهولة في السوق. وفي مثل هذه الحالات، قد توفر التكاليف المتوقعة للجهة للوفاء بواجب الامتثال تقدير أكثر فائدة لقيمة السلع أو الخدمات الواردة في الترتيب الملزم.
The entity shall be comprehensive in its assessment to maximize the use of observable inputs and be consistent in its application of estimation methods to similar circumstances.
يجب على الجهة أن تكون شاملة في تقويمها بحيث تزيد إلى أقصى من استخدام المدخلات القابلة للرصد وأن تكون متسقة في تطبيقها لطرق التقدير على الظروف المتماثلة.
Paragraph 139 also notes that the entity may incorporate a margin in its estimation approach, if appropriate. This may occur if the public sector entity has engaged in a revenue transaction that is exchange-type in nature.
توضح الفقرة 139أيضا أنه يمكن للجهة أيضا أن تُضمن هامشا في منجها للتقدير إذا كان ذلك مناسبا. وقد يحدث هذا إذا كانت جهة القطاع العام قد انخرطت في معاملة إيراد ذات طبيعة تبادلية.
Section E: Multi-Year Arrangements
القسم هـ: الترتيبات متعددة السنوات
E.1 Accounting for Multi-Year Arrangements
هـ.1 المحاسبة عن الترتيبات متعددة السنوات
Are different principles required to account for, and recognize revenue from, multi-year arrangements?
هل يُتطلب تطبيق مبادئ مختلفة للمحاسبة عن الإيراد الناشئ عن الترتيبات متعددة السنوات وإثباته؟
Multi-year arrangements, which may arise from transactions with binding arrangements, generally involve the provision of resources over multiple years for a specific purpose (for example, the publication of research findings on a specified topic). The provision of resources (i.e., funding) may occur at multiple dates throughout a year and/or across multiple years.
بشكل عام، تنطوي الترتيبات متعددة السنوات، التي قد تنشأ عن معاملات لها ترتيبات ملزمة، على تقديم موارد على مدى سنوات متعددة لغرض بذاته (على سبيل المثال، نشر نتائج أبحاث بشأن موضوع محدد). وقد يحدث تقديم الموارد (على سبيل المثال، التمويل) في تواريخ متعددة طوال سنة و/أو خلال سنوات متعددة.
While these arrangements are longer term, the application of accounting principles is consistent with the accounting for other revenue transactions. An entity shall consider whether the multi-year arrangement is a binding arrangement and apply the principles in the applicable accounting model to reflect the substance of the transaction. The entity shall consider whether an inflow, or a right to a future inflow, of resources gives rise to an asset in accordance with paragraphs 18–25, and carefully consider revenue recognition independently from the timing of funding when applying paragraph 29 (if without a binding arrangement) or paragraphs 87-104 (if with a binding arrangement). The entity may need to consider whether any expected inflow of resources in subsequent years meets the definition of an asset, and whether it is interdependent and inseparable from any associated unsatisfied obligations in accordance with paragraph AG57.
في حين أن هذه الترتيبات تمتد لأجل أكثر طولا، فإن مبادئ المحاسبة التي تُطبق عليها تتسق مع تلك التي تُطبق على معاملات الإيراد الأخرى. إذ يجب على الجهة أن تنظر فيما إذا كان الترتيب متعدد السنوات هو ترتيب ملزم وأن تطبق المبادئ الواردة في نموذج المحاسبة المنطبق لعكس جوهر المعاملة. ويجب على الجهة أن تنظر فيما إذا كان تدفق داخل من الموارد، أو حق في تدفق داخل مستقبلي من الموارد، يؤدي إلى نشوء أصل وفقا للفقرات 18-25، وأن تنظر بعناية في إثبات الإيراد بشكل مستقل عن توقيت التمويل عند تطبيق الفقرة 29 (إذا كانت المعاملة ليس لها ترتيب ملزم) أو الفقرات 87-104 (إذا كانت المعاملة لها ترتيب ملزم). وقد يلزم الجهة أن تنظر فيما إذا كان أي تدفق داخل متوقع من الموارد في السنوات اللاحقة يستوفي تعريف الأصل، وما إذا كان هو وأية واجبات مرتبطة به لم يتم الوفاء بها معتمدين على بعضهما البعض وغير قابل للفصل عنها وفقا لفقرة إرشادات التطبيق 57.
Section F: Subsequent Measurement
القسم و: القياس اللاحق
F.1 Subsequent Measurement for Non-Contractual Receivables
و.1 القياس اللاحق للذمم المدينة غير التعاقدية
How should an entity subsequently account for receivables from revenue transactions arising outside of contracts?
كيف ينبغي أن تحاسب الجهة لاحقا عن الذمم المدينة من معاملات الإيراد الناشئة خارج إطار عقود؟
An entity may recognize a contractual receivable (i.e., a receivable asset that arises from a contract) or a non-contractual receivable. A non-contractual receivable is a receivable asset that does not arise from a contract, such as a binding arrangement that is not a contract or a revenue transaction that is not a binding arrangement (e.g., taxes and other statutory receivables).
قد تُثبت الجهة ذمة مدينة تعاقدية (أي أصل مستحق الاستلام ناشئ عن عقد) أو ذمة مدينة غير تعاقدية. الذمة المدينة غير التعاقدية هي أصل مستحق الاستلام غير ناشئ عن عقد، مثل الترتيب الملزم الذي ليس عقدا أو معاملة الإيراد التي ليست ترتيبا ملزما (مثل الضرائب والذمم المدينة الأخرى الناشئة عن تشريعات).
After initial recognition, a contractual receivable, which meets the definition of a financial asset per IPSAS 28, Financial Instruments: Presentation, is subsequently measured by applying IPSAS 41.
بعد الإثبات الأولي، فإن الذمة المدينة التعاقدية التي تستوفي تعريف الأصل المالي وفقا لمعيار المحاسبة للقطاع العام 28، الأدوات المالية: العرض، تُقاس عن طريق تطبيق معيار المحاسبة للقطاع العام 41.
A non-contractual receivable does not strictly meet the definition of a financial asset because it does not arise from a contract. While non-contractual receivables and contractual receivables arise from different types of arrangements, they are consistent in substance and risk exposure, and non- contractual receivables should be subsequently measured by applying IPSAS 41 by analogy to ensure that transactions with the same substance are accounted for using consistent principles. When applying IPSAS 41 principles by analogy, the entity should use judgment to consider the substance of the receivable, and all relevant and readily available data, to form the basis of the revenue “contract by analogy" for which it has a receivable (e.g., legislation, payment terms, etc.). To determine whether its non-contractual receivable meets the criteria in paragraph 40 of IPSAS 41 to be subsequently measured at amortized cost, the entity should consider whether it holds the receivable to collect expected cash flows (in lieu of contractual cash flows) which represent its right to consideration in the transaction. If met, the entity should consider inputs into its impairment analysis under IPSAS 41 accordingly to ensure it appropriately reflects the economic substance of the receivable, including but not limited to the passage of time before the consideration is collectable (i.e., maturity period) and any receivable amounts the entity no longer expects to collect (i.e., expected credit losses). If the criteria in paragraph 40 of IPSAS 41 are not met, the entity would subsequently measure the non-contractual receivable at fair value in accordance with paragraph 31 of this Standard.
Illustrative Examples
أمثلة توضيحية
These examples accompany، but are not part of، IPSAS 47.
ترافق هذه الأمثلة معيار المحاسبة للقطاع العام 47، ولكنها ليست جزءا منه.
IE1. These examples portray hypothetical situations illustrating how an entity might apply the requirements in IPSAS 47، Revenue، to particular revenue transactions on the basis of the limited facts presented. The analysis in each example is not intended to represent the only manner in which the requirements could be applied، nor are the examples intended to apply only to the specific sector illustrated. Although some aspects of the examples may be presented in actual fact patterns، all relevant facts and circumstances of a particular fact pattern would need to be evaluated when applying IPSAS 47.
1. تصور هذه الأمثلة حالات فرضية توضح كيف قد تُطبق جهة المتطلبات الواردة في معيار المحاسبة للقطاع العام 47، الإيراد، على معاملات إيراد بعينها استنادا إلى الحقائق المحدودة المقدمة. لا يُقصد بالتحليل الوارد في كل مثال أنه يُمثل النحو الوحيد الذي يمكن عليه أن تُطبق المتطلبات، كما لا يُقصد بالأمثلة أنها تنطبق فقط على القطاع الموضح بذاته. وعلى الرغم من أن بعض جوانب الأمثلة قد تكون حاضرة في أنماط حقائق فعلية، فسيلزم تقويم جميع الحقائق والظروف ذات الصلة لنمط الحقائق بعينه عند تطبيق معيار المحاسبة للقطاع العام 47.
IE2. Examples 1–2 illustrate the requirements in paragraphs 9–16 of IPSAS 47 on the determination of whether an entity has entered into a revenue transaction with or without a binding arrangement.
2. يوضح المثالان 1-2 المتطلبات الواردة في الفقرات 9-16 من معيار المحاسبة للقطاع العام 47 المتعلق بتحديد ما إذا كانت الجهة قد ابرمت معاملة إيراد لها ترتيب ملزم أو ليس لها ترتيب ملزم.
Example 1 – Transaction Arose from an Arrangement that is Not Binding
مثال 1 - نشأت المعاملة عن ترتيب ليس ترتيبا ملزما
Case A – No Obligations، No Specified Time Period، and No Reporting to the Government
حالة أ - لا توجد واجبات، ولا توجد فترة زمنية محددة، ولا يُتطلب تقديم تقارير إلى الحكومة
IE3. A social development entity (the Entity) receives funding of CU511 million from a government body (the Government) to fund its employment programs. The agreement requires funding to be spent on programs with the goal of improving employment in the region. If the Entity incurs expenditures to improve employment in the region، it is able to enforce its right to receive funding from the Government. The agreement does not specify the time period in which the funds are to be spent، any requirement to fund specific employment programs، nor how the Government will receive or verify information on how the funds were spent.
11 In these examples، monetary amounts are denominated in 'currency units' (CU).
3. تتلقى جهة تنمية اجتماعية (الجهة) تمويلا قدره 5 ملايين ر.س11 من هيئة حكومية (الحكومة) لتمويل برامج التوظيف الخاصة بها. يتطلب الاتفاق أن يُنفق التمويل على برامج تهدف إلى تحسين التوظيف في الإقليم. إذا تكبدت الجهة نفقات لتحسين التوظيف في الإقليم، تكون قادرة على إنفاذ حقها في تلقي التمويل من الحكومة. لا يُحدد الاتفاق الفترة الزمنية التي ينبغي أن تُنفق فيها الأموال، ولا أي مُتطلب لتمويل برامج توظيف بذاتها، ولا كيف ستتلقى الحكومة معلومات عن الكيفية التي انْفِقَت بها الأموال ولا كيف ستتحقق من مثل هذه المعلومات.
11 يُعبر عن المبالغ النقدية الواردة في هذه الأمثلة بـ "الريال السعودي" (ر.س).
IE4. The Entity concludes that the funding agreement is not a binding arrangement in accordance with paragraph 4 of IPSAS 47. Although the Entity has an enforceable right to resources from the Government if it incurs eligible expenditures، it does not have an enforceable obligation because the Government does not have the ability to enforce how the Entity uses funds in a specific way (e.g.، specific programs) or within a specific time period. The Government also has no realistic way to enforce the requirement to spend all of the funds. As a result، the entity shall apply the accounting principles in paragraphs 18–55 to account for this revenue from a transaction without a binding arrangement.
4. تخلص الجهة إلى أن اتفاق التمويل ليس ترتيبا ملزما وفقا للفقرة 4 من معيار المحاسبة للقطاع العام 47. فعلى الرغم من أن الجهة لديها حق قابل للإنفاذ في الحصول على الموارد من الحكومة إذا تكبدت نفقات مؤهلة، ليس عليها واجب قابل للإنفاذ نظرا لأن الحكومة ليست لديها القدرة على إنفاذ استخدام الجهة للأموال بطريقة بذاتها (على سبيل المثال، على برامج بذاتها) أو في غضون فترة زمنية بذاتها. وليس لدى الحكومة أيضا طريقة واقعية لإنفاذ المُتطلب المتمثل في إنفاق جميع الأموال. ونتيجة لذلك، يجب على الجهة أن تطبق مبادئ المحاسبة الواردة في الفقرات 18-55 للمحاسبة عن هذا الإيراد الناشئ عن معاملة ليس لها ترتيب ملزم.
Case B – Specified Time Period to Spend Funds
حالة ب- توجد فترة زمنية محددة لإنفاق الأموال
IE5. The same facts as in Case A apply to Case B، except the agreement specifies that the funds are to be spent within a five-year period. In this scenario، the requirement to spend the CU5 million within five years does not change the Entity's conclusion that it has an enforceable right in the funding agreement، but does not have an enforceable obligation. This is because the Government is not able to confirm if and when the Entity spends the funds as stated in the agreement. As a result، this arrangement is not binding and the Entity shall apply the accounting principles in paragraphs 18–55 to account for this revenue.
5. تنطبق الحقائق نفسها الواردة في الحالة أ على حالة ب، باستثناء أن الاتفاق يحدد أنه ينبغي أن تُنفق الأموال في غضون فترة قدرها 5 سنوات. في هذا السيناريو، لا يغير المتطلب المتمثل في أن تُنفق الـ 5 ملايين ر.س في غضون خمس سنوات الخلاصة التي توصلت إليها الجهة بأن لديها حق قابل للإنفاذ في اتفاق التمويل، ولكن ليس عليها واجب قابل للإنفاذ. هذا نظرا لأن الحكومة ليست قادره على التأكد مما إذا كانت الجهة تنفق الأموال حسبما هو منصوص عليه في الاتفاق أو من التأكد من التوقيت الذي تنفق فيه الجهة الأموال حسبما هو منصوص عليه في الاتفاق. ونتيجة لذلك، لا يكون الترتيب ملزما ويجب على الجهة أن تطبق مبادئ المحاسبة الواردة في الفقرات 18-55 للمحاسبة عن هذا الإيراد.
Case C – Specified Time Period to Spend Funds and Specific Reporting to the Government is Required
حالة ج - توجد فترة زمنية محددة لإنفاق الأموال ويُتطلب تقديم تقارير خاصة بإنفاق الأموال إلى حكومة
IE6. The same facts as in Case B apply to Case C، except the agreement also specifies how the Entity is to report its spending to the Government، and that any misused or unused funds are to be returned to the Government. The Entity continues to have full discretion over how to use the funds، as long as the funds are spent within five years on activities that reasonably relate to improving employment in the region. The Entity concludes that it has both an enforceable right and an enforceable obligation. This is because the Government is able to confirm and enforce its requirement for the Entity to spend the funds on improving employment in the region within the five- year period. The Entity shall apply the accounting principles in paragraphs 56–147 to account for this revenue from a transaction with a binding arrangement.
6. تنطبق الحقائق نفسها الواردة في الحالة ب على الحالة ج، باستثناء أن الاتفاق يحدد أيضا كيف ينبغي أن تقدم الجهة تقارير عن إنفاقها إلى الحكومة، وأنه ينبغي إرجاع أي أموال تمت إساءة استخدامها أو لم يتم استخدامها إلى الحكومة. تستمر الجهة في التمتع بحرية إعمال مشيئتها الكاملة في الكيفية التي ينبغي أن تستخدم بها الأموال، طالما أن الأموال تنفق في غضون خمس سنوات على أنشطة تتعلق بدرجة معقوله بتحسين التوظيف في الإقليم. تخلص الجهة إلى أن لديها على حد سواء حقا قابلا للإنفاذ وواجبا قابلا للإنفاذ. هذا نظرا لأن الحكومة قادرة على التأكد من مُتطلبها المتمثل في أن تُنفق الجهة الأموال على تحسين التوظيف في الإقليم في غضون فترة السنوات الخمس وعلى إنفاذ هذا المُتطلب. يجب على الجهة أن تطبق مبادئ المحاسبة الواردة في الفترات 56-147 للمحاسبة عن هذا الإيراد الناشئ عن معاملة لها ترتيب ملزم.
Example 2 – Research Grant Arising from a Binding Arrangement
مثال 2- منحة بحثية ناشئة عن ترتيب ملزم
IE7. A research lab (the Lab) enters into an arrangement and receives CU10 million from a local government (the Government) to conduct research into a potential cure for a widespread disease. This research project is expected to result in the development of intellectual property that consists of a drug formula and manufacturing knowhow. The agreement contains specific and measurable milestones that must be met by the Lab; if these milestones are not met، the Lab is required to return all، or a portion، of the funds to the Government. Once the research is complete، there is no requirement in the agreement for the Lab to transfer the findings or any resulting intellectual property to the Government. The Lab is also able to ensure that payment is received from the Government for research work planned or completed.
7. يبرم معمل الأبحاث (المعمل) ترتيبا ويتلقى 10 ملايين ر.س من حكومة محلية (الحكومة) لإجراء بحث في علاج محتمل لمرض واسع الانتشار. يُتوقع أن ينتج عن هذا المشروع البحثي تطوير ملكية فكرية تتكون من تركيبة دوائية ومعرفة صناعية. ويحتوي الاتفاق على مراحل إنجاز معينة وقابلة للقياس يجب على المعمل تحقيقها؛ وإذا لم تُحقق مراحل الانجاز هذه، يُتطلب من المعمل إرجاع جميع الأموال أو جزء منها إلى الحكومة. حالما يُنجز البحث، ليس هناك مُتطلب في الاتفاق بأن يُحول المعمل نتائج البحث أو أية ملكية فكرية ناتجة عن البحث إلى الحكومة. ويكون المعمل أيضا قادرا على ضمان أن يتلقى الدفع من الحكومة مقابل أعمال البحث المخطط لها أو المنجزة.
IE8. Based on these terms، the Lab has concluded that the agreement is a binding arrangement in accordance with paragraph 4 of IPSAS 47، as it has an enforceable obligation to conduct the research project in accordance with the specified milestones in order to retain the funds، and an enforceable right to consideration for conducting this research project. The Lab shall apply the accounting principles in paragraphs 56–147 to account for this revenue from a transaction with a binding arrangement.
8. استنادا إلى هذه الشروط، قد خلص المعمل إلى أن الاتفاق هو ترتيب ملزم وفقا للفقرة 4 من معيار المحاسبة للقطاع العام 47، حيث إن عليه واجبا قابلا للإنفاذ بأن يُجري المشروع البحثي وفقا لمراحل إنجاز محددة لكي يحتفظ بالأموال، ولديه حق قابل للإنفاذ في الحصول على عوض مقابل إجراء هذه المشروع البحثي. يجب على المعمل أن يطبق مبادئ المحاسبة الواردة في الفقرات 56-147 للمحاسبة عن هذا الإيراد الناشئ عن معاملة لها ترتيب ملزم.
IE9. Examples 3–7 illustrate the requirements in paragraphs AG14–AG25 of IPSAS 47 on enforceability، which complement the requirements in paragraphs 11–14.
9. توضح الأمثلة 3-7 المتطلبات الواردة في فقرات إرشادات التطبيق 14-25 من معيار المحاسبة للقطاع العام 47 المتعلقة بالقابلية للإنفاذ، والتي تُكمل المتطلبات الواردة في الفقرات 11-14.
Example 3 – Enforceability by Legal Means
مثال 3- القابلية للإنفاذ عن طريق الوسائل العدلية
IE10. Pursuant to a ministerial directive، a state government (the Government) signed a memorandum of understanding with the Department of Public Works (Public Works)، for Public Works to receive funds to build a government office building. The memorandum is not binding in the court of law، does not impose a refund obligation for Public Works in the event that it fails to perform under the terms of the memorandum، nor does it refer to any other enforcement mechanisms. Although the memorandum is not legally binding، the Government and Public Works relied upon it during their contract negotiations. Public Works commenced providing construction services in accordance with the terms of the memorandum of understanding. In addition، Public Works has reported to the Government on its first month of work، and the Government has accepted the work performed to date.
10. عملا بتوجيه وزاري، توقع حكومة ولاية (الحكومة) مذكرة تفاهم مع دائرة الأشغال العامة (الأشغال العامة) من أجل أن تتلقي الأشغال العامة أموالا لبناء مبنى حكومي. لا تكون المذكرة ملزمة أمام محكمة عدلية، ولا تفرض واجبا على الأشغال العامة بأن ترد الأموال في حال أخفقت في الأداء بموجب شروط المذكرة، ولا تشير إلى أية آليات إنفاذ أخرى. على الرغم من أن المذكرة ليست ملزمة نظاما، اعتمدت الحكومة والأشغال العامة عليها خلال مفاوضاتهما بشأن العقد. وبدأت الأشغال العامة في تقديم خدمات الإنشاء وفقا لشروط مذكرة التفاهم. وإضافة لذلك، قد قدمت الأشغال العامة تقريرا إلى الحكومة عن شهرها الأول من العمل، وقد قبلت الحكومة الأعمال المنجزة حتى تاريخه.
IE11. The parties have relied on the memorandum of understanding، as follows:
(a) Public Works has performed construction services in accordance with the terms of the memorandum; and
(b) The work performed to date has been reported to and accepted by the Government.
11. قد اعتمد الطرفان على مذكرة التفاهم حسب الآتي:
قد أدت الأشغال العامة خدمات إنشاء وفقا لشروط المذكرة؛ و
قد تم التقرير عن الأعمال المؤداة حتى تاريخه إلى الحكومة وتم قبولها من قبلها.
IE12. Thus، the memorandum is enforceable by law in the parties' jurisdiction based on the concept of promissory estoppel. That is، the Government has the right to use its court of law to ensure that Public Works satisfies the promises in the memorandum or seek redress should they not be satisfied. Similarly، Public Works has the right to use the court of law to enforce the receipt of funds from the Government for work performed to date. As a result، the memorandum is considered enforceable through legal means in accordance with paragraphs AG14–AG18 of IPSAS 47.
12. تبعا لذلك، تكون المذكرة قابلة للإنفاذ من خلال المنظومة العدلية في دائرة الاختصاص القضائي للطرفين استنادا إلى القاعدة التعهد حجة على المتعهد. أي أن لدى الحكومة الحق في اللجوء إلى المحكمة العدلية لضمان أن تفي الأشغال العامة بالتعهدات الواردة في المذكرة أو أن تسعي للحصول على الانصاف إذا لم يتم الوفاء بها. وبالمثل، لدى الأشغال العامة الحق في اللجوء إلى المحكمة العدلية لإنفاذ تلقي الأموال من الحكومة مقابل الأعمال المؤداة حتى تاريخه. ونتيجة لذلك، تعتبر المذكرة قابلة للإنفاذ من خلال الوسائل العدلية وفقا لفقرات إرشادات التطبيق 14-18 من معيار المحاسبة العام 47.
Example 4 – Arrangement does not include an Enforceable Obligation
مثال 4- لا يتضمن الترتيب واجبا قابلا للإنفاذ
IE13. The national government (the Government) transfers 200 hectares of land in a major city to a university (the University) to establish a university campus. The arrangement specifies that the land is to be used for a campus، but does not specify that the land is to be returned if not used for a campus or incur another form of compensation.
13. تُحول الحكومة الوطنية (الحكومة) أرضا مساحتها 200 هكتار في مدينة رئيسية إلى جامعة (الجامعة) لإنشاء حرم جامعي عليها. يحدد الترتيب أنه ينبغي استخدام الأرض من أجل إقامة حرم جامعي، ولكنه لا يحدد أنه ينبغي إرجاع الأرض إذا لم تُستخدم من أجل إقامة حرم جامعي أو أن الجامعة تتكبد شكلا آخرا من التعويض.
IE14. The University recognizes the land as an asset in the statement of financial position of the reporting period in which it obtains control of that land. The University considers paragraphs AG14–AG25 of IPSAS 47 and concludes that the arrangement does not include an enforceable obligation because there is no mechanism to ensure that the University uses the land for a campus، and thus is not a binding arrangement. The University recognizes revenue when it recognizes the land as an asset in accordance with IPSAS 45، Property، Plant، and Equipment.
14. تُثبت الجامعة الأرض على أنها أصل في قائمة المركز المالي لفترة القوائم المالية التي تحصل فيها على السيطرة على تلك الأرض. تأخذ الجامعة في الاعتبار فقرات إرشادات التطبيق 14-25 من معيار المحاسبة للقطاع العام 47 وتخلص إلى أن الترتيب لا يتضمن واجبا قابلا للإنفاذ نظرا لأنه ليست هناك آلية لضمان أن الجامعة تستخدم الأرض من أجل إقامة حرم جامعي ومن ثم لا يكون الترتيب ترتيبا ملزما. وتُثبت الجامعة الإيراد عندما تُثبت الأرض على أنها أصل وفقا لمعيار المحاسبة للقطاع العام 45، العقارات والآلات والمعدات.
Example 5 – Enforceable Right to Revenue of Aid Agency
مثال 5- حق قابل للإنفاذ لوكالة مساعدات في تلقي إيراد
Case A – Right to Receive Resources is not Enforceable
حالة أ- الحق في تلقي الموارد ليس حقا قابلا للإنفاذ
IE15. Green-Aid Agency (Agency) is an intergovernmental organization which relies on annual funding from a group of governments to deliver on its initiatives. The Agency has a signed agreement with the government of a sovereign state (State) which specifies the percentage of the Agency's approved budget that the State will fund in 20X2. The agreement indicates that the funds received from the State can only be used to incur eligible expenditures، per the approved 20X2 budget. If funds are not used to incur eligible expenses (e.g.، misused or unused)، such funds must be repaid to the State at the end of its financial year on December 31، 20X2. The Agency's budget is approved in the preceding October.
15. وكالة المساعدات الخضراء (الوكالة) هي منظمة متعددة الحكومات تعتمد على تمويل سنوي من مجموعة من الحكومات لتنفيذ مبادراتها. قد وقعت الوكالة اتفاقا مع حكومة دولة ذات سيادة (الدولة) ويحدد الاتفاق نسبة الموازنة المعتمدة للوكالة التي ستمولها الدولة في 20X2. ويوضح الاتفاق أنه ينبغي استخدام الأموال المتلقاة من الدولة فقط لتكبد نفقات مؤهلة، وفقا لموازنة 20X2 المعتمدة. وإذا لم تُستخدم الأموال لتكبد مصروفات مؤهلة (على سبيل المثال، تمت إساءة استخدام الأموال أو لم يتم استخدام الأموال)، فإن مثل هذه الأموال يجب ردها إلى الدولة في نهاية سنتها المالية المنتهية في 31 ديسمبر 20X2. تُعتمد موازنة الوكالة في شهر أكتوبر السابق لسنتها المالية موضوع الموازنة.
IE16. As a result of the terms and conditions in the signed arrangement، the State is able to enforce the appropriate use and any repayment of funds provided to the Agency. The Agency therefore has an enforceable obligation to use resources received from the State for the eligible expenditures approved in the budget year، which meets the definition of a liability.
16. نتيجة للشروط والأحكام الواردة في الترتيب الموقع، تكون الدولة قادرة على إنفاذ الاستخدام المناسب للأموال المقدمة إلى الوكالة وعلى إنفاذ أي رد لتلك الأموال. وبناءً عليه، يكون على الوكالة واجب قابل للإنفاذ بأن تستخدم الموارد المتلقاة من الدولة من أجل النفقات المؤهلة المعتمدة في سنة الموازنة ويستوفي ذلك الواجب تعريف الالتزام.
IE17. Based on past experience، the State is very unlikely to pay what it owes، either during the financial year or at any future time، and the Agency is not able to force the State to pay any amounts owed. Therefore، the Agency does not have an enforceable right to receive an inflow of resources from the State and the arrangement is not binding. The Agency will only recognize an asset when it receives and controls the inflow of resources from the State.
17. استنادا إلى الخبرة السابقةـ يكون من غير المرجح جدا أن تدفع الدولة ما تدين به إلى الوكالة، سواء خلال السنة المالية أو في أي وقت في المستقبل، ولا تكون الوكالة قادرة على إجبار الدولة على دفع أي مبالغ تدين بها. وبناءً عليه، ليس لدى الوكالة حق قابل للإنفاذ في تلقي تدفق داخل من الموارد من الدولة ولا يكون الترتيب ملزما. وستُثبت الوكالة أصلا فقط عندما تتلقى التدفق الداخل من الموارد من الدولة وتسيطر عليه.
Case B – Right to Receive Resources is Enforceable
حالة ب- الحق في تلقي الموارد هو حق قابل للإنفاذ
IE18. The same facts as Case A apply to Case B، except the Agency is able to prevent the State from participating in the Agency's voting processes if it does not transfer resources in accordance with the signed arrangement after the budget is approved. In this scenario، the Agency has the ability to enforce its right to receive resources (i.e.، an enforceable right). As a result، each party in the arrangement has both an enforceable right and an enforceable obligation، and the arrangement is thus a binding arrangement.
18. تنطبق الحقائق نفسها الواردة في الحالة أ على الحالة ب، إلا أن الوكالة قادرة على منع الدولة من المشاركة في عمليات التصويت بداخل الوكالة إذا لم تحول الموارد وفقا للترتيب الموقع بعد أن تُعتمد الموازنة. في هذا السيناريو، لدى الوكالة القدرة على إنفاذ حقها في تلقي الموارد (أي لديها حق قابل للإنفاذ). ونتيجة لذلك، يكون كل من طرفي الترتيب لديه على حد سواء حق قابل للإنفاذ وواجب قابل للإنفاذ، ومن ثم يكون الترتيب ترتيبا ملزما.
Example 6 – Obligation in a Revenue Arrangement is not in Substance Enforceable
مثال 6- الواجب الوارد في ترتيب إيراد ليس في جوهره قابلا للإنفاذ
IE19. National Park Department of Country A (the Department) enters into an arrangement and receives a transfer of CU500،000 from the Bilateral Aid Agency of Country B (the Agency). The arrangement specifies that the transferred resources are required to be used to rehabilitate deforested areas of Country A's existing wilderness reserves، and returned to the Agency if the money is not used for the stated purpose. The terms of the agreement are enforceable in the courts of Country A، and in international courts of justice. This is the thirteenth year that the Department has received a transfer of this type from this Agency. In prior years، the transferred resources have not been used as specified; rather، they have been used to acquire additional land adjacent to national parks for expansion purposes. The Department has not conducted any rehabilitation of deforested areas in the past thirteen years. The Agency is aware of the previous breaches of the agreement terms.
19. تبرم دائرة المحميات الوطنية التابعة للدولة أ (الدائرة) ترتيبا وتتلقي تحويلا قدرة 500,000 ألف ر.س من وكالة المساعدات ثنائية الأطراف التابعة للدولة ب (الوكالة). ويحدد الترتيب أنه يُتطلب استخدام الموارد المحولة لإعادة تأهيل مناطق تمت تعريتها من الأشجار في المحميات البرية القائمة في الدولة أ، وأن يتم إرجاعها إلى الوكالة إذا لم يتم استخدام المال من أجل الغرض المنصوص عليه. تكون أحكام الاتفاق قابلة للإنفاذ في محاكم الدولة أ، وفي محاكم العدل الدولية. وهذه هي السنة الثالثة عشرة التي قد تلقت فيها الدائرة تحويلا من هذا النوع من هذه الوكالة. وفي السنوات السابقة لم تكن الموارد المحولة تُستخدم حسبما هو محدد لها؛ وبدلا من ذلك كانت تُستخدم لشراء أراضي إضافية مجاورة للمحميات الوطنية لأغراض التوسع. ولم تجر الدائرة أية إعادة تأهيل لمناطق تمت تعريتها من الأشجار في السنوات الثلاثة عشرة الماضية. وتكون الوكالة على دراية بالمخالفات السابقة لشروط الاتفاق.
IE20. The Department analyzes the transaction and concludes that، although the terms of the agreement are enforceable، such terms do not in substance hold the Department accountable to using the transfer as specified. This is because the Agency has not previously enforced the requirements of its transfers، and given no indication that it ever would. Thus، the arrangement includes the form but not the substance of an enforceable obligation (see paragraph AG25)، and the arrangement would not be a binding arrangement. Therefore، the Department recognizes an increase in an asset (for the transfer received) and revenue.
20. تُحلل الدائرة المعاملة وتخلص إلى أنه على الرغم من أن شروط الاتفاق قابلة للإنفاذ، فإن هذه الشروط في جوهرها لا تجعل الدائرة مُسائلة عن استخدام التحويل حسبما هو محدد له. هذا نظرا لأن الوكالة لم تقم في السابق بإنفاذ مُتطلبات التحويلات التي تقدمها إلى الدائرة ولا يوجد مؤشر على أن من شأنها أن تقوم بذلك على الاطلاق. وتبعا لذلك، فإن الترتيب يتضمن واجبا قابلا للإنفاذ من حيث الشكل وليس من حيث الجوهر (انظر فقرة إرشادات التطبيق 25)، وليس من شأن الترتيب أن يكون ترتيبا ملزما. وبناء عليه، تُثبت الدائرة زيادة في أصل (مقابل التحويل المُتلقى) وإيرادا.
Example 7 – Revenue Subject to Completion of the Appropriations Process
مثال 7- إيراد متوقف على إكمال عملية موافقة على اعتمادات مالية
IE21. A national government (Government N) and local government (Government L) both have a financial year end of December 31. On March 15، 20X2، Government N enters into a two-year arrangement with Government L to transfer CU15 million (CU10 million in 20X2 and CU5 million in 20X3) to Government L، to be used to reduce air pollution in accordance with Government N's policy. The arrangement includes a term that it is subject to the completion of the appropriation process.
21. تاريخ نهاية السنة المالية لكل من حكومة وطنية (الحكومة و) وحكومة محلية (الحكومة م) هو 31 ديسمبر. في 15 مارس 20X2 تبرم الحكومة و ترتيبا مدته سنتان مع الحكومة م لتحول 15 مليون ر.س (10 ملايين ر.س في 20X2 و5 ملايين ر.س في 20X3) إلى الحكومة م، لكي تُستخدم في تخفيض تلوث الهواء وفقا لسياسة الحكومة و. ويتضمن الترتيب شرطا بأنه يتوقف على إكمال عملية موافقة على اعتمادات مالية.
IE22. Parliament completes the appropriation process for CU10 million on March 31، 20X2، and transfers the resources on April 15، 20X2. The appropriation for CU5 million is not completed in March 20X2 but is considered at a later date as part of the appropriation process for 20X3. Once resources are transferred، Government L is required to use the resources to reduce air pollution or be required by law to repay، which constitutes an enforceable obligation.
22. يُكمل البرلمان عملية الموافقة على الاعتماد المالي للـ 10 ملايين ر.س في 31 مارس 20X2، ويحول الموارد في 15 ابريل 20X2. لا يتم إكمال عملية الموافقة على الاعتماد المالي للـ 5 ملايين ر.س في مارس 20X2 ولكن سيتم النظر فيها في تاريخ لاحق بوصفها جزء من عملية الموافقة على الاعتمادات المالية لـ20X3 . وحالما تُحول الموارد، يُتطلب من الحكومة م أن تستخدم الموارد لتخفيض تلوث الهواء أو تكون مُطالبة بموجب النظام برد التمويل، مما يُشكل واجبا قابلا للإنفاذ.
Case A – Requirement to Complete the Appropriation Process has Substance
حالة أ- لمتطلب إكمال عملية الموافقة على الاعتمادات المالية جوهر
IE23. The reduction in air pollution is a local government responsibility، and there is no authorizing legislation that requires Government N to fund such initiatives. The arrangement is clear that the funding is subject to the completion of the appropriation process، which is not certain، and that the amount may be reduced. Government L applies paragraphs AG14–AG25 of IPSAS 47 to determine whether its right is enforceable، given the term in the arrangement that the funding is subject to the completion of the appropriation process.
23. تخفيض تلوث الهواء هو مسؤولية الحكومة المحلية وليس هناك تشريع مُمَكِّن يتطلب من الحكومة وأن تمول مثل هذه المبادرات. يوضح الترتيب أن التمويل يتوقف على إكمال عملية الموافقة على الاعتمادات المالية وهو أمر غير مؤكد وأن مبلغ التمويل قد يُخفض. تطبق الحكومة م فقرات إرشادات التطبيق 14-25 من معيار المحاسبة للقطاع العام 47 لتحدد ما إذا كان حقها قابلا للإنفاذ، أخذا في الاعتبار الشرط الوارد في الترتيب بأن التمويل يتوقف على إكمال عملية موافقة على اعتمادات مالية.
IE24. Government L considers substance over form to determine the effect of this term. Government L concludes that it is not able to require Government N to transfer resources nor impose consequences of not doing so. Consequently، the term has substance، and Government L does not have an enforceable right to resources until the appropriation process is completed for each year's amount. The enforceable right to resources would meet the definition of an asset on March 31، 20X2 when the appropriation process is completed، and the arrangement now meets the definition of a binding arrangement. However، Government L would not recognize an asset or liability in its statement of financial position as at March 31، 20X2 because the binding arrangement is wholly unsatisfied.
24. تأخذ الحكومة م في الاعتبار الجوهر وتغلبه على الشكل لتحدد أثر هذا الشرط. وتخلص الحكومة م إلى انها ليست قادرة على أن تُطالب الحكومة و بتحويل الموارد ولا أن تفرض تبعات عليها لعدم قيامها بذلك. وتبعا لذلك، يكون للشرط جوهر، ولا يكون لدى الحكومة م حق قابل للإنفاذ في الحصول على الموارد إلى أن تكتمل عملية الموافقة على الاعتماد المالي للمبلغ الخاص بكل سنة. من شأن الحق القابل للإنفاذ في الحصول على الموارد أن يستوفي تعريف الأصل في 31 مارس 20X2 عندما تكتمل عملية الموافقة على الاعتماد المالي، ويصبح الترتيب عندئذ مستوفي لتعريف الترتيب الملزم. وبالرغم من ذلك، ليس من شأن الحكومة م أن تُثبت أصلا أو التزاما في قائمة المركز المالي كما في 31 مارس 20X2 نظرا لأن الترتيب الملزم هو ترتيب بكامله لم يتم الوفاء به.
IE25. On April 15، 20X2، Government L recognizes an asset of CU10 million، and an equivalent liability، when it receives the resources. It does not recognize an asset for the CU5 million، as the appropriation process for the 20X3 amount has not been completed. Government L considers whether to disclose the CU5 million as a contingent asset in accordance with paragraph 24 in the 20X2 notes to its general purpose financial statements. Government L will assess the accounting implications of the authorization process in 20X3 for the remaining CU5 million.
25. في 15 ابريل 20X2 تُثبت الحكومة م أصلا بمبلغ 10 ملايين ر.س، والتزاما مُعادلا له، عندما تتلقي الموارد. ولا تُثبت أصلا فيما يخص الـ 5 ملايين ر.س، حيث إن عملية الموافقة على الاعتماد المالي للمبلغ الخاص بـ 20x3 لم يكن قد تم اكمالها. وتنظر الحكومة م فيما إذا كان ينبغي عليها أن تفصح على الـ 5 ملايين ر.س على أنها أصل محتمل وفقا للفقرة 24 في إيضاحات قوائمها المالية ذات الغرض العام لسنة 20X2. وستُقَوِّم الحكومة م الانعكاسات المحاسبية لعملية الموافقة على الاعتماد المالي في 20X3 على الـ 5 ملايين ر.س المتبقية.
Case B – Requirement to Complete the Appropriation Process does not have Substance
حالة ب- ليس للمتطلب إكمال عملية الموافقة على الاعتمادات المالية جوهر
IE26. Authorizing legislation requires Government N to invest in measures to reduce air pollution، and the arrangement is a firm commitment by Government N to meet its legislative obligations by investing in specific measures، set out in the arrangement، to be undertaken by Government L. Government L applies paragraphs AG14–AG25 of IPSAS 47 to determine whether its right is enforceable، given the term in the arrangement that the funding is subject to the completion of the appropriation process.
26. يتطلب التشريع المُمَكِّن من الحكومة و أن تستثمر في تدابير لتخفيض تلوث الهواء، ويكون الترتيب هو ارتباط مؤكد من جانب الحكومة و للوفاء بالواجبات التشريعية الواقعة عليها عن طريق الاستثمار في تدابير معينة، مبينة في الترتيب، سيتم القيام بها من قبل الحكومة م. وتطبق الحكومة م فقرات إرشادات التطبيق 14-25 من معيار المحاسبة للقطاع العام 47 لتحدد ما إذا كان حقها قابل للإنفاذ، أخذا في الاعتبار الشرط الوارد في الترتيب بأن التمويل يتوقف على إكمال عملية موافقة على اعتمادات مالية.
IE27. Government L considers substance over form to determine the effect of this term. Government L concludes that it has an enforceable right prior to the completion of the appropriation process because the legislation to invest in measures to reduce air pollution provides enforceability through equivalent means. Consequently، the term does not have substance. Thus، Government L has an enforceable right to resources on March 15، 20X2، which would meet the definition of an asset and the arrangement meets the definition of a binding arrangement. However، Government L would not recognize an asset or liability in its statement of financial position as at March 15، 20X2 because the binding arrangement is wholly unsatisfied.
27. تأخذ الحكومة م في الاعتبار الجوهر وتغلبه على الشكل لتحدد أثر هذا الشرط. وتخلص الحكومة م أن لديها حقا قابلا للإنفاذ قبل إكمال عملية الموافقة على الاعتمادات المالية نظرا لان التشريع القاضي بالاستثمار في تدابير لتخفيض تلوث الهواء يوفر القابلية للإنفاذ من خلال وسائل مُعادلة. وتبعا لذلك، ليس للشرط جوهر. ومن ثم يكون لدى الحكومة م حق قابل للإنفاذ في الحصول على الموارد في 15 مارس 20X2، ومن شأن هذا الحق أن يستوفي تعريف الاصل ويستوفي الترتيب تعريف الترتيب الملزم. وبالرغم من ذلك، ليس من شأن الحكومة م أن تُثبت أصلا أو التزاما في قائمة المركز المالي كما في 15 مارس 20X2 نظرا لأن الترتيب الملزم هو ترتيب بكامله لم يتم الوفاء به.
IE28. On April 15، 20X2، Government L recognizes an asset of CU10 million، and an equivalent liability. It does not recognize an asset for the CU5 million. Government L will assess the accounting implications of the authorization process in 20X3 for the remaining CU5 million.
28. في 15 إبريل 20X2 تُثبت الحكومة م أصلا بمبلغ 10 ملايين ر.س، والتزاما معادلا له. ولا تُثبت أصلا فيما يخص الـ 5 ملايين ر.س. وستُقَوِّم الحكومة م الانعكاسات المحاسبية لعملية الموافقة على الاعتماد المالي في 20x3 على الـ 5 ملايين ر.س المتبقية.
Example 8 – Advance Receipts of Income Tax
مثال 8- المقبوضات المقدمة لضرائب الدخل
IE29. The Government levies income tax on all residents within its jurisdiction. The tax period and the reporting period are January 1 to December 31. Self-employed taxpayers are required to pay an estimate of their income tax for the year by December 24 of the year immediately preceding the commencement of the tax year. The tax law sets the estimate as the amount due for the most recently completed assessment، plus one tenth، unless the taxpayer provides an explanation prior to December 24 of a lower amount (penalties apply if the taxpayer's assessment proves to be materially lower than the final amount owed). After the end of the tax period، self-employed taxpayers file their tax returns and receive refunds، or pay additional tax to the Government.
29. تفرض الحكومة ضريبة دخل على جميع المقيمين بداخل دولتها. الفترة الضريبية وفترة القوائم المالية هي 1 يناير حتى 31 ديسمبر. ويُتطلب من المكلفين المشتغلين لحسابهم الخاص أن يدفعوا تقديرا لضريبة الدخل المترتبة عليهم عن السنة بحلول 24 ديسمبر من السنة السابقة مباشرة لبداية السنة الضريبية. ويحدد نظام الضريبة التقدير على أنه المبلغ المستحق عن أحدث ربط تم إكماله مضافا إليه العشر، ما لم يقدم المكلف تبريرا قبل 24 ديسمبر لمبلغ أقل (تنطبق غرامات إذا ثبت أن الربط المقدر من المكلف أقل بشكل ذي أهمية نسبية عن المبلغ النهائي الذي يدين به). وبعد نهاية الفترة الضريبية، يقدم المكلفون المشتغلون لحسابهم الخاص إقراراتهم الضريبية ويتلقون ردا للأموال المدفوعة بالزيادة أو يدفعون ضريبة إضافية إلى الحكومة.
IE30. The resources received from self-employed taxpayers by December 24 are advance receipts against taxes due for the following year because the taxable event is the earning of income during the taxation period، which has not commenced. The Government recognizes an increase in an asset (cash in bank) and an increase in a liability (advance receipts) in accordance with paragraph 44 of IPSAS 47.
30. الموارد المتلقاة من المكلفين المشتغلين لحسابهم الخاص بحلول 24 ديسمبر هي مقبوضات مقدمة مقابل ضرائب مستحقة عن السنة التالية نظرا لأن الحدث الخاضع للضريبة هو اكتساب دخل خلال الفترة الضريبية، والتي لم تبدأ بعد. وتُثبت الحكومة زيادة في أصل (النقد لدى البنوك) وزيادة في التزام (مقبوضات مقدمة) وفقا للفقرة 44 من معيار المحاسبة للقطاع العام 47.
Criteria to Apply the Binding Arrangement Model
ضوابط تطبيق نموذج المحاسبة عن الترتيبات الملزمة
IE31. Examples 9–12 illustrate the requirements in paragraphs 56–61 of IPSAS 47 on whether to use the binding arrangement model. In addition، the following requirements are illustrated in these examples:
(a) The interaction of paragraph 146 of IPSAS 47 with paragraphs 109 and 115 of IPSAS 47 on estimating variable consideration (Examples 10–11); and
(b) Paragraph AG180 of IPSAS 47 on consideration in the form of sales-based or usage-based royalties on licenses of intellectual property (Example 12).
31. توضح الأمثلة 9-12 المتطلبات الواردة في الفقرات 56-61 من معيار المحاسبة للقطاع العام 47 المتعلقة بما إذا كان ينبغي استخدام نموذج المحاسبة عن الترتيبات الملزمة. وإضافة لذلك، تم توضيح المتطلبات الآتية في هذه الأمثلة:
التفاعل بين الفقرة 46 من معيار المحاسبة للقطاع العام 47 والفقرتين 109 و115 من معيار المحاسبة للقطاع العام 47 بشأن تقدير العوض المتغير (المثالان 10-11)؛ و
فقرة إرشادات التطبيق 180 من معيار المحاسبة للقطاع العام 47 المتعلقة بالعوض الذي يكون في شكل رسوم امتياز مستنده إلى المبيعات أو إلى مستندة الاستخدام على تراخيص لاستخدام حقوق ملكية فكرية (المثال 12).
Example 9 – Collectability of the Consideration
مثال 9- قابلية العوض للتحصيل
IE32. A local government (the Government) has a portfolio of properties that are rented at below-market prices to qualifying residents (Residents). After a number of years، a Resident is able to purchase the unit as part of a rent-to-own housing program. The price of the unit will be based on the then current market value less the accumulated rent paid to date by the Resident. The program allows the Residents to pay the price over a period of 20 years، but the payments may cease once Residents have reached the age to begin collecting their superannuation، and the future payments will depend on the Resident's level of income at that time. At the inception of the binding arrangement to purchase the unit، a Resident is required to pay a non-refundable deposit of CU5،000 and enter into a long-term financing agreement with the Government for the remaining balance of the promised consideration.
32. لدى الحكومة المحلية (الحكومة) محفظة من العقارات التي تؤجر بأسعار دون أسعار السوق لمقيمين مؤهلين (المقيمين). بعد عدد من السنوات، يكون المقيم قادرا على شراء الوحدة بوصف ذلك جزءً من برنامج إسكان يبدأ بالاستئجار وينتهي بالتملك. يكون سعر الوحدة مستندا إلى القيمة السوقية الحالية حينئذ مطروحا منها الإيجار المتراكم المدفوع حتى تاريخه من قبل المقيم. ويسمح البرنامج للمقيمين بدفع السعر على مدى فترة قدرها 20 سنة، ولكن الدفعات قد تتوقف حالما يبلغ المقيمون السن التي يبدأ عندها صرف معاشاتهم التقاعدية، وتتوقف الدفعات المستقبلية على مستوى دخل المقيم في ذلك الوقت. وعند نشأة الترتيب الملزم لشراء الوحدة يُتطلب من المقيم أن يدفع دفعة مقدمة غير قابلة للرد قدرها 5,000 ر.س وأن يبرم اتفاقا طويل الأجل مع الحكومة فيما يخص الرصيد المتبقي للعوض المتعهد به.
IE33. As part of this rent-to-own program، the Government enters into a binding arrangement with a Resident for the sale of a residential unit with a market price of CU400،000. Up to the time of the purchase، the Resident had cumulatively paid CU150،000 in rent to the Government، so the purchase price for the unit was CU250،000. The Resident pays the non-refundable deposit of CU5،000 at the inception of the binding arrangement and enters into a long-term financing agreement with the Government for the remaining CU245،000 of the promised consideration. However، the Resident is only expected to pay CU180،000 (including the CU5،000 deposit) until they begin to collect their superannuation، and at that time، their expected level of income will result in payments ceasing. The Resident obtains control of the unit at the inception of the binding arrangement and payment of the CU5،000 deposit.
33. بوصفه جزء من برنامج الاستئجار المنتهي بالتملك، تبرم الحكومة ترتيبا ملزما مع مقيم لبيع الوحدة السكنية بسعر سوق قدره 400,000 ر.س. وإلى أن حان وقت شراء كان المقيم قد دفع تراكميا 150,000 ر.س في شكل إيجار إلى الحكومة، ولذا فإن سعر الشراء للوحدة هو 250,000 ر.س. ويدفع المقيم الدفعة المقدمة غير القابلة للرد البالغة 5,000 ر.س عند نشأة الترتيب الملزم ويبرم اتفاق تمويل طويل الأجل مع الحكومة فيما يخص الـ 245,000 ر.س المتبقية من العوض المتعهد به. وبالرغم من ذلك، يُتوقع أن يدفع المقيم فقط 180,000 ر.س (بما في ذلك الدفعة المقدمة البالغة 5,000 ر.س) إلى أن يبدأ صرف معاشه التقاعدي، وفي ذلك الوقت سينتج عن مستوى دخله المتوقع توقف الدفعات. ويحصل المقيم على السيطرة على الوحدة عند نشأة الترتيب الملزم ودفع الدفعة المقدمة البالغة 5,000 ر.س.
IE34. In assessing whether the binding arrangement meets the criteria in paragraph 56 of IPSAS 47، the Government concludes that the criterion in paragraph 56(e) of IPSAS 47 is not met for the full CU250،000 because it is not probable that it will collect the consideration to which it is entitled in exchange for the transfer of the building. In reaching this conclusion، the Government observes that the Resident may only pay up to CU180،000 based on the terms of the program.
34. عند تقييم ما إذا كان الترتيب الملزم يستوفي الضوابط الواردة في الفقرة 56 من معيار المحاسبة للقطاع العام 47، تخلص الحكومة إلى أن الضابط الوارد في الفقرة 56(هـ) من معيار المحاسبة للقطاع العام 47 ليس مستوفى فيما يخص كامل الـ 250,000 ر.س نظرا لأنه من غير المرجح أنها ستُحصل العوض الذي يكون لها حق فيه في مقابل تحويل العقار. وعند التوصل إلى هذه الخلاصة، تلاحظ الحكومة أن المقيم قد يدفع فقط 180,000 ر.س بحد أقصى استنادا إلى شروط البرنامج.
IE35. Because the criteria in paragraph 56 of IPSAS 47 are not all met، the Government applies paragraphs 58 and 81–86 of IPSAS 47 to determine the accounting for the non-refundable deposit of CU5،000. The Government observes that the events described in paragraph 58(a) have occurred—that is، the Government has transferred control of the building to the Resident، and the Government has no obligation to transfer additional goods or services for the CU5،000 payment received، and the payment is non-refundable. Consequently، in accordance with paragraph 58، the Government recognizes the non-refundable CU5،000 payment as revenue upon receipt.
35. نظرا لأن الضوابط الواردة في الفقرة 56 من معيار المحاسبة للقطاع العام 47 ليست جميعا مستوفاة، تطبق الحكومة الفقرات 58 و81-86 من معيار المحاسبة للقطاع العام 47 لتحدد المحاسبة عن الدفعة المقدمة غير قابلة للرد البالغة 5,000 ر.س. وتلاحظ الحكومة أن الأحداث الموضحة في الفقرة 58(أ) قد وقعت- أي أن الحكومة قد حولت السيطرة على العقار إلى المقيم، وليس على الحكومة واجب بأن تحول سلع أو خدمات إضافية مقابل الدفعة المتلقاة البالغة 5,000 ر.س، وأن الدفعة غير قابلة للرد. وتبعا لذلك، وفقا للفقرة 58 تُثبت الحكومة الدفعة غير القابلة للرد البالغة 5,000 ر.س على أنها إيراد عند تلقيها.
Example 10 – Consideration is not the Stated Price—Implicit Price Concession
مثال 10- العوض ليس السعر المنصوص عليه- امتياز سعري ضمني
IE36. A government pharmaceutical agency (the Agency) provides 1،000 units of a prescription drug to a hospital for promised consideration of CU1 million. The price of the drugs is regulated، so the Agency has no discretion on pricing. The Agency expects that it will not be able to collect from the hospital the full amount of the promised consideration due to a medical crisis occurring in the region which is diverting the hospital's resources.
36. تقدم وكالة مستحضرات دوائية حكومية (الوكالة) إلى مستشفى 1,000 وحدة من دواء لا يصرف سوى بوصفة طبية مقابل عوض متعهد به قدرة 1 مليون ر.س. ويكون سعر الدواء مقررا من قبل جهة رقابية، ولذا فليس لدى الوكالة حرية إعمال مشيئتها فيما يتعلق بتسعير الدواء. وتتوقع الوكالة أنها لن تكون قادرة على أن تُحصل من المستشفى كامل مبلغ العوض المتعهد به بسبب أزمة طبية وقعت في الإقليم استدعت توجيه موارد المستشفى للتصدي لها.
IE37. When assessing whether the criterion in paragraph 56(e) of IPSAS 47 is met، the Agency also considers paragraphs 109 and 115(b) of IPSAS 47. Based on the assessment of the facts and circumstances، the Agency determines that it expects to provide a price concession and accept a lower amount of consideration from the hospital. Accordingly، the Agency concludes that the transaction consideration is not CU1 million and the promised consideration is variable. The Agency estimates the variable consideration and determines that it expects to be entitled to CU400،000.
37. وعند تقويم ما إذا كان الضابط الوارد في الفقرة 56(هـ) من معيار المحاسبة للقطاع العام 47 مستوفى، تأخذ الوكالة أيضا في الاعتبار الفقرتين 109 و115(ب) من معيار المحاسبة للقطاع العام 47. واستنادا إلى تقويم الحقائق والظروف، تحدد الوكالة أنها تتوقع أن تقدم امتياز سعري وأن تقبل مبلغا أقل للعوض من المستشفى. وتبعا لذلك، تخلص الوكالة إلى أن عوض المعاملة ليس 1 مليون ر.س وأن العوض المتعهد به هو عوض متغير. وتقدر الوكالة العوض المتغير وتحدد أنها تتوقع أن يكون لها حق في 400,000 ر.س.
IE38. The Agency considers the hospital's ability and intention to pay the consideration and concludes that even though the region is experiencing economic difficulty، it is probable that it will collect CU400،000 from the hospital. Consequently، the Agency concludes that the criterion in paragraph 56(e) of IPSAS 47 is met based on an estimate of variable consideration of CU400،000. In addition، on the basis of an evaluation of the binding arrangement terms and other facts and circumstances، the Agency concludes that the other criteria in paragraph 56 of IPSAS 47 are also met. Consequently، the Agency accounts for the binding arrangement with the hospital، with a transaction consideration of CU400،000، in accordance with paragraphs 56–147 in IPSAS 47.
38. تأخذ الوكالة في الاعتبار قدرة المستشفى على دفع العوض ونيته لدفع العوض وتخلص إلى أنه على من الرغم من أن الإقليم يشهد ضائقة اقتصادية، فإنه من المرجح أنها ستُحصل 400,000 ر.س. من المستشفى. وتبعا لذلك، تخلص الوكالة إلى أن الضابط الوارد في الفقرة 56(هـ) من معيار المحاسبة للقطاع العام 47 مستوفى استنادا إلى تقدير العوض المتغير البالغ 400,000 ر.س. وإضافة ذلك، فإنه استنادا إلى تقويم لشروط الترتيب الملزم والحقائق والظروف الأخرى، تخلص الوكالة إلى أن الضوابط الأخرى الواردة في الفقرة 56 من معيار المحاسبة للقطاع العام 47 هي أيضا مستوفاة. وتبعا لذلك، تحاسب الوكالة عن الترتيب الملزم مع المستشفى، والذي له عوض معاملة قدره 400,000 ر.س، وفقا للفقرات 56-147 من معيار المحاسبة للقطاع العام 47.
Example 11 – Compelled Revenue Transaction—Implicit Price Concession
مثال 11- معاملة إيراد اجبارية- امتياز سعري ضمني
IE39. A government hospital (the Hospital) provides medical services to an uninsured patient in the emergency room. The Hospital is required by law to provide medical services to all emergency room patients، and patients are required to pay، and the arrival of a patient in the emergency room constitutes the initiation of a binding arrangement. Because of the patient's condition upon arrival at the Hospital، the Hospital was compelled under legislation to provide the services immediately and، therefore، before the Hospital can determine whether the patient is committed to satisfying its obligation to pay for services received in exchange for the medical services provided. Consequently، the binding arrangement does not meet all of the criteria in paragraph 56 of IPSAS 47 and، in accordance with paragraph 58 of IPSAS 47، the Hospital will continue to assess its conclusion based on updated facts and circumstances.
39. يقدم مستشفى حكومي (المستشفى) خدمات طبية لمريض غير مؤمن عليه في غرفة الطوارئ. يُتطلب من المستشفى نظاما أن يقدم الخدمات الطبية إلى جميع مرضى غرفة الطوارئ، ويُتطلب من المرضى أن يدفعوا، ويُشكل وصول المريض إلى غرفة الطوارئ بدءا لترتيب ملزم. وبسبب حالة المريض عند وصوله إلى المستشفى يكون المستشفى مجبرا بموجب التشريع أن يقدم الخدمات فورا ومن ثم قبل أن يتمكن المستشفى من تحديد ما إذا كان المريض ملتزما بالوفاء بواجبه بالدفع مقابل الخدمات الطبية المتلقاة. وتبعا لذلك، لا يستوفي الترتيب الملزم جميع الضوابط الواردة في الفقرة 56 من معيار المحاسبة للقطاع العام 47، ووفقا للفقرة 58 من معيار المحاسبة للقطاع العام 47، سيستمر المستشفى في تقويم الخلاصة التي توصل اليها استنادا إلى الحقائق والظروف المحدثة.
IE40. After providing services، the Hospital obtains additional information about the patient including a review of the services provided، standard rates for such services، and the patient's ability and intention to pay the Hospital for the services provided. During the review، the Hospital notes its standard rate for the services provided in the emergency room is CU10،000. The Hospital also reviews the patient's information and، consistent with its policies، designates the patient to a purchaser class based on the Hospital's assessment of the patient's ability and intention to pay.
40. بعد تقديم الخدمات، يحصل المستشفى على معلومات إضافية عن المريض، بما في ذلك مراجعة للخدمات المقدمة والأسعار القياسية لهذه الخدمات، وعن قدرة المريض على أن يدفع للمستشفى مقابل الخدمات المقدمة ونيته للدفع. وخلال المراجعة، يلاحظ المستشفى أن سعره القياسي للخدمات المقدمة في غرفة الطوارئ هو 10,000 ر.س. ويراجع المستشفى أيضا معلومات المريض و- اتساقا مع سياساته - يصنف المستشفى المريض ضمن فئة مشترين استنادا إلى تقويم المستشفى لقدرة المريض على الدفع ونيته للدفع.
IE41. The Hospital considers paragraphs 109 and 115(b) of IPSAS 47. Although the standard rate for the services is CU10،000 (which may be the amount invoiced to the patient)، the Hospital expects to accept a lower amount of consideration in exchange for the services. Accordingly، the Hospital concludes that the transaction consideration is not CU10،000 and، therefore، the promised consideration is variable. The Hospital reviews its historical cash collections from this purchaser class and other relevant information about the patient. The Hospital estimates the variable consideration and determines that it expects to collect CU1،000.
41. يأخذ المستشفى في الاعتبار الفقرتين 109 و115(ب) من معيار المحاسبة للقطاع العام 47. بالرغم من أن السعر القياسي للخدمات هو 10,000 ر.س (والذي قد يكون المبلغ الذي صدرت به الفاتورة للمريض)، يتوقع المستشفى أن يقبل مبلغا أقل للعوض في مقابل الخدمات المقدمة. وتبعا لذلك، يخلص المستشفى إلى أن سعر المعاملة ليس 10,000 ر.س، ومن ثم يكون العوض المتعهد به هو عوض متغير. يراجع المستشفى تحصيلاته النقدية التاريخية من فئة المشترين التي صُنف ضمنها المريض ومعلومات أخرى ذات صلة عن المريض. ويقدر المستشفى العوض المتغير ويحدد أنه يتوقع أن يُحصل 1,000 ر.س.
IE42. In accordance with paragraph 56(e) of IPSAS 47، the Hospital evaluates the patient's ability and intention to pay (i.e.، the credit risk of the patient). On the basis of its collection history from patients in this purchaser class، the Hospital concludes it is probable that the Hospital will collect CU1،000 (the estimate of variable consideration). In addition، on the basis of an assessment of the binding arrangement terms and other facts and circumstances، the Hospital concludes that the other criteria in paragraph 56 of IPSAS 47 are also met. Consequently، the Hospital accounts for the binding arrangement with the patient، at a transaction consideration of CU1،000، in accordance with the requirements in IPSAS 47.
42. وفقا للفقرة 56(هـ) من معيار المحاسبة للقطاع العام 47، يُقَوِّم المستشفى قدرة المريض على الدفع ونيته للدفع (أي مخاطر ائتمان المريض). واستنادا إلى السجل التاريخي للمستشفى في التحصيل من المرضي ضمن فئة المشترين التي صُنف ضمنها المريض، يخلص المستشفى إلى أنه من المرجح أنه سُيحصل 1,000 ر.س (العوض المتغير المُقدر). وإضافة لذلك، استنادا إلى تقويم لشروط الترتيب الملزم والحقائق والظروف الأخرى، يخلص المستشفى إلى أن الضوابط الأخرى الواردة في الفقرة 56 من معيار المحاسبة للقطاع العام 47 هي أيضا مستوفاة. وتبعا لذلك، يحاسب المستشفى عن الترتيب الملزم مع المريض، الذي له عوض معاملة قدره 1,000 ر.س، وفقا للمتطلبات الواردة في معيار المحاسبة للقطاع العام 47.
Example 12 – Reassessing the Criteria to Apply the Binding Arrangement Model
مثال 12- إعادة تقويم ضوابط تطبيق نموذج المحاسبة عن الترتيبات الملزمة
IE43. The Department of Natural Resources (the Department) issues a permit to mine minerals to a private sector mining company (the Company) in exchange for a royalty based on the amount of minerals extracted. At inception، the binding arrangement meets all the criteria in paragraph 56 of IPSAS 47 and the Department accounts for the binding arrangement with the Company in accordance with paragraphs 56–147 in IPSAS 47. The Department recognizes revenue when the Company's subsequent usage (i.e.، extraction of minerals) occurs in accordance with paragraph AG180 of IPSAS 47.
43. تُصدر دائرة الموارد الطبيعية (الدائرة) رخصة استخراج معادن إلى شركة تعدين من القطاع الخاص (الشركة) في مقابل رسم امتياز يستند إلى مقدار المعادن المستخرجة. وعند نشأة الترتيب، يستوفي الترتيب الملزم جميع الضوابط الواردة في الفقرة 56 من معيار المحاسبة للقطاع العام 47 وتحاسب الدائرة عن الترتيب الملزم مع الشركة وفقا للفقرات 56-147 من معيار المحاسبة للقطاع العام 47. وتُثبت الدائرة الإيراد عندما يحدث الاستخدام اللاحق للشركة (أي استخراج المعادن) وفقا لفقرة إرشادات التطبيق 180 من معيار المحاسبة للقطاع العام 47.
IE44. Throughout the first year of the binding arrangement، the Company provides quarterly extraction reports and pays within the agreed-upon period.
44. طوال السنة الأولى من الترتيب الملزم، تقدم الشركة تقارير استخراج ربعية وتدفع في غضون الفترة المتفق عليها.
IE45. During the second year of the binding arrangement، the Company continues to extract minerals from the property، but its financial condition declines. The Company's current access to credit and available cash on hand are limited. The Department continues to recognize revenue on the basis of the Company's extraction throughout the second year. The Company pays the first quarter's royalties but does not pay the full royalty payments for the usage of the permit in Quarters 2–4. The Department accounts for any impairment of the existing receivable in accordance with IPSAS 41، Financial Instruments.
45. خلال السنة الثانية من الترتيب الملزم، تستمر الشركة في استخراج المعادن من الأرض، ولكن يتردى وضعها المالي. تكون القدرة الحالية للشركة على الوصول إلى ائتمان والنقد المتاح لديها محدودين. وتستمر الدائرة في إثبات الإيراد استنادا إلى ما تستخرجه الشركة طوال السنة الثانية. وتدفع الشركة رسوم الامتياز للربع الأول ولكنها لا تدفع كامل دفعات رسوم الامتياز عن استخدام الرخصة في الأرباع 2-4. وتُحاسب الدائرة عن أي هبوط في قيمة الذمة المدينة القائمة وفقا لمعيار المحاسبة للقطاع العام41، الأدوات المالية.
IE46. During the third year of the binding arrangement، the Company continues to use the permit issued by the Department. However، the Department learns that the Company has lost access to credit and its major customers، and thus the Company's ability to pay significantly deteriorates. The Department therefore concludes that it is unlikely that the Company will be able to make any further royalty payments for ongoing usage of the mining permit. As a result of this significant change in facts and circumstances، in accordance with paragraph 57 of IPSAS 47، the Department reassesses the criteria in paragraph 56 of IPSAS 47 and determines that they are not met because it is no longer probable that the Department will collect the consideration to which it will be entitled. Accordingly، the Department does not recognize any further revenue associated with the Company's future usage of its permit. The Department accounts for any impairment of the existing receivable in accordance with IPSAS 41.
46. خلال السنة الثالثة من الترتيب الملزم تستمر الشركة في استخدام الرخصة المصدرة من قبل الدائرة. وبالرغم من ذلك، تعلم الدائرة أن الشركة قد فقدت قدرتها على الوصول إلى ائتمان وفقدت عملائها الرئيسين، ومن ثم فإن قدرة الشركة على الدفع تدهورت بشكل مهم. وبناءً عليه، تخلص الدائرة إلى أنه من غير المرجح أن الشركة ستكون قادرة على سداد أي دفعات رسوم امتياز إضافية مقابل الاستخدام المستمر لرخصة استخراج المعادن. ونتيجة لهذا التغير المهم في الحقائق والظروف، وفقا للفقرة 57 من معيار المحاسبة للقطاع العام 47، تعيد الدائرة تقويم الضوابط الواردة في الفقرة 56 من معيار المحاسبة للقطاع العام 47 وتحدد أنها غير مستوفاة نظرا لأنه لم يعد من المرجح أن الدائرة ستُحصل العوض الذي سيكون لها حق فيه. وتبعا لذلك، لا تُثبت الدائرة أي إيراد إضافي مرتبط باستخدام الشركة المستقبلي لرخصتها. وتُحاسب الدائرة عن أي هبوط في قيمة الذمة المدينة القائمة وفقا لمعيار المحاسبة للقطاع العام 41.
Modifications
التعديلات
IE47. Examples 13–15 illustrate the requirements in paragraphs 63–66 of IPSAS 47 on binding arrangement modifications. In addition، the following requirements are illustrated in these examples:
(a) Paragraphs 68–77 of IPSAS 47 on identifying compliance obligations (Example 15);
(b) Paragraphs 119–121 of IPSAS 47 on constraining estimates of variable consideration (Examples 14 and 15); and
(c) Paragraphs 144–147 of IPSAS 47 on changes in the transaction consideration (Example 14).
47. توضح الأمثلة 13-15 المتطلبات الواردة في الفقرات 63-66 من معيار المحاسبة للقطاع العام 47 المتعلقة بالتعديلات على الترتيب الملزم. وإضافة لذلك، تم توضيح المتطلبات الآتية في هذه الأمثلة:
الفقرات 68-77 من معيار المحاسبة للقطاع العام 47 المتعلقة بتعيين واجبات الامتثال (المثال 15)؛ و
الفقرات 119-121 من معيار المحاسبة للقطاع العام 47 المتعلقة بتقييد تقديرات العوض المتغير (المثالان 14 و15)؛ و
الفقرات 144-147 من معيار المحاسبة للقطاع العام 47 المتعلقة بالتغيرات في سعر المعاملة (المثال 14).
Example 13 – Modification of a Binding Arrangement for Goods
مثال 13- تعديل على ترتيب ملزم من أجل سلع
IE48. An intergovernmental organization (the Organization) promises to provide 1.2 million textbooks to a national government (the Government) for CU12 million (CU10 per textbook). The textbooks are transferred to the Government over a six-month period. The CU12 million is funded by the Organization's donors. The Organization transfers control of each textbook at a point in time. After the Organization has transferred control of 600،000 textbooks to the Government، the binding arrangement is modified to require the delivery of an additional 300،000 textbooks (a total of 1.5 million identical textbooks) to the Government. The additional 300،000 textbooks were not included in the initial binding arrangement.
48. تتعهد منظمة متعددة الحكومات (المنظمة) بتقديم 1،2 مليون كتاب دراسي إلى حكومة وطنية (الحكومة) مقابل 12 مليون ر.س (10 ر.س للكتاب الدراسي الواحد). تُحوَّل الكتب الدراسية إلى الحكومة على مدى فترة قدرها سته أشهر. تمول الـ 12 مليون ر.س من قبل المتبرعين للمنظمة. تُحول المنظمة السيطرة على كل كتاب دراسي عند نقطة زمنية. وبعد أن تكون المنظمة قد حولت السيطرة على 600,000 كتاب دراسي إلى الحكومة، يتم تعديل الترتيب الملزم بحيث يتطلب تسليم 300,000 كتاب دراسي إضافي (أي ما إجماليه 1.5 مليون كتاب دراسي متطابق) إلى الحكومة. لم تكن الـ 300,000 كتاب دراسي الإضافية مُضمنة في الترتيب الملزم الأولي.
Case A—Additional Products for a Price that Reflects the Stand-Alone Value
حالة أ- منتجات إضافية بسعر يعكس القيمة المستقلة
IE49. When the binding arrangement is modified، the price of the modification to a binding arrangement for the additional 300،000 textbooks is an additional CU2.85 million or CU9.5 per textbook. The pricing for the additional textbooks reflects the stand-alone value of the textbooks at the time of the modification to the binding arrangement and the additional textbooks are distinct (in accordance with paragraph 73 of IPSAS 47) from the original textbooks.
49. عندما يتم تعديل الترتيب الملزم، فإن سعر التعديل على الترتيب الملزم مقابل الـ 300,000 كتاب دراسي الإضافية هو 2.85 مليون ر.س إضافية أو 9.5 ر.س للكتاب الدراسي الواحد. ويعكس التسعير الخاص بالكتب الدراسية الاضافية القيمة المستقلة للكتب الدراسية في وقت التعديل على الترتيب الملزم وتكون الكتب الدراسية الإضافية مميزة بذاتها (وفقا للفقرة 73 من معيار المحاسبة للقطاع العام 47) عن الكتب الدراسية الأصلية.
IE50. In accordance with paragraph 65 of IPSAS 47، the modification to a binding arrangement for the additional 300،000 textbooks is، in effect، a new and separate binding arrangement for future textbooks that does not affect the accounting for the existing binding arrangement. The Organization recognizes revenue of CU10 per textbook for the 1.2 million textbooks in the original binding arrangement and CU9.5 per textbook for the 300،000 textbooks in the new binding arrangement.
50. وفقا للفقرة 65 من معيار المحاسبة للقطاع العام 47، يكون التعديل على الترتيب الملزم الخاص بالـ 300,000 كتاب دراسي الإضافية فعليا هو ترتيب ملزم جديد ومنفصل من أجل كتب دراسية مستقبلية ولا يؤثر على المحاسبة عن الترتيب الملزم القائم. وتُثبت المنظمة إيرادا بمبلغ 10 ر.س للكتاب الدراسي الواحد فيما يخص الـ 1،2 مليون كتاب دراسي الواردة في الترتيب الملزم الأصلي وبمبلغ 8،5 ر.س للكتاب الدراسي الواحد فيما يخص الـ 300,000 كتاب دراسي الواردة في الترتيب الملزم الجديد.
Case B—Additional Products for a Price that Does not Reflect the Stand-Alone Value
حالة ب- منتجات إضافية بسعر لا يعكس القيمة المستقلة
IE51. During the process of negotiating the purchase of an additional 300،000 textbooks، the parties initially agree on a price of CU8.0 per textbook. However، the Government and the donors discover that the initial 600،000 textbooks provided by the Organization contained minor misprints. The Organization promises a partial credit of CU1.5 per textbook to compensate the donors for the poor quality of those textbooks. The Department and the donors agree to incorporate the credit of CU900،000 (CU1.5 credit × 600،000 textbooks) into the amount that the Organization will require for the additional 300،000 textbooks. Consequently، the modification to the binding arrangement specifies that the price of the additional 300،000 textbooks is CU1.5 million or CU5.0 per product. That price comprises the agreed-upon price for the additional 300،000 textbooks of CU2.4 million، or CU8.0 per textbook، less the credit of CU900،000.
51. خلال عملية التفاوض بشأن شراء 300,000 كتاب دراسي إضافي، وافق الطرفان بشكل أولي على سعر قدره 8.0 ر.س للكتاب الدراسي الواحد. وبالرغم من ذلك، تكتشف الحكومة والمتبرعون أن الـ 600,000 كتاب دراسي الأولية التي قدمتها المنظمة كانت تحتوي على أخطاء طباعية ثانوية. وتتعهد المنظمة بمنح نقاط شراء مستقبلية بشكل جزئي عن كل كتاب دراسي بواقع 1.5 ر.س لكل كتاب دراسي لتعوض المتبرعين عن الجودة المتدنية لتلك الكتب الدراسية. توافق الدائرة والمتبرعون على تضمين نقاط الشراء المستقبلية البالغة 900,000 ر.س (1.5 ر.س نقاط شراء مستقبلية × 600,000 كتاب دراسي) في المبلغ التي تتطلبه المنظمة مقابل الـ 300,000 كتاب دراسي الإضافية. وتبعا لذلك، يحدد التعديل على الترتيب الملزم أن سعر الـ 300,000 كتاب دراسي الإضافية هو 1.5 مليون ر.س أو 5.0 ر.س للمنتج الواحد. ويشمل ذلك السعر السعر المتفق عليه للـ 300,000 كتاب دراسي الإضافية البالغ 2.4 مليون ر.س أو 8.0 ر.س للكتاب الدراسي الواحد، مطروحا منه نقاط الشراء المستقبلية البالغة 900,000 ر.س.
IE52. At the time of modification، the Organization recognizes the CU900،000 as a reduction of the transaction consideration and، therefore، as a reduction of revenue for the initial 600،000 textbooks transferred. In accounting for the sale of the additional 300،000 textbooks، the Organization determines that the negotiated price of CU8.0 per product does not reflect the stand-alone value of the additional textbooks. Consequently، the modification to a binding arrangement does not meet the conditions in paragraph 65 of IPSAS 47 to be accounted for as a separate binding arrangement. Because the remaining textbooks to be delivered are distinct from those already transferred، the Organization applies the requirements in paragraph 66(a) of IPSAS 47 and accounts for the modification as a termination of the original binding arrangement and the creation of a new binding arrangement.
52. في وقت التعديل، تُثبت المنظمة الـ 900,000 ر.س على أنها تخفيض لعوض المعاملة ومن ثم على أنها تخفيض للإيراد الخاص بـ 600,000 كتاب دراسي التي تم تحويلها في بادئ الأمر. وعند المحاسبة عن بيع الـ 300,000 كتاب دراسي الإضافية تحدد المنظمة أن السعر المتفاوض بشأنه البالغ 8.0 ر.س للمنتج الواحد لا يعكس القيمة المستقلة للكتب الدراسية الاضافية. وتبعا لذلك، لا يستوفي التعديل على الترتيب الملزم الشروط الواردة في الفقرة 65 من معيار المحاسبة للقطاع العام 47 لكي تتم المحاسبة عنه على أنه ترتيب ملزم منفصل. نظرا لأن الكتب الدراسية المتبقية التي ينبغي تسليمها مميزة بذاتها عن تلك التي تم تحويلها بالفعل، تُطبق المنظمة المتطلبات الواردة في الفقرة 66(أ) من معيار المحاسبة للقطاع العام 47 وتحاسب عن التعديل على أنه إنهاء للترتيب الملزم الأصلي وإنشاء لترتيب ملزم جديد.
IE53. Consequently، the amount recognized as revenue for each of the remaining textbooks is a blended price of CU9.33 {[(CU10 × 600،000 textbooks not yet transferred under the original binding arrangement) + (CU8.0 × 300،000 textbooks to be transferred under the modification to a binding arrangement)] ÷ 900،000 remaining textbooks}.
53. وتبعا لذلك، يكون المبلغ المُثبت على أنه إيراد لكل من الكتب الدراسية المتبقية هو سعر مزيج يبلغ 9،33 ر.س ]}(عشرة ر.س × 600,000 كتاب دراسي لم يتم تحويلها بعد بموجب الترتيب الملزم الأصلي) + (8.0 ر.س × 300,000 كتاب دراسي ينبغي تحويلها بموجب التعديل على الترتيب الملزم)[ ÷ 900,000 الكتب الدراسية المتبقية{.
Example 14 – Change in the Transaction Consideration after a Modification of a Binding Arrangement
مثال 14- تغير في عوض المعاملة بعد تعديل على الترتيب الملزم
IE54. On July 1، 20X0، the Department of Defense (the Department) promises to transfer two distinct used military products، a light-armored vehicle and spare parts، to a foreign government (Government F). The light-armored vehicle is transferred to Government F at the inception of the binding arrangement and spare parts are transferred on March 31، 20X1. The consideration promised by Government F includes fixed consideration of CU1.0 million and variable consideration that is estimated to be CU200،000. The Department includes its estimate of variable consideration in the transaction consideration because it concludes that it is highly probable that a significant reversal in cumulative revenue recognized will not occur when the uncertainty is resolved.
54. في 1 يوليو 20X0، تتعهد دائرة الدفاع (الدائرة) بأن تحول منتجين عسكريين مستخدمين مميزين بذاتهما، هما مركبة مدرعة خفيفة وقطع غيار، إلى حكومة أجنبية (الحكومة أ). تُحوَّل المركبة المدرعة الخفيفة إلى الحكومة أ عند نشأة الترتيب الملزم وتُحوَّل قطع الغيار في 31 مارس 20X1. يتضمن العوض المتعهد به من قبل الحكومة أ عوضا ثابتا قدره 1 مليون ر.س وعوضا متغيرا يقدر بمبلغ 200,000 ر.س. وتُضمن الدائرة تقديرها للعوض المتغير في عوض المعاملة نظرا لأنها تخلص إلى أنه من المرجح بدرجة عالية أنه لن يحدث قيد عكسي مهم في الإيراد التراكمي المُثبت عندما يتضح عدم التأكد.
IE55. The transaction consideration of CU1.2 million is allocated equally to the compliance obligation for the light-armored vehicle and the compliance obligation for spare parts. This is because both products have the same stand-alone values and the variable consideration does not meet the criteria in paragraph 142 that requires allocation of the variable consideration to one but not both of the compliance obligations.
55. يُخصص عوض المعاملة البالغ 1 مليون ر.س بالتساوي لواجب الامتثال الخاص بالمركبة المدرعة الخفيفة وواجب الامتثال الخاص بقطع الغيار. هذا نظرا لأن لكلا المنتجين القيمة المستقلة نفسها ولا يستوفي العوض المتغير الضوابط الواردة في الفقرة 142 والتي تتطلب تخصيص العوض المتغير لواحد من واجبي الامتثال وليس لكليهما.
IE56. When the light-armored vehicle was transferred to Government F at the inception of the binding arrangement، the Department recognizes revenue of CU600،000.
56. عندما تُحوَّل المركبة المدرعة الخفيفة إلى الحكومة أ عند نشأة الترتيب الملزم، تُثبت الدائرة إيرادا بمبلغ 600,000 ر.س.
IE57. On November 30، 20X0، the scope of the binding arrangement is modified to include the promise to transfer ammunition (in addition to the undelivered spare parts) to Government F on June 30، 20X1 and the price of the binding arrangement is increased by CU300،000 (fixed consideration)، which does not represent the stand-alone value of ammunition. The stand-alone value of ammunition is the same as the stand-alone values of the light-armored vehicle and spare parts.
57. في 30 نوفمبر 20X0، يتم تعديل نطاق الترتيب الملزم بحيث يتضمن تعهد بتحويل ذخيرة (إضافة لقطع الغيار التي لم يتم تسليمها) إلى الحكومة أ في 30 يونيو 20X1 ويُزاد سعر الترتيب الملزم بمبلغ 300,000 ر.س (عوض ثابت)، ولا يمثل هذا السعر القيمة المستقلة للذخيرة. القيمة المستقلة للذخيرة هي نفسها القيمة المستقلة للمركبة المدرعة الخفيفة والقيمة المستقلة لقطع الغيار.
IE58. The Department accounts for the modification as if it were the termination of the existing binding arrangement and the creation of a new binding arrangement. This is because the remaining spare parts and ammunition are distinct from the light-armored vehicle، which had transferred to Government F before the modification، and the promised consideration for the ammunition does not represent its stand-alone value. Consequently، in accordance with paragraph 66(a) of IPSAS 47، the consideration to be allocated to the remaining compliance obligations comprises the consideration that had been allocated to the compliance obligation for spare parts (which is measured at an allocated transaction consideration amount of CU600،000) and the consideration promised in the modification (fixed consideration of CU300،000). The transaction consideration for the modified binding arrangement is CU900،000 and that amount is allocated equally to the compliance obligation for spare parts and the compliance obligation for ammunition (i.e.، CU450،000 is allocated to each compliance obligation).
58. تُحاسب الدائرة عن التعديل كما لو كان إنهاءً للترتيب الملزم القائم وإنشاءً لترتيب ملزم جديد. هذا نظرا لأن قطع الغيار المتبقية والذخيرة المتبقية مميزان بذاتهما عن المركبة المدرعة الخفيفة التي قد سبق تحويلها إلى الحكومة أ قبل التعديل، ولا يمثل العوض المتعهد به الخاص بالذخيرة قيمتها المستقلة. وتبعا لذلك، وفقا للفقرة 66(أ) من معيار المحاسبة للقطاع العام 47، يشمل العوض الذي ينبغي تخصيصه لواجبي الامتثال المتبقيين العوض الذي قد سبق تخصيصه لواجب الامتثال الخاص بقطع الغيار (والذي هو مقاس بمبلغ مخصص من عوض المعاملة قدره 600,000 ر.س) والعوض المتعهد به في التعديل (عوض ثابت قدره 300,000 ر.س). عوض المعاملة للترتيب الملزم المعدل هو 900,000 ر.س ويتم تخصيص ذلك المبلغ بالتساوي لواجب الامتثال الخاص بقطع الغيار وواجب الامتثال الخاص بالذخيرة (أي يُخصص 450,000 ر.س لكل من واجبي الامتثال على حدة).
IE59. After the modification but before the delivery of spare parts and ammunition، the Department revises its estimate of the amount of variable consideration to which it expects to be entitled to CU240،000 (rather than the previous estimate of CU200،000). The Department concludes that the change in estimate of the variable consideration can be included in the transaction consideration، because it is highly probable that a significant reversal in cumulative revenue recognized will not occur when the uncertainty is resolved. Even though the modification was accounted for as if it were the termination of the existing binding arrangement and the creation of a new binding arrangement in accordance with paragraph 66(a) of IPSAS 47، the increase in the transaction consideration of CU40،000 is attributable to variable consideration promised before the modification. Therefore، in accordance with paragraph 147 of IPSAS 47، the change in the transaction consideration is allocated to the compliance obligations for the light-armored vehicle and spare parts on the same basis as at the inception of the binding arrangement. Consequently، the Department recognizes revenue of CU20،000 for the light-armored vehicle in the period in which the change in the transaction consideration occurs. Because the spare parts had not transferred to Government F before the modification to a binding arrangement، the change in the transaction consideration that is attributable to spare parts is allocated to the remaining compliance obligations at the time of the modification to a binding arrangement. This is consistent with the accounting that would have been required by paragraph 66(a) of IPSAS 47 if that amount of variable consideration had been estimated and included in the transaction consideration at the time of the modification of a binding arrangement.
59. بعد التعديل ولكن قبل تسليم قطع الغيار والذخيرة، تنقح الدائرة تقديرها لمبلغ العوض المتغير الذي تتوقع أن يكون لها حق فيه بحيث يكون 450,000 ر.س (بدلا من التقدير السابق البالغ 200,000 ر.س). وتخلص الدائرة إلى أن التغير في تقدير العوض المتغير يُمكن تضمينه في عوض المعاملة، نظرا لأنه من المرجح بدرجة عالية أنه لن يحدث قيد عكسي مهم في الإيراد التراكمي المُثبت عندما يتضح عدم التأكد. وعلى الرغم من أن التعديل تمت المحاسبة عنه كما لو كان إنهاءً للترتيب الملزم القائم وإنشاءً لترتيب ملزم جديد وفقا للفقرة 66(أ) من معيار المحاسبة للقطاع العام 47، فإن الزيادة في عوض المعاملة البالغة 40,000 ر.س تعزى إلى العوض المتغير المتعهد به قبل التعديل. وبناءً عليه، وفقا للفقرة 147 من معيار المحاسبة للقطاع العام 47، يُخصص التغير في عوض المعاملة لواجبي الامتثال الخاصين بالمركبة المدرعة الخفيفة وقطع الغيار على نفس الأساس التي تم بناءً عليه التخصيص عند نشأة الترتيب الملزم. وتبعا لذلك، تُثبت الدائرة إيرادا بمبلغ 20,000 ر.س فيما يخص العربة المدرعة الخفيفة في الفترة التي يحدث فيها التغير في عوض المعاملة. ونظرا لأن قطع الغيار لم يكن قد سبق تحويلها إلى الحكومة أ قبل التعديل على الترتيب الملزم فإن التغير في عوض المعاملة الذي يعزى إلى قطع الغيار يُخصص لواجبي الامتثال المتبقيين في وقت التعديل على الترتيب الملزم. ويتسق هذا مع المحاسبة التي كان من شأن الفقرة 66(أ) من معيار المحاسبة للقطاع العام 47 أن تتطلبها لو كان مبلغ التعويض المتغير قد تم تقديره وتضمينه في عوض المعاملة في وقت التعديل على الترتيب الملزم.
IE60. The Department then also allocates the CU20،000 increase in the transaction consideration for the modified binding arrangement equally to the compliance obligations for spare parts and ammunition. This is because the products have the same stand-alone values and the variable consideration does not meet the criteria in paragraph 142 that require allocation of the variable consideration to one but not both of the compliance obligations. Consequently، the amount of the transaction consideration allocated to the compliance obligations for spare parts and ammunition increases by CU10،000 to CU460،000 each.
60. ثم تُخصص الدائرة أيضا الزيادة البالغة 20,000 ر.س في عوض المعاملة الخاص بالترتيب الملزم المعدل بالتساوي لواجبي الامتثال الخاصين بقطع الغيار والذخيرة. هذا نظرا لأن للمنتجين القيمة المستقلة نفسها ولا يستوفي العوض المتغير الضوابط الواردة في الفقرة 142 والتي تتطلب تخصيص العوض المتغير لواحد من واجبي الامتثال وليس لكليهما. وتبعا لذلك، يزيد مبلغ عوض المعاملة المخصص لواجبي الامتثال الخاصين بقطع الغيار والذخيرة بمبلغ 10,000 ر.س بحيث يصبح 460,000 ر.س لكل منهما على حدة.
IE61. On March 31، 20X1، the spare parts are transferred to Government F and the Department recognizes revenue of CU460،000. On June 30، 20X1، the ammunition is transferred to the foreign government and the Department recognizes revenue of CU460،000.
61. في 31 مارس 20X1، تُحوَّل قطع الغيار إلى الحكومة أ وتُثبت الدائرة إيرادا بمبلغ 460,000 ر.س. وفي 30 يونيو 20X1، تُحوَّل الذخيرة إلى الحكومة الأجنبية وتُثبت الدائرة إيرادا بمبلغ 460,000 ر.س.
Example 15 – Modification Resulting in a Cumulative Catch-up Adjustment to Revenue
مثال 15- تعديل على الترتيب الملزم ينتج عنه قيد تعديلي استدراكي تراكمي على الإيراد
IE62. The Department of Public Works (Public Works) enters into a binding arrangement to construct a residential building for the Department of Housing (Housing) on land owned by Housing for promised consideration of CU10 million and a bonus of CU2 million if the building is completed within 24 months. Public Works accounts for the promised bundle of goods and services as a single compliance obligation satisfied over time in accordance with paragraph AG72(b) of IPSAS 47 because Housing controls the building during construction. At the inception of the binding arrangement، Public Works expects the following:
CU
Transaction consideration
10،000،000
Expected costs
9،000،000
Expected surplus (10%)
1،000،000
62. تبرم دائرة الأشغال العامة (الأشغال العامة) ترتيبا ملزما لإنشاء مبنى سكني لصالح دائرة الإسكان (الإسكان) على أرض مملوكة للإسكان مقابل عوض متعهد به قدره 10 ملايين ر.س ومكافأة قدرها مليونا ر.س إذا أنْجِز المبنى في غضون 24 شهرا. تُحاسب الأشغال العامة عن الحزمة المتعهد بها من السلع والخدمات على أنها واجب امتثال واحد يتم الوفاء به على مدى فترة من الزمن وفقا لفقرة إرشادات التطبيق 72(ب) من معيار المحاسبة للقطاع العام 47 نظرا لأن الإسكان تسيطر على المبنى أثناء الإنشاء. وعند نشأة الترتيب الملزم، تتوقع الأشغال العامة ما يأتي:
ر.س
عوض المعاملة
التكاليف المتوقعة
الفائض المتوقع (10%)
IE63. At the inception of the binding arrangement، Public Works excludes the CU2 million bonus from the transaction consideration because it cannot conclude that it is highly probable that a significant reversal in the amount of cumulative revenue recognized will not occur. Completion of the building is highly susceptible to factors outside Public Works' influence، including weather and regulatory approvals. In addition، Public Works has limited experience with similar types of binding arrangements.
63. عند نشأة الترتيب الملزم، تستبعد الأشغال العامة المكافأة البالغة مليوني ر.س من عوض المعاملة نظرا لأنه لا يمكنها أن تخلص إلى أنه من المرجح بدرجة عالية أنه لن يحدث قيد عكسي مهم في مبلغ الإيراد التراكمي المُثبت. يكون إنجاز المبنى معرضا بدرجة عالية لعوامل خارج نطاق تأثير الأشغال العامة، بما في ذلك الطقس والموافقات التنظيمية. وإضافة لذلك، لدى الأشغال العامة خبرة محدودة في الأنواع المماثلة من الترتيبات الملزمة.
IE64. Public Works determines that the input measure، on the basis of costs incurred، provides an appropriate measure of progress towards complete satisfaction of the compliance obligation. By the end of the first year، Public Works has satisfied 60 percent of its compliance obligation on the basis of costs incurred to date (CU5.4 million) relative to total expected costs (CU9 million). Public Works reassesses the variable consideration and concludes that the amount is still constrained in accordance with paragraphs 119–121 of IPSAS 47. Consequently، the cumulative revenue and costs recognized for the first year are as follows:
6،000،000
Costs
5.400،000
Surplus
600،000
64. تحدد الأشغال العامة أن قياس المدخلات، المستند إلى تكاليف المتكبدة، يوفر قياسا مناسبا للتقدم نحو الوفاء الكامل بواجب الامتثال. وبحلول نهاية السنة الأولى، كانت الأشغال العامة قد أوفت بما نسبته 60% من واجب الامتثال الخاص بها استنادا إلى التكاليف المتكبدة حتى تاريخه (5.4 ملايين ر.س) بالنسبة إلى التكاليف المتوقعة الإجمالية (9 ملايين ر.س). وتعيد الأشغال العامة تقويم العوض المتغير وتخلص إلى أن المبلغ لا يزال مقيدا وفقا للفقرات 119-121 من معيار المحاسبة للقطاع العام 47. وتبعا لذلك، يكون الإيراد التراكمي المُثبت والتكاليف التراكمية المُثبتة للسنة الأولى حسبما يأتي:
6,000,000
التكاليف
5,400,000
الفائض
600,000
IE65. In the first quarter of the second year، the parties to the binding arrangement agree to modify the binding arrangement by changing the floor plan of the building. As a result، the fixed consideration and expected costs increase by CU1.5 million and CU1.2 million، respectively. Total potential consideration after the modification is CU13.5 million (CU11.5 million fixed consideration + CU2 million completion bonus). In addition، the allowable time for achieving the CU2 million bonus is extended by 6 months to 30 months from the original date of inception of the binding arrangement. At the date of the modification، on the basis of its experience and the remaining work to be performed، which is primarily inside the building and not subject to weather conditions، Public Works concludes that it is highly probable that including the bonus in the transaction consideration will not result in a significant reversal in the amount of cumulative revenue recognized in accordance with paragraph 119 of IPSAS 47 and includes the CU2 million in the transaction consideration. In assessing the modification to a binding arrangement، Public Works evaluates paragraph 73(b) of IPSAS 47 and concludes (on the basis of the factors in paragraph 76 of IPSAS 47) that the remaining goods and services to be provided using the modified binding arrangement are not distinct from the goods and services transferred on or before the date of modification to a binding arrangement; that is، the binding arrangement remains a single compliance obligation.
65. في الربع الأول من العام الثاني، يتفق طرفا الترتيب الملزم على تعديل الترتيب الملزم عن طريق تغيير المسقط الأفقي للمبنى. ونتيجة لذلك، يزيد العوض الثابت والتكاليف المتوقعة بمبلغ 1.5 مليون ر.س ومبلغ 1.2 مليون ر.س على التوالي. ويكون العوض المحتمل الإجمالي بعد التعديل هو 13.5 مليون ر.س (11.5 مليون ر.س العوض الثابت + مليونا ر.س مكافأة الإنجاز). وإضافة لذلك، يُمدد الوقت المسموح به لتحقيق المكافأة البالغة مليوني ر.س بـ 6 أشهر ليصبح 30 شهرا من التاريخ الأصلي لنشأة الترتيب الملزم. وفي تاريخ التعديل، واستنادا إلى خبرتها والأعمال المتبقية التي ينبغي أداؤها، والتي هي بشكل رئيسي بداخل المبنى ولا تتوقف على أحوال الطقس، تخلص الأشغال العامة إلى أنه من المرجح بدرجة عالية أن تضمين المكافأة في عوض المعاملة لن ينتج عنه قيد عكسي مهم في مبلغ الإيراد التراكمي المُثبت وفقا للفقرة 119 من معيار المحاسبة للقطاع العام 47 وتُضمن المليوني ر.س في عوض المعاملة. وعند تقويم التعديل على الترتيب الملزم، تُقَوِّم الأشغال العامة الفقرة 73(ب) من معيار المحاسبة للقطاع العام 47 وتخلص (استنادا إلى العوامل الواردة في الفقرة 76 من معيار المحاسبة للقطاع العام 47) إلى أن السلع والخدمات المتبقية التي ينبغي تقديمها باستخدام الترتيب الملزم المعدل ليست مميزة بذاتها عن الخدمات المُحوَّلة في تاريخ التعديل على الترتيب الملزم أو قبل ذلك التاريخ؛ أي أن الترتيب الملزم يظل واجب امتثال واحد.
IE66. Consequently، Public Works accounts for the modification to a binding arrangement as if it were part of the original binding arrangement (in accordance with paragraph 66(b) of IPSAS 47). Public Works updates its measure of progress and estimates that it has satisfied 52.9 percent of its compliance obligation (CU5.4 million actual costs incurred ÷ CU10.2 million total expected costs). Public Works recognizes additional revenue of CU1.14 million [(52.9 percent complete × CU13.5 million modified transaction consideration) – CU6 million revenue recognized to date] at the date of the modification as a cumulative catch-up adjustment in the statement of financial performance.
66. وتبعا لذلك، تُحاسب الأشغال العامة عن التعديل على الترتيب الملزم كما لو كان جزءا من الترتيب الملزم الأصلي (وفقا للفقرة 66(ب) من معيار المحاسبة للقطاع العام 47). وتحدث الأشغال العامة قياسها للتقدم وتقدر أنها قد أوفت بما نسبة 52.9% من واجب الامتثال الخاص بها (5.4 ملايين ر.س التكاليف المتكبدة الفعلية ÷ 10.2 ملايين ر.س التكاليف المتوقعة الإجمالية). وتُثبت الأشغال العامة إيرادا إضافيا بمبلغ 1.14 مليون ر.س ](52.9% نسبة الانجاز × 13.5 مليون ر.س عوض المعاملة المُعدَّل) – 6 ملايين ر.س الإيراد المُثبت حتى تاريخه[ في تاريخ التعديل بوصفه قيد تعديلي استدراكي تراكمي في قائمة الأداء المالي.
تعيين واجبات الامتثال في الترتيب الملزم
IE67. Examples 16–19 illustrate the requirements in paragraphs 68–77 of IPSAS 47 on identifying compliance obligations.
67. توضح الأمثلة 16-19 المتطلبات الواردة في الفقرات 68-77 من معيار المحاسبة للقطاع العام 47 المتعلقة بتعيين واجبات الامتثال.
Example 16 – Determining Whether Goods or Services are Distinct
مثال 16- تحديد ما إذا كانت السلع أو الخدمات مميزة بذاتها
Case A – Distinct Goods or Services
حالة أ - سلع أو خدمات مميزة بذاتها
IE68. A government shared IT services agency (the Agency) enters into a binding arrangement with a state government (the State Government) to transfer a software license، perform an installation service and provide unspecified software updates and technical support (online and telephone) for a two-year period. The Agency provides the license، installation service and technical support separately. The installation service includes changing the web screen for each type of user (for example، marketing، inventory management and information technology). The installation service is routinely performed by other entities and does not significantly modify the software. The software remains functional without the updates and the technical support.
68. تبرم وكالة حكومية لخدمات تقنية المعلومات المشتركة (الوكالة) ترتيبا ملزما مع حكومة ولاية (حكومة الولاية) لتحويل ترخيص برمجيات، وأداء خدمة تنصيب، وتقديم تحديثات برمجية غير محددة ودعم فني (عبر الانترنت والهاتف) لفترة قدرها سنتان. تقدم الوكالة الترخيص وخدمة التنصيب والدعم الفني بشكل منفصل. تتضمن خدمة التنصيب تغيير شاشة موقع الانترنت لكل نوع من المستخدمين (على سبيل المثال، التسويق، وإدارة المخزون، وتقنية المعلومات). تُؤدى خدمة التنصيب بشكل روتيني من قبل جهات أخرى ولا تُعدل بشكل مهم البرمجيات. تظل البرمجيات تؤدي وظيفتها بدون التحديثات والدعم الفني.
IE69. The Agency assesses the goods and services promised to the State Government to determine which goods and services are distinct in accordance with paragraph 73 of IPSAS 47. The Agency observes that the software is delivered before the other goods and services، and remains functional without the updates and the technical support. The State Government can generate economic benefits or service potential from the updates together with the software license transferred at the start of the binding arrangement. Thus، the Agency concludes that the State Government can generate economic benefits or service potential from each of the goods and services either on their own or together with the other goods and services that are readily available and the criterion in paragraph 73(a) of IPSAS 47 is met.
69. تُقَوِّم الوكالة السلع والخدمات المتعهد بها لحكومة الولاية لتحدد ما هي السلع والخدمات المميزة بذاتها وفقا للفقرة 73 من معيار المحاسبة للقطاع العام 47. وتلاحظ الوكالة أن البرمجيات يتم تسليمها قبل السلع والخدمات الأخرى، وأنها تظل تؤدي وظيفتها بدون التحديثات والدعم الفني. ويمكن لحكومة الولاية أن تولد منافع اقتصادية أو خدمات متوقعة من التحديثات جنباً إلى جنب مع ترخيص البرمجيات. ومن ثم تخلص الوكالة إلى أن حكومة الولاية يمكنها توليد منافع اقتصادية أو خدمات متوقعة من كل واحدة من السلع والخدمات إما بمفردها أو مع السلع والخدمات الأخرى التي تكون متاحة بسهولة وأن الضابط الوارد في الفقرة 73(أ) من معيار المحاسبة للقطاع العام 47 مستوفى.
IE70. The Agency also considers the principle and the factors in paragraph 76 of IPSAS 47 and determines that the promise to transfer each good and service to the State Government is separately identifiable from each of the other promises (thus the criterion in paragraph 73(b) of IPSAS 47 is met). In reaching this determination، the Agency considers that، although it integrates the software into the State Government's system، the installation services do not significantly affect the State Government's ability to use and generate economic benefits or service potential from the software license because the installation services are routine and can be obtained from alternative providers. The software updates do not significantly affect the State Government's ability to use، and benefit or receive service potential from، the software license during the license period. The Agency further observes that none of the promised goods or services significantly modify or customize one another، nor is the Agency providing a significant service of integrating the software and the services into a combined output. Lastly، the Agency concludes that the software and the services do not significantly affect each other and، therefore، are not highly interdependent or highly interrelated، because the Agency would be able to satisfy its promise to transfer the initial software license independently from its promise to subsequently provide the installation service، software updates or technical support.
70. تأخذ الوكالة أيضا في الاعتبار المبدأ والعوامل الواردة في الفقرة 76 من معيار المحاسبة للقطاع العام 47 وتحدد أن التعهد بتحويل كل سلعة وخدمة إلى حكومة الولاية هو تعهد قابل للتعيين بشكل منفصل عن كل من التعهدات الأخرى (ومن ثم فإن الضابط الوارد في الفقرة 73(ب) من معيار المحاسبة للقطاع العام 47 مستوفى). وعند التوصل لهذا التحديد، تأخذ الوكالة في الاعتبار أنه على الرغم من أنها تدمج البرمجيات في نظام حكومة الولاية، فإن خدمات التنصيب لا تؤثر بشكل مهم على قدرة حكومة الولاية على استخدام ترخيص البرمجيات وتوليد منافع اقتصادية أو خدمات متوقعة منه نظرا لأن خدمات التنصيب هي روتينية ويمكن الحصول عليها من مقدمي خدمات آخرين. ولا تؤثر التحديثات البرمجية بشكل مهم على قدرة حكومة الولاية على استخدام ترخيص البرمجيات والانتفاع منه أو تلقي خدمات متوقعة منه خلال فترة الترخيص. وتلاحظ الوكالة علاوة على ذلك أنه لا تُعدل أي من السلع أو الخدمات المتعهد بها بشكل مهم أو تُخصص بشكل مهم بعضها الآخر، ولا تُقدم الوكالة خدمة مهمة لدمج البرمجيات والخدمات في شكل مخرج مجمع. وختاما تخلص الوكالة إلى أن البرمجيات والخدمات لا يؤثر كل منهما بشكل مهم على الآخر ومن ثم فهي ليست معتمده على بعضها البعض بدرجة عالية أو مرتبطة ببعضها البعض بدرجة عالية، نظرا لأن الوكالة من شأنها أن قادرة على الوفاء بتعهدها بتحويل ترخيص البرمجيات في بادئ الأمر بشكل مستقل عن تعهدها بأن تقدم لاحقا خدمة التنصيب أو التحديثات البرمجية أو الدعم الفني.
IE71. On the basis of this assessment، the Agency identifies four compliance obligations in the binding arrangement to transfer the following goods or services to another party:
(a) The software license;
(b) An installation service;
(c) Software updates; and
(d) Technical support.
71. استنادا إلى هذا التقويم، تعين الوكالة أربعة واجبات امتثال في الترتيب الملزم تتمثل في تحويل السلع او الخدمات الآتية إلى طرف أخر:
ترخيص برمجيات؛ و
خدمة تنصيب؛ و
تحديثات برمجية؛ و
دعم فني.
IE72. The Agency applies paragraphs 87–97 of IPSAS 47 to determine whether each of the compliance obligations for the installation service، software updates and technical support is satisfied at a point in time or over time. The Agency also assesses the nature of the Agency's promise to transfer the software license in accordance with paragraph AG173 of IPSAS 47.
72. تطبق الوكالة الفقرات 87-97 من معيار المحاسبة للقطاع العام 47 لتحدد ما إذا كان كل من واجبات الامتثال الخاصة بخدمة التنصيب والتحديثات البرمجية والدعم الفني يتم الوفاء به عند نقطة زمنية أو على مدى فترة زمنية. وتُقَوِّم الوكالة أيضا طبيعة تعهد الوكالة بتحويل ترخيص البرمجيات وفقا لفقرة إرشادات التطبيق 173 من معيار المحاسبة للقطاع العام 47.
Case B – Significant Customization
حالة ب- تخصيص مهم
IE73. The promised goods and services are the same as in Case A، except that the binding arrangement specifies that، as part of the installation service، the software is to be substantially customized to add significant new functionality to enable the software to interface with other customized software applications used by the State Government. The customized installation service can be provided by other entities.
73. تكون السلع والخدمات المتعهد بها هي نفسها الواردة في الحالة أ، إلا أن الترتيب الملزم يحدد أنه، بوصفه جزءا من خدمة التنصيب، ينبغي أن يتم تخصيص البرمجيات إلى حد كبير لإضافة وظيفة جديدة مهمة لتمكين البرمجيات من التفاعل مع تطبيقات برمجية مخصصة أخرى تُستخدم من قبل حكومة الولاية. يُمكن تقديم خدمة التنصيب مع التخصيص من قبل جهات أخرى.
IE74. The Agency assesses the goods and services promised to the State Government to determine which goods and services are distinct in accordance with paragraph 73 of IPSAS 47. The Agency first assesses whether the criterion in paragraph 73(a) has been met. For the same reasons as in Case A، the Agency determines that the software license، installation، software updates and technical support each meet that criterion. The Agency next assesses whether the criterion in paragraph 73(b) has been met by evaluating the principle and the factors in paragraph 76 of IPSAS 47. The Agency observes that the terms of the binding arrangement result in a promise to provide a significant service of integrating the licensed software into the existing software system by performing a customized installation service as specified in the binding arrangement. In other words، the Agency is using the license and the customized installation service as inputs to produce the combined output (i.e.، a functional and integrated software system) specified in the binding arrangement (see paragraph 76(a) of IPSAS 47). The software is significantly modified and customized by the service (see paragraph 76(b) of IPSAS 47). Consequently، the Agency determines that the promise to transfer the license is not separately identifiable from the customized installation service and، therefore، the criterion in paragraph 73(b) of IPSAS 47 is not met. Thus، the software license and the customized installation service are not distinct.
74. تُقَوِّم الوكالة السلع والخدمات المتعهد بها لحكومة الولاية لتحدد ما هي السلع والخدمات المميزة بذاتها وفقا للفقرة 73 من معيار المحاسبة للقطاع العام 47. تُقَوِّم الوكالة أولا ما إذا كان الضابط الوارد في الفقرة 73(أ) من معيار المحاسبة للقطاع العام 47 قد تم استيفاؤه. ولنفس الأسباب الواردة في الحالة أ، تحدد الوكالة أن كلا من ترخيص البرمجيات، والتنصيب، والتحديثات البرمجية، على حدة يستوفي ذلك الضابط. ثم تُقَوِّم الوكالة ما إذا كان الضابط الوارد في الفقرة 73(ب) قد تم استيفاؤه عن طريق تقويم المبدأ والعوامل الواردة في الفقرة 76 من معيار المحاسبة للقطاع العام 47. وتلاحظ الوكالة أنه ينتج عن شروط الترتيب الملزم تعهد بتقديم خدمة مهمة لدمج البرمجيات موضوع الترخيص في نظام البرمجيات القائم عن طريق أداء خدمة تنصيب مع تخصيص حسبما هو محدد في الترتيب الملزم. وبمعنى آخر، فإن الوكالة تستخدم الترخيص وخدمة التنصيب مع التخصيص على أنهما مدخلان لتنتج المخرج المجمع (أي نظام برمجيات يؤدي وظيفته ومُدمج) المُحدد في الترتيب الملزم (انظر الفقرة 76(أ) من معيار المحاسبة للقطاع العام 47). وتبعا لذلك، تحدد الوكالة أن التعهد بتحويل الترخيص ليس قابلا للتعيين بشكل منفصل عن خدمة التنصيب مع التخصيص وبناء عليه لا يكون الضابط الوارد في الفقرة 73(ب) من معيار المحاسبة للقطاع العام 47 مستوفى. من ثم، لا يكون ترخيص البرمجيات وخدمة التنصيب مع التخصيص مميزين بذاتهما.
IE75. On the basis of the same analysis as in Case A، the Agency concludes that the software updates and technical support are distinct from the other promises in the binding arrangement.
75. استنادا إلى التحليل نفسه الوارد في الحالة أ، تخلص الوكالة إلى أن التحديثات البرمجية والدعم الفني مميزين بذاتهما عن التعهدات الأخرى الواردة في الترتيب الملزم.
IE76. On the basis of this assessment، the Agency identifies three compliance obligations in the binding arrangement to transfer the following goods or services to another party:
(a) Software customization (which comprises the license for the software and the customized installation service);
(b) Software updates; and
(c) Technical support.
76. استنادا إلى هذا التقويم، تُعين الوكالة ثلاثة واجبات امتثال في الترتيب الملزم تتمثل في تحويل السلع أو الخدمات الآتية إلى طرف آخر:
تخصيص برمجيات (والذي يشمل ترخيص البرمجيات وخدمة التنصيب مع التخصيص)؛ و
IE77. The Agency applies paragraphs 87–97 of IPSAS 47 to determine whether each compliance obligation is satisfied at a point in time or over time.
77. تُطبق الوكالة الفقرات 87-97 من معيار المحاسبة للقطاع العام 47 لتحدد ما إذا كان كل واجب امتثال يتم الوفاء به عند نقطه زمنية أو على مدى فترة زمنية.
Case C – Promises are Separately Identifiable (Installation)
حالة ج- التعهدات قابلة للتعيين بشكل منفصل (التنصيب)
IE78. A shared IT services agency (the Agency) enters into a binding arrangement with a state government office (State Government) to provide a piece of equipment and installation services. The equipment is operational without any customization or modification. The installation required is not complex and is capable of being performed by several alternative service providers.
78. تبرم وكالة لخدمات تقنية المعلومات المشتركة (الوكالة) ترتيبا ملزما مع مكتب حكومة ولاية (حكومة الولاية) لتقديم مُعدة وخدمات تركيب. تكون المُعدة قابلة للتشغيل بدون أي تخصيص او تعديل. لا يكون التركيب المطلوب معقداً ويمكن أداؤه من قبل عدة مقدمي خدمات آخرين.
IE79. The Agency identifies two promised goods and services in the binding arrangement: (a) equipment and (b) installation. The Agency assesses the criteria in paragraph 73 of IPSAS 47 to determine whether each promised good or service is distinct. The Agency determines that the equipment and the installation each meet the criterion in paragraph 73(a) of IPSAS 47. The State Government can generate economic benefits or service potential from the equipment on its own، by using it or reselling it، or together with other readily available resources (for example، installation services available from alternative providers). The State Government also can generate economic benefits or service potential from the installation services together with other resources that the State Government will already have obtained from the Agency (i.e.، the equipment).
79. تعين الوكالة اثنين من السلع والخدمات المتعهد بها في الترتيب الملزم: (أ) المُعدة و(ب) التركيب. وتُقَوِّم الوكالة الضوابط الواردة في الفقرة 73 من معيار المحاسبة للقطاع العام 47 لتحدد ما إذا كانت كل سلعة أو خدمة متعهد بها مميزة بذاتها. وتحدد الوكالة أن كلا من المُعدة والتركيب على حدة يستوفي الضابط الوارد في الفقرة 73(أ) من معيار المحاسبة للقطاع العام 47. فيمكن لحكومة الولاية أن تولد منافع اقتصادية أو خدمات متوقعة من المُعدة بمفردها، عن طريق استخدامها أو إعادة بيعها، أو مع موارد أخرى متاحة بسهولة (على سبيل المثال، خدمات تركيب متاحة من مقدمي خدمات آخرين). ويمكن لحكومة الولاية أيضا أن تولد منافع اقتصادية أو خدمات متوقعة من خدمات التركيب مع موارد أخرى ستكون حكومة الولاية قد حصلت عليها بالفعل من الوكالة (أي المُعدة).
IE80. The Agency further determines that its promises to transfer the equipment and to provide the installation services are each separately identifiable (in accordance with paragraph 73(b) of IPSAS 47). The Agency considers the principle and the factors in paragraph 76 of IPSAS 47 in determining that the equipment and the installation services are not inputs to a combined item in this binding arrangement. In this case، each of the factors in paragraph 76 of IPSAS 47 contributes to، but is not individually determinative of، the conclusion that the equipment and the installation services are separately identifiable as follows:
(a) The Agency is not providing a significant integration service. That is، the Agency has promised to deliver the equipment and then install it; the Agency would be able to satisfy its promise to transfer the equipment separately from its promise to subsequently install it. The Agency has not promised to combine the equipment and the installation services in a way that would transform them into a combined output.
(b) The Agency's installation services will not significantly customize or significantly modify the equipment.
(c) Although the State Government can generate economic benefits or service potential from the installation services only after it has obtained control of the equipment، the installation services do not significantly affect the equipment because the Agency would be able to satisfy its promise to transfer the equipment independently of its promise to provide the installation services. Because the equipment and the installation services do not each significantly affect the other، they are not highly interdependent or highly interrelated.
80. تحدد الوكالة علاوة على ذلك أن كلا من تعهديها بتحويل المُعدة وتقديم خدمات التركيب على حدة قابل للتعيين بشكل منفصل (وفقا للفقرة 73(ب) من معيار المحاسبة للقطاع العام 47). تأخذ الوكالة في الاعتبار المبدأ والعوامل الواردة في الفقرة 76 من معيار المحاسبة للقطاع العام 47 عند تحديد أن المُعدة وخدمات التركيب ليسا مدخلات في بند مجمع في هذا الترتيب الملزم. في هذه الحالة، يُساهم كل واحد من العوامل الواردة في الفقرة 76 من معيار المحاسبة للقطاع العام 47 في الخلوص إلى أن المُعدة وخدمات التركيب قابلان للتعيين بشكل منفصل حسب ما يلي، ولكنه ليس بشكل فردي محددا لهذه الخلاصة:
لا تقدم الوكالة خدمة دمج مهمة. أي أن الوكالة قد تعهدت بتسليم المُعدة ومن ثم تركيبها؛ ومن شأن الوكالة أن تكون قادرة على الوفاء بتعهدها بتحويل المُعدة بشكل منفصل عن تعهدها بتركيبها لاحقا. ولم تتعهد الوكالة بتجميع المُعدة وخدمات التركيب بطريقة من شأنها أن تحولهما إلى مخرج مجمع.
أن خدمات التركيب التي تقدمها الوكالة لن تُخصص بشكل مهم أو تُعدل بشكل مهم المُعدة.
على الرغم من أن حكومة الولاية يمكنها أن تولد منافع اقتصادية أو خدمات متوقعة من خدمات التركيب فقط بعد أن تكون حصلت على السيطرة على المُعدة، فإن خدمات التركيب لا تؤثر بشكل مهم على المُعدة نظرا لأن الوكالة من شأنها أن تكون قادرة على الوفاء بتعهدها بتحويل المُعدة بشكل مستقل عن تعهدها بتقديم خدمات التركيب. ونظرا لأن المعدة وخدمات التركيب لا يؤثر كل منهما بشكل مهم على الآخر، فهما ليسا معتمدين على بعضهما البعض بدرجة عالية او متربطين ببعضهما البعض بدرجة عالية.
IE81. On the basis of this assessment، the Agency identifies two compliance obligations in the binding arrangement to transfer the following goods or services to another party:
(a) The equipment; and
(b) Installation services.
81. استنادا إلى هذا التقويم، تعين الوكالة واجبي امتثال في الترتيب الملزم يتمثلان في تحويل السلع أو الخدمات الآتية إلى طرف آخر:
المُعدة؛ و
خدمات التركيب.
IE82. The Agency applies paragraphs 87–97 of IPSAS 47 to determine whether each compliance obligation is satisfied at a point in time or over time.
82. تطبق الوكالة الفقرات 87-97 من معيار المحاسبة للقطاع العام 47 لتحدد ما إذا كان كل واجب امتثال يتم الوفاء به عند نقطة زمنية أو على مدى فترة زمنية.
Case D – Promises are Separately Identifiable (Restrictions to a Binding Arrangement)
حالة د- التعهدات قابلة للتعيين بشكل منفصل (قيود على الترتيب الملزم)
IE83. Assume the same facts as in Case C، except that the State Government is required to use the Agency's installation services in the binding arrangement.
83. افترض أن الحقائق هي نفسها الواردة في الحالة ج، إلا أن حكومة الولاية يُتطلب منها استخدام خدمات التركيب المُقدمة من الوكالة في الترتيب الملزم.
IE84. The binding arrangement requirement to use the Agency's installation services does not change the evaluation of whether the promised goods and services are distinct in this case. This is because the binding arrangement requirement to use the Agency's installation services does not change the characteristics of the goods or services themselves، nor does it change the Agency's promises to the State Government. Although the State Government is required to use the Agency's installation services، the equipment and the installation services are capable of being distinct (i.e.، they each meet the criterion in paragraph 73(a) of IPSAS 47) and the Agency's promises to provide the equipment and to provide the installation services are each separately identifiable (i.e.، they each meet the criterion in paragraph 73(b) of IPSAS 47). The Agency's analysis in this regard is consistent with that in Case C.
84. إن المُتطلب الوارد في الترتيب الملزم بأن تُستخدم خدمات التركيب التي تقدمها الوكالة لا يغير تقويم ما إذا كانت السلع والخدمات المتعهد بها مميزة بذاتها في هذه الحالة. هذا نظرا لأن المُتطلب الوارد في الترتيب الملزم بأن تُستخدم خدمات التركيب التي تقدمها الوكالة لا يغير خصائص السلع أو الخدمات نفسها، ولا يغير تعهدات الوكالة لحكومة الولاية. وعلى الرغم من أنه يُتطلب من حكومة الولاية أن تستخدم خدمات التركيب التي تقدمها الوكالة، فإن المُعدة وخدمات التركيب مؤهلتان لأن تكونا مميزتين بذاتهما (أي تستوفي كل منهما الضابط الوارد في الفقرة 73(أ) من معيار المحاسبة للقطاع العام 47) وكل من تعهدي الوكالة بتقديم المُعدة وتقديم خدمات التركيب على حدة قابل للتعيين بشكل منفصل (أي أن كل منهما يستوفي الضابط الوارد في الفقرة 73(ب) من معيار المحاسبة للقطاع العام 47). ويتسق تحليل الوكالة في هذا الشأن مع التحليل الوارد في الحالة ج.
Case E – Promises are Separately Identifiable (Consumables)
حالة هـ- التعهدات قابلة للتعيين بشكل منفصل (مواد معدة للاستهلاك)
IE85. A shared IT services agency (the Agency) enters into a binding arrangement with a state government office (State Government) to provide a piece of off-the-shelf equipment (i.e.، the equipment is operational without any significant customization or modification) and to provide specialized consumables for use in the equipment at predetermined intervals over the next three years. The consumables are produced only by the Agency but are provided separately by the Agency.
85. تبرم وكالة لخدمات تقنية المعلومات المشتركة (الوكالة) ترتيبا ملزما مع مكتب حكومة ولاية (حكومة الولاية) لتقديم مُعدة جاهزة (أي أن المُعدة قابلة للتشغيل بدون أي تخصيص مهم أو أي تعديل مهم) وتقديم مواد معدة للاستهلاك متخصصة لتُستخدم في المُعدة في مواعيد منتظمة محددة مسبقاً على مدى السنوات الثلاث التالية. يتم إنتاج المواد المعدة للاستهلاك فقط من قبل الوكالة ولكنها تُقدم بشكل منفصل من قبل الوكالة.
IE86. The Agency determines that the State Government can generate economic benefits or service potential from the equipment together with the readily available consumables. The consumables are readily available in accordance with paragraph 75 of IPSAS 47، because they are regularly provided separately by the Agency (i.e.، through refill orders to purchasers that previously purchased the equipment). The State Government can generate economic benefits or service potential from the consumables that will be delivered under the binding arrangement، together with the delivered equipment that is transferred to the State Government initially under the binding arrangement. Therefore، the equipment and the consumables are each capable of being distinct in accordance with paragraph 73(a) of IPSAS 47.
86. تحدد الوكالة أنه يمكن لحكومة الولاية أن تولد منافع اقتصادية أو خدمات متوقعة من المُعدة مع المواد المعدة للاستهلاك المتاحة بسهولة. تكون المواد المعدة للاستهلاك متاحة بسهولة وفقا للفقرة 75 من معيار المحاسبة للقطاع العام 47، نظرا لأنه يتم تقديمها بانتظام بشكل منفصل من قبل الوكالة (أي من خلال أوامر إعادة تعبئة من المشترين الذين اشتروا المُعدة في السابق). ويمكن لحكومة الولاية أن تولد منافع اقتصادية أو خدمات متوقعة من المواد المعدة للاستهلاك التي سيتم تسليمها بموجب الترتيب الملزم، مع المُعدة المُسلمة التي يتم تحويلها إلى حكومة الولاية في بادئ الأمر بموجب الترتيب الملزم. وبناءً عليه، تكون كل من المُعدة والمواد القابلة للاستهلاك على حدة مؤهلة لأن تكون مميزة بذاتها وفقا للفقرة 73(أ) من معيار المحاسبة للقطاع العام 47.
IE87. The Agency determines that its promises to transfer the equipment and to provide consumables over a three-year period are each separately identifiable in accordance with paragraph 73(b) of IPSAS 47. In determining that the equipment and the consumables are not inputs to a combined item in this binding arrangement، the Agency considers that it is not providing a significant integration service that transforms the equipment and consumables into a combined output. In addition، neither the equipment nor the consumables are significantly customized or modified by the other. Lastly، the Agency concludes that the equipment and the consumables are not highly interdependent or highly interrelated because they do not significantly affect each other. Although the State Government can generate economic benefits or service potential from the consumables in this binding arrangement only after it has obtained control of the equipment (i.e.، the consumables would have no use without the equipment) and the consumables are required for the equipment to function، the equipment and the consumables do not each significantly affect the other. This is because the Agency would be able to satisfy each of its promises in the binding arrangement independently of the other. That is، the Agency would be able to satisfy its promise to transfer the equipment، even if the State Government did not purchase any consumables، and would be able to satisfy its promise to provide the consumables، even if the State Government acquired the equipment separately.
87. تحدد الوكالة أن كل من تعهديها بتحويل المُعدة وتقيد المواد المعدة للاستهلاك على مدى فترة السنوات الثلاث قابل للتعيين بشكل منفصل وفقا للفقرة 73(ب) من معيار المحاسبة للقطاع العام 47. وعند تحديد أن المُعدة والمواد المعدة للاستهلاك ليستا مدخلات في بند مجمع في هذا الترتيب الملزم، تأخذ الوكالة في الاعتبار أنها لا تقدم خدمة دمج مهمة تحول المُعدة والمواد المعدة للاستهلاك إلى مخرج مجمع. وإضافة لذلك، فإن المُعدة والمواد المعدة للاستهلاك لا يُخصص أي منهما الآخر بشكل مهم ولا يُعدل أي منهما الآخر بشكل مهم. وختاماً تخلص الوكالة إلى أن المُعدة والمواد المعدة للاستهلاك ليستا معتمدتين على بعضهما البعض بدرجة عالية أو مرتبطتين ببعضهما البعض بدرجة عالية نظرا لأنهما لا تؤثران بشكل مهم على بعضهما البعض. وعلى الرغم من أن حكومة الولاية يمكنها أن تولد منافع اقتصادية أو خدمات متوقعة من المواد المعدة للاستهلاك في هذا الترتيب الملزم فقط بعد أن تكون قد حصلت على السيطرة على المُعدة (أي أنه لن يكون من شأن المواد المعدة للاستهلاك أن يكون لها استخدام بدون المُعدة) وأن المواد المعدة للاستهلاك مطلوبة لكي تؤدي المُعدة وظيفتها، فإن المُعدة والمواد المعدة للاستهلاك لا يؤثر كل منهما بشكل مهم على الآخر. هذا نظرا لأن من شأن الوكالة أن تكون قادرة على أن تفي بكل من تعهديها الواردين في الترتيب الملزم بشكل مستقل عن الآخر. أي أن الوكالة من شأنها أن تكون قادرة على أن تفي بتعهدها بتحويل المُعدة، حتى لو لم تكن حكومة الولاية قد اشترت أي مواد معدة للاستهلاك، ومن شأنها أن تكون قادرة على أن تفي بتعهدها بتقديم المواد المعدة للاستهلاك، حتى لو كانت حكومة الولاية قد اشترت المُعدة بشكل منفصل.
IE88. On the basis of this assessment، the Agency identifies two compliance obligations in the binding arrangement to transfer the following goods or services to another party:
(b) The consumables.
88. استنادا إلى هذا التقويم، تعين الوكالة واجبي امتثال في الترتيب الملزم يتمثلان في تحويل السلع أو الخدمات الآتية إلى طرف آخر:
المواد المعدة للاستهلاك.
IE89. The Agency applies paragraphs 87–97 of IPSAS 47 to determine whether each compliance obligation is satisfied at a point in time or over time.
89. تطبق الوكالة الفقرات 87-97 من معيار المحاسبة للقطاع العام 47 لتحدد ما إذا كان كل واجب امتثال يتم الوفاء به عند نقطة زمنية أو على مدى فترة زمنية.
Example 17 – Goods and Services are not Distinct
مثال 17- السلع والخدمات ليست مميزة بذاتها
Case A – Significant Integration Service: Hospital Construction
حالة أ- خدمة دمج مهمة: إنشاء مستشفى
IE90. The Department of Public Works (Public Works) enters into a binding arrangement with the Department of Health to build a hospital. Public Works is responsible for the overall management of the project and identifies various promised goods and services، including engineering، site clearance، foundation، procurement، construction of the structure، piping and wiring، installation of equipment and finishing.
90. تبرم دائرة الأشغال العامة (الأشغال العامة) ترتيبا ملزما مع دائرة الصحة لبناء مستشفى. وتكون الأشغال العامة مسؤولة عن الإدارة الكلية للمشروع وتعين سلعا وخدمات متعهد بها مختلفة، بما في ذلك الأعمال الخاصة بالهندسة، وتمهيد الموقع، ووضع الأساسات، والمشتريات، وإنشاء الهيكل، والأنابيب والتمديدات الكهربائية، وتركيب المعدات، والتشطيبات.
IE91. The promised goods and services are capable of being distinct in accordance with paragraph 73(a) of IPSAS 47. That is، the Department of Health can generate economic benefits or service potential from the goods and services either on their own or together with other readily available resources. This is evidenced by the fact that Public Works regularly provides many of these goods and services separately to other purchasers، as do comparable construction entities. In addition، the Department of Health could generate economic benefits or service potential from the individual goods and services by using، consuming، selling or holding those goods or services.
91. تكون السلع والخدمات المتعهد بها مؤهلة لأن تكون مميزة بذاتها وفقا للفقرة 73(أ) من معيار المحاسبة للقطاع العام 47. أي أن دائرة الصحة يمكنها توليد منافع اقتصادية أو خدمات متوقعة من السلع والخدمات إما بمفردها أو مع موارد أخرى متاحة بسهولة. ويدلل على ذلك حقيقة أن الأشغال العامة تقدم بانتظام العديد من هذه السلع والخدمات بشكل منفصل إلى مشترين آخرين، ومثلها كذلك الجهات المماثلة العاملة في قطاع الانشاءات. وإضافة لذلك، يمكن أن تولد دائرة الصحة منافع اقتصادية أو خدمات متوقعة من السلع والخدمات الفردية عن طريق استخدام تلك السلع أو الخدمات او استهلاكها أو بيعها أو الاحتفاظ بها.
IE92. However، the promises to transfer the goods and services are not separately identifiable in accordance with paragraph 73(b) of IPSAS 47 (on the basis of the factors in paragraph 76 of IPSAS 47). This is evidenced by the fact that Public Works provides a significant service of integrating the goods and services (the inputs) into the hospital (the combined output) for which the Department of Health has entered into a binding arrangement.
92. وبالرغم من ذلك، فإن التعهدات بتحويل السلع والخدمات ليست قابلة للتعيين بشكل منفصل وفقا للفقرة 73(ب) من معيار المحاسبة للقطاع العام 47 (استنادا إلى العوامل الواردة في الفقرة 76 من معيار المحاسبة للقطاع العام 47). ويدلل على ذلك حقيقة أن الأشغال العامة تقدم خدمة مهمة لدمج السلع والخدمات (المدخلات) في شكل المستشفى (المخرج المجمع) الذي من أجله قد أبرمت دائرة الصحة الترتيب الملزم.
IE93. Because the criterion in paragraph 73(b) of IPSAS 47 is not met، the goods and services are not distinct. Public Works accounts for all of the goods and services promised in the binding arrangement as a single compliance obligation.
93. نظرا لأن الضابط الوارد في الفقرة 73(ب) من معيار المحاسبة للقطاع العام 47 ليس مستوفى، لا تكون السلع والخدمات مميزة بذاتها. وتُحاسب الأشغال العامة عن جميع السلع والخدمات المتعهد بها في الترتيب الملزم على أنها واجب امتثال واحد.
Case B – Significant Integration Service: Road Trains Production and Delivery
حالة ب- خدمة دمج مهمة: إنتاج وتسليم شاحنات متعددة المقطورات
IE94. The Department of Research Sciences (the Department) enters into a binding arrangement with a local government (the Government) that will result in the delivery of multiple highly complex، specialized road trains. The terms of the binding arrangement require the Department to establish a manufacturing process in order to produce the road trains. The specifications are unique to the Government، based on a custom design that is owned by the Government and that were developed under the terms of a separate binding arrangement that is not part of the current negotiated exchange. The Department is responsible for the overall management of the binding arrangement، which requires the performance and integration of various activities including procurement of materials، identifying and managing subcontractors، and performing manufacturing، assembly and testing.
94. تبرم دائرة العلوم البحثية (الدائرة) ترتيبا ملزما مع الحكومة المحلية (الحكومة) سينتج عنه تسليم عدة شاحنات متعددة المقطورات متخصصة وعالية التعقيد. تتطلب شروط التسليم الملزم من الدائرة أن تنشأ عملية صناعية لكي تنتج الشاحنات متعدة المقطورات. تكون المواصفات فريدة للحكومة، حيث تستند إلى تصميم مُخصص مملوك للحكومة تم إعداده بموجب شروط ترتيب ملزم منفصل ليس جزءا من المبادلة المتفاوض بشأنها الحالية. وتكون الدائرة مسؤولة عن الإدارة الكلية للترتيب الملزم، ويتطلب ذلك أداء ودمج أنشطة مختلفة بما في ذلك شراء المواد، وتعيين المقاولين بالباطن وإدارتهم، وأداء التصنيع والتجميع والاختبار.
IE95. The Department assesses the promises in the binding arrangement and determines that each of the promised road trains is capable of being distinct in accordance with paragraph 73(a) of IPSAS 47 because the Government can generate economic benefits or service potential from each road train on its own. This is because each road train can function independently of the other road trains.
95. تُقَوِّم الدائرة التعهدات الواردة في الترتيب الملزم وتحدد أن كل واحدة من الشاحنات متعددة المقطورات المتعهد بها على حدة مؤهلة لأن تكون مميزة بذاتها وفقا للفقرة 73(أ) من معيار المحاسبة للقطاع العام 47 نظرا لأن الحكومة يمكنها أن تولد منافع اقتصادية أو خدمات متوقعة من كل شاحنة متعددة المقطورات بمفردها. هذا نظرا لأن كل شاحنة متعددة المقطورات يمكنها أن تؤدي وظيفتها بشكل مستقل عن الشاحنات متعددة المقطورات الأخرى.
IE96. The Department observes that the nature of its promise is to establish and provide a service of producing the full complement of road trains for which the Government has entered into a binding arrangement in accordance with the Government's specifications. The Department considers that it is responsible for the overall management of the binding arrangement and for providing a significant service of integrating various goods and services (the inputs) into its overall service and the resulting road trains (the combined output). Therefore، the road trains and the various promised goods and services inherent in producing those road trains are not separately identifiable in accordance with paragraph 73(b) and paragraph 76 of IPSAS 47. In this case، the manufacturing process provided by the Department is specific to its binding arrangement with the Government. In addition، the nature of the Department's performance and، in particular، the significant integration service of the various activities means that a change in one of the Department's activities to produce the road trains has a significant effect on the other activities required to produce the highly complex، specialized road trains such that the Department's activities are highly interdependent and highly interrelated.
96. تلاحظ الدائرة أن طبيعة تعهدها هي أن تنشأ وتقدم خدمة لإنتاج المجموعة الكاملة من الشاحنات متعددة المقطورات التي من أجلها قد أبرمت الحكومة الترتيب الملزم وفقا لمواصفات الحكومة. وتأخذ الدائرة في الاعتبار أنها مسؤولة عن الإدارة الكلية للترتيب الملزم وعن تقديم خدمة مهمة لدمج السلع والخدمات المختلفة (المدخلات) في شكل الخدمة الكلية التي تقوم بها والشاحنات متعددة المقطورات الناتجة (المخرج المجمع). وبناءً عليه، لا تكون الشاحنات متعددة المقطورات والسلع والخدمات المتعهد بها المختلفة المتأصلة في إنتاج تلك الشاحنات متعددة المقطورات قابلة للتعيين بشكل منفصل وفقا للفقرة 73(ب) والفقرة 76 من معيار المحاسبة للقطاع العام 47. وفي هذه الحالة، تكون العملية الصناعية الموفرة من قبل الدائرة خاصة بالترتيب الملزم مع الحكومة. وإضافة لذلك، فإن طبيعة أداء الدائرة و- على وجه الخصوص - خدمة الدمج المهمة تعني أنه يكون للتغير في إحدى الأنشطة التي تقوم بها الدائرة لإنتاج الشاحنات متعددة المقطورات أثر مهم على الأنشطة الأخرى المطلوبة لإنتاج الشاحنات متعددة المقطورات المتخصصة عالية التعقيد بحيث تكون الأنشطة التي تقوم بها الدائرة معتمدة على بعضها البعض بدرجة عالية ومرتبطة ببعضها البعض بدرجة عالية.
IE97. Because the criterion in paragraph 73(b) of IPSAS 47 is not met، the goods and services that will be provided by the Department are not distinct. The Department accounts for all of the goods and services promised in the binding arrangement as a single compliance obligation.
97. نظرا لأن الضابط الوارد في الفقرة 73(ب) من معيار المحاسبة للقطاع العام 47 ليس مستوفى، لا تكون السلع والخدمات التي سيتم تقديمها من قبل الدائرة مميزة بذاتها. وتُحاسب الدائرة عن جميع السلع والخدمات المتعهد بها في الترتيب الملزم على أنها واجب امتثال واحد.
Case C – Significant Integration Service: Emergency Response
حالة ج- خدمة دمج مهمة: الاستجابة للطوارئ
IE98. An Emergency Aid Agency (the Agency) enters into an arrangement with an International Development Organization (the Organization) and receives CU1 million to provide emergency flood response services to the citizens in an affected region which did not have sufficient resources to respond to the crisis. The Agency has applied paragraphs 9–16 of IPSAS 47 and determined that the arrangement is a binding arrangement. Under the terms of the binding arrangement، the Agency is required to acquire blankets and shelter sheets، and to purchase various types of equipment such as water pumps، reservoirs، buckets، and brooms to provide cleanup services. The terms of the binding arrangement stated that the Agency may also need to engage in other activities or incur eligible expenditures that are not explicitly listed but are necessary to meet the overall objective of providing emergency flood response services to affected citizens. The Agency noted that، in the context of the binding arrangement، the transport and distribution of the purchased blankets and shelter sheets are not explicitly listed in the binding arrangement but would qualify as an eligible expenditure that is necessary and therefore is an implicit promised service.
98. تبرم وكالة لمساعدات الطوارئ (الوكالة) ترتيبا مع منظمة تنمية دولية (المنظمة) وتتلقى 1 مليون ر.س لتقديم خدمات الاستجابة لطوارئ ناتجة عن سيول إلى المواطنين في إقليم متضرر ليس لديه موارد كافية للاستجابة للأزمة. قد طبقت الوكالة الفقرات 9-16 من معيار المحاسبة للقطاع العام 47 وحددت أن الترتيب هو ترتيب ملزم. وبموجب شروط الترتيب الملزم، يتطلب من الوكالة أن تشتري بطانيات وأغطية إيواء وأن تشتري أنواعا مختلفة من المُعدات مثل مضخات المياه والخزانات والدلاء والمكانس لتقديم خدمات التنظيف. وتنص شروط الترتيب الملزم على أنه قد يلزم الوكالة أيضا أن تنخرط في أنشطة أخرى أو أن تتكبد نفقات مؤهلة غير مدرجة بشكل صريح في الترتيب الملزم ولكنها ضرورية لتحقيق الهدف الكلي من تقديم خدمات الاستجابة للطوارئ الناتجة عن السيول إلى المواطنين المتضررين. وتلاحظ الوكالة أنه في سياق الترتيب الملزم فإن نقل وتوزيع البطانيات وأغطية الايواء التي يتم شراؤها لم يتم إدراجها بشكل صريح في الترتيب الملزم ولكن من شأنها أن تكون مؤهلة لاعتبارها نفقات مؤهلة ضرورية ومن ثم فهي خدمة متعهد بها ضمنية.
IE99. The promised goods and services are capable of being distinct in accordance with paragraph 73(a) of IPSAS 47 because the citizens in the affected region are able to generate economic benefits or service potential from the supplies and cleanup services either on their own or together with other resources readily available.
99. تكون السلع والخدمات المتعهد بها مؤهلة لأن تكون مميزة بذاتها وفقا للفقرة 73(أ) من معيار المحاسبة للقطاع العام 47 نظرا لأن المواطنين في الإقليم المتضرر قادرون على توليد منافع اقتصادية أو خدمات متوقعة من الإمدادات وخدمات التنظيف إما بمفردها أو مع موارد أخرى متاحة بسهولة.
IE100. However، the Agency determines that the promised goods and services to be transferred to the citizens are not separately identifiable in accordance with paragraph 73(b) of IPSAS 47 on the basis of the factors in paragraph 76 of IPSAS 47. This is because the nature of its promise in the binding arrangement is to meet the immediate emergency needs and provide prompt humanitarian assistance to citizens in the affected region. The Agency notes that in order to meet the terms of the binding arrangement، it is required to provide a significant service of integrating the goods or services (the inputs) to provide emergency flood response services (the combined output).
100. وبالرغم من ذلك، تحدد الوكالة أن السلع والخدمات المتعهد بها التي ينبغي تحويلها إلى المواطنين ليست قابلة للتعيين بشكل منفصل وفقا للفقرة 3 (ب) من معيار المحاسبة للقطاع العام 47 استنادا إلى العوامل الواردة في الفقرة 76 من معيار المحاسبة للقطاع العام 47. هذا نظرا لأن طبيعة تعهدها في الترتيب الملزم هي أن تلبي الاحتياجات الفورية الناتجة عن الطوارئ وأن تقدم خدمات المساعدة الإنسانية بشكل عاجل إلى المواطنين في الإقليم المتضرر. وتلاحظ الوكالة أنه لكي يتم الوفاء بشروط الترتيب الملزم فإنه يُتطلب أن تقدم خدمة مهمة لدمج السلع أو الخدمات (المدخلات) لتقديم خدمات الاستجابة للطوارئ الناتجة عن السيول (المخرج المجمع).
IE101. Because the criterion in paragraph 73(b) of IPSAS 47 is not met، the goods and services are not distinct. Rather، the combined bundle of goods and services in the binding arrangement is distinct. The Agency accounts for all of the goods and services promised in the binding arrangement as a single compliance obligation.
101. نظرا لأن الضابط الوارد في الفقرة 73(ب) من معيار المحاسبة للقطاع العام 47 ليس مستوفى، لا تكون السلع والخدمات مميزة بذاتها. وبدلا من ذلك، تكون الحزمة المجمعة للسلع والخدمات الواردة في الترتيب الملزم مميزة بذاتها. وتُحاسب الوكالة عن جميع السلع والخدمات المتعهد بها في الترتيب الملزم على أنها واجب امتثال واحد.
Example 18 – Transfer of Resources to Another Level of Government with Compliance Obligations
مثال 18- تحويل موارد إلى مستوى آخر من الحكومة مقرون بواجبات امتثال
IE102. The national government (Government N) provides CU10 million to a provincial government (Government P) to be used to improve and maintain mass transit systems. Specifically، the money is required to be used as follows: 40 percent for existing railroad and tramway system modernization، 40 percent for a new railroad or tramway system، and 20 percent for the purchase of rolling stock. Under the terms of the binding arrangement، the money can only be used as specified and any misused or unused amounts must be repaid to Government N. Furthermore، Government P is required to include a note in its audited general purpose financial statements detailing how the transferred resources were spent. The binding arrangement requires the resources to be spent as specified in the current year or be returned to Government N.
102. تقدم الحكومة الوطنية (الحكومة و) 10 ملايين ر.س إلى حكومة منطقة (الحكومة م) لاستخدمها لتحسين وصيانة منظومات النقل الجماعي. وعلى وجه التحديد، يُتطلب أن تستخدم الأموال حسب الآتي: 40% من أجل تحديث منظومة الخطوط الحديدية وخطوط الترام القائمة، و40% من أجل منظومة خطوط حديدية أو خطوط ترام جديدة، و20% من أجل شراء عربات خطوط حديدية. وبموجب شروط الترتيب الملزم، يمكن استخدام الأموال فقط حسبما هو محدد في الترتيب الملزم ويجب رد أي مبالغ تتم إساءة استخدامها أو لا يتم استخدامها إلى الحكومة و. وعلاوة على ذلك، يُتطلب من الحكومة م أن تُضمن في قوائمها المالية المراجعة ذات الغرض العام إيضاحا يفصل الكيفية التي انفقت بها الموارد المُحوَّلة. ويتطلب الترتيب الملزم أن تُنفق الموارد حسبما هو محدد في السنة الحالية أو يتم إرجاعها إلى الحكومة و.
IE103. Government P recognizes the inflow of CU10 million as an asset، and an equivalent liability because it is required to transfer resources back to Government N if it does not satisfy the compliance obligations in the binding arrangement.
103. تُثبت الحكومة م التدفق الداخل البالغ 10 ملايين ر.س على أنه أصل، والتزام مُعادل له نظرا لأنه يُتطلب منها أن ترد الموارد إلى الحكومة و إذا لم تفي بواجبات الامتثال الواردة في الترتيب الملزم.
IE104. Government P notes that various goods and services not explicitly stated in the binding arrangement are required to satisfy the binding arrangement. For example، certain goods and services would be required to modernize the existing railroad and tramway system، while other goods and services would be required to build a new railroad or tramway system. Thus، Government P conducts a thorough assessment to identify all goods and services inherently promised in the binding arrangement. It then determines that the promised goods and services are capable of being distinct in accordance with paragraph 73(a) of IPSAS 47 because Government N can generate economic benefits or service potential from each good and service on its own or together with other readily available resources.
104. تلاحظ الحكومة م أن هناك سلع وخدمات مختلفة غير منصوص عليها بشكل صريح في الترتيب الملزم ولكنها مطلوبة للوفاء بالترتيب الملزم. فعلى سبيل المثال، من شأن سلع وخدمات معينة أن تكون مطلوبة لتحديث منظومة الخطوط الحديدية وخطوط الترام القائمة، في حين أنه من شأن سلع وخدمات أخرى أن تكون مطلوبة لبناء منظومة خطوط حديدية أو خطوط ترام جديدة. ومن ثم تجري الحكومة تقويما شاملا لتعيين جميع السلع والخدمات المتعهد بها بشكل متأصل في الترتيب الملزم. ثم تحدد أن السلع والخدمات المتعهد بها مؤهلة لأن تكون مميزة بذاتها وفقا للفقرة 73(أ) من معيار المحاسبة للقطاع العام 74 نظرا لان الحكومة يمكنها أن تولد منافع اقتصادية أو خدمات متوقعة من كل سلعة وخدمة بمفردها أو مع موارد أخرى متاحة بسهولة.
IE105. Considering the context of the binding arrangement، Government P observes that the nature of its promise in the binding arrangement is to use the resources in three individually specific ways rather than in a combined manner:
a) The goods and services to modernize the existing railroad and tramway system represent a single combined output: the modernization of the existing system. Government P provides a significant service of integrating these goods and services into a single output that is separately identifiable from other goods or services in the binding arrangement. Similarly، the goods and services to build a new railroad or tramway system represent a single combined output، and the purchase of rolling stock represents a single output; and
b) Government P is not significantly integrating these three combined outputs، nor do the outputs significantly modify، customize، or depend on each other. Rather، Government P is responsible for generating three separately identifiable outputs in accordance with paragraphs 73(b) and 76 of IPSAS 47: the modernization work، the new system، and the rolling stock.
105. أخذا في الاعتبار سياق الترتيب الملزم، تلاحظ الحكومة م أن طبيعة تعهدها في الترتيب الملزم هي أن تستخدم الموارد بثلاث طرق معينة بشكل فردي وليس أن تستخدمها على نحو مجمع:
تمثل السلع والخدمات الخاصة بتحديث منظومة الخطوط الحديدية وخطوط الترام القائمة مخرجا مجمعا واحدا: تحديث المنظومة القائمة. تقدم الحكومة م خدمة مهمة لدمج هذه السلع والخدمات في شكل مخرج قابل للتعيين بشكل منفصل عن السلع أو الخدمات الأخرى الواردة في ترتيب الملزم. وبالمثل، تمثل السلع والخدمات الخاصة ببناء منظومة خطوط حديدية أو خطوط ترام جديدة مخرجا مجمعا واحدا، ويمثل شراء عربات الخطوط الحديدية مخرجا واحدا؛ و
لا تقوم الحكومة م بدمج المخرجات المجمعة الثلاثة هذه بشكل مهم، ولا تُعدل المخرجات بعضها البعض بشكل مهم ولا تُخصص بعضها البعض بشكل مهم ولا تعتمد على بعضها البعض بشكل مهم. وبدلا من ذلك، فإن الحكومة م تكون مسؤولة عن توليد ثلاثة مخرجات قابلة للتعيين بشكل منفصل وفقا للفقرتين 73(ب) و76 من معيار المحاسبة للقطاع العام 47: أعمال التحديث، والمنظومة الجديدة، وعربات الخطوط الحديدية.
IE106. Because both criteria in paragraph 73 of IPSAS 47 are met، the binding arrangement contains three separate compliance obligations;
a) The compliance obligation to use CU4 million for modernizing the existing railroad and tramway system;
b) The compliance obligation to use CU4 million for a new railroad or tramway system; and
c) The compliance obligation to use CU2 million for purchasing rolling stock.
106. نظرا لأن كلا الضابطين الواردين في الفقرة 73 من معيار المحاسبة للقطاع العام 74 مستوفيان، فإن الترتيب الملزم يحتوي على ثلاثة واجبات امتثال منفصلة:
واجب امتثال يتمثل في استخدام 4 ملايين ر.س لتحديث منظومة الخطوط الحديدية وخطوط الترام القائمة؛ و
واجب امتثال يتمثل في استخدام 4 ملايين ر.س من أجل منظومة خطوط حديدية أو خطوط ترام جديدة؛ و
واجب امتثال يتمثل في استخدام مليوني ر.س لشراء عربات خطوط حديدية.
IE107. Government P reduces the liability as or when it satisfies the compliance obligations، and recognizes revenue in the statement of financial performance of the reporting period.
107. تخفض الحكومة م الالتزام بالتزامن مع وفائها بواجبات الامتثال أو عندما تفي بها، وتثبت الإيراد في قائمة الأداء المالي لفترة القوائم المالية.
Example 19 – Explicit and Implicit Promises in a Binding Arrangement
مثال 19- تعهدات صريحة وضمنية في الترتيب الملزم
IE108. A government entity (the Government)، with the objective of providing broadband internet services to citizens in rural areas، provides modem equipment to a telecommunications company (the Telecom) (i.e.، the Government's purchaser) who will then resell it to members of the public (i.e.، the Telecom's customers) for below-market prices.
108. تُقدم جهة حكومية (الحكومة) – تهدف إلى تقديم خدمات الانترنت ذات النطاق العريض إلى المواطنين في المناطق الريفية – أجهزة مودم لشركة اتصالات (شركة الاتصالات) (أي المشتري من الحكومة) والتي ستقوم بعدها بإعادة بيعها إلى أفراد من العموم (أي عملاء شركة الاتصالات) بأسعار دون سعر السوق.
Case A—Explicit Promise of Service
حالة أ – تعهد صريح بتقديم خدمة
IE109. In the binding arrangement with the Telecom، the Government promises to provide maintenance services for no additional consideration (i.e.، 'free') to any end customer (i.e.، members of the public) who purchased a modem from the Telecom. The Government outsources the performance of the maintenance services to the Telecom and pays the Telecom an agreed-upon amount for providing those services on the Government's behalf. If the end customer does not use the maintenance services، the Government is not obligated to pay the Telecom.
109. في الترتيب الملزم مع شركة الاتصالات، تتعهد الحكومة بتقديم خدمات صيانة بدون عوض إضافي (أي مجانية) إلى أي عميل نهائي (أي الأفراد من العموم) اشترى جهاز مودم من شركة الاتصالات. تقوم الحكومة بإسناد خدمات أداء الصيانة خارجيا إلى شركة الاتصالات وتدفع إلى شركة الاتصالات مبلغا متفق عليه مقابل تقديم تلك الخدمات بالنيابة عن الحكومة. إذا لم يستخدم العميل النهائي خدمات الصيانة، فإن الحكومة ليست ملزمة بالدفع إلى شركة الاتصالات.
IE110. The binding arrangement with the Telecom includes two promised goods or services: (a) the modem and (b) the maintenance services. The promise of maintenance services is a promise to transfer goods or services in the future and is part of the negotiated exchange between the Government and the Telecom. The Government assesses whether each good or service is distinct in accordance with paragraph 73 of IPSAS 47. The Government determines that both the product and the maintenance services meet the criterion in paragraph 73(a) of IPSAS 47. The Government provides the modem on a stand-alone basis، which indicates that the Telecom can generate economic benefits or service potential from the modem on its own. The Telecom can generate economic benefits or service potential from the maintenance services together with a resource the Telecom already has obtained from the Government (i.e.، the modem).
110. يتضمن الترتيب الملزم مع شركة الاتصالات اثنين من السلع أو الخدمات المتعهد بها: (أ) جهاز المودم و(ب) خدمات الصيانة. إن التعهد المتمثل في خدمات الصيانة هو تعهد بتحويل سلع أو خدمات في المستقبل وهو جزء من المبادلة المتفاوض بشأنها بين الحكومة وشركه الاتصالات. تُقَوِّم الحكومة ما إذا كانت كل سلعة أو خدمة مميزة بذاتها وفقا للفقرة 73 من معيار المحاسبة للقطاع العام 47. وتحدد الحكومة أن كلا من المنتج وخدمات الصيانة يستوفيان الضابط الوارد في الفقرة 73(أ) من معيار المحاسبة القطاع العام 47. تقدم الحكومة جهاز المودم على أساس أنه قائم بذاته الأمر الذي يشير إلى أن الشركة الاتصالات يمكنها توليد منافع اقتصادية أو خدمات متوقعة من جهاز المودم بمفرده. ويمكن لشركة الاتصالات أن تولد منافع اقتصادية أو خدمات متوقعة من خدمات الصيانة مع مورِد قد حصلت شركة الصيانة عليه بالفعل من الحكومة (أي جهاز المودم).
IE111. The Government further determines that its promises to transfer the modem and to provide the maintenance services are separately identifiable (in accordance with paragraph 73(b) of IPSAS 47 on the basis of the principle and the factors in paragraph 76 of IPSAS 47). The modem and the maintenance services are not inputs to a combined item in the binding arrangement. The Government is not providing a significant integration service because the presence of the modem and the services together in this binding arrangement do not result in any additional or combined functionality. In addition، neither the modem nor the services modify or customize the other. Lastly، the modem and the maintenance services are not highly interdependent or highly interrelated because the Government would be able to satisfy each of the promises in the binding arrangement independently of its efforts to satisfy the other (i.e.، the Government would be able to transfer the modem even if the Telecom (through the individual end customers) declined maintenance services، and would be able to provide maintenance services in relation to modems provided previously through other distributors). The Government also observes، in applying the principle in paragraph 76 of IPSAS 47، that the Government's promise to provide maintenance is not necessary for the product to continue to provide significant economic benefits or service potential to the Telecom. Consequently، the Government concludes that there are two compliance obligations (i.e.، the modem and the maintenance services) in the binding arrangement.
111. تحدد الحكومة علاوة على ذلك أن تعهديها بتحويل جهاز المودم وتقديم خدمات صيانة قبالان للتعيين بشكل منفصل (وفقا للفقرة 73(ب) من معيار المحاسبة للقطاع العام 47 استنادا الى المبدأ والعوامل الواردة في الفقرة 76 من معيار المحاسبة القطاع العام 47). إن جهاز المودم وخدمات الصيانة ليسا مدخلات في بند مجمع في الترتيب الملزم. ولا تقوم الحكومة بتقديم خدمة دمج مهمة نظرا لان وجود جهاز المودم والخدمات معا في هذا الترتيب الملزم لا ينتج عنه أية وظيفة إضافية أو مجمعة. وإضافة لذلك، فإن جهاز المودم والخدمات لا يُعدل أي منهما الآخر أو يُخصص أي منهما الأخر. وختاما، فإن جهاز المودم وخدمات الصيانة ليسا معتمدين على بعضهما البعض بدرجه عالية وليس مرتبطين ببعضهما البعض بدرجة عالية نظرا لأن الحكومة من شأنها أن تكون قادرة على الوفاء بكل واحد من التعهدين الواردين في الترتيب الملزم بشكل مستقل عن جهودها للوفاء بالآخر (أي أن الحكومة من شأنها أن تكون قادرة على أن تحول جهاز المودم حتى لو أن شركة الاتصالات (من خلال العملاء النهائيين الفرديين) رفضت خدمات الصيانة، ومن شأنها أن تكون قادرة على تقديم خدمات الصيانة فيما يتعلق بأجهزة المودم المقدمة في السابق من خلال موزعين آخرين). وتلاحظ الحكومة أيضا، عند تطبيق المبدأ الوارد في الفقرة 76 من معيار المحاسبة للقطاع العام 47، أن تعهد الحكومة بتقديم الصيانة ليس ضروريا لكي يستمر المنتج في توفير منافع اقتصادية مهمة أو خدمات متوقعة مهمة إلى شركة الاتصالات. وتبعا لذلك، تخلص الحكومة إلى أن هناك واجبي امتثال (أي جهاز المودم وخدمات الصيانة) في الترتيب الملزم.
Case B—Implicit Promise of Service
حالة ب – تعهد ضمني بتقديم خدمة
IE112. Continuing with the fact pattern in Case A، the Government has historically provided maintenance services for no additional consideration (i.e.، 'free') to end customers in rural areas who purchased the Government's modem from the Telecom. The Government is now rolling out a similar program to urban areas. During the negotiations on this new urban program، the Government does not explicitly promise maintenance services during negotiations with the Telecom and the final binding arrangement between the Government and the Telecom does not specify terms or conditions for those services.
112. استمرارا لنمط الحقائق الوارد في الحالة أ، فقد قدمت الحكومة تاريخيا خدمات الصيانة بدون عوض إضافي (أي مجانا) إلى العملاء النهائيين في المناطق الريفية الذين اشتروا جهاز المودم الحكومي من شركة الاتصالات. وتقوم الحكومة الآن بتنفيذ برنامج مماثل في المناطق الحضرية. وخلال المفاوضات بشأن هذا البرنامج الحضري الجديد، لا تتعهد الحكومة بشكل صريح بتقديم خدمات الصيانة خلال المفاوضات مع شركة الاتصالات ولا يحدد الترتيب الملزم النهائي بين الحكومة وشركة الاتصالات شروطا أو أحكاما فيما يخص تلك الخدمات.
IE113. However، on the basis of its customary practice، the Government determines at the inception of the new binding arrangement that it has made an implicit promise to provide maintenance services as part of the negotiated exchange with the Telecom. That is، the Government's past practices of providing these services in rural areas create valid expectations of the Government's purchasers (i.e.، the Telecom) in accordance with paragraph 71 of IPSAS 47. Consequently، the Government assesses whether the promise of maintenance services is a compliance obligation. For the same reasons as in Case A، the Government determines that the product and maintenance services are separate compliance obligations.
113.وبالرغم من ذلك، استنادا إلى ممارساتها المعتادة، تحدد الحكومة عند نشأة الترتيب الملزم الجديد أنها قد قدمت تعهدا ضمنيا بتقديم خدمات الصيانة بوصفها جزءا من المبادلة المتفاوض بشأنها مع شركة الاتصالات. أي أن الممارسات السابقة للحكومة في تقديم هذه الخدمات في المناطق الريفية تنشئ توقعات صحيحة لدى المشترين من الحكومة (أي شركة الاتصالات) وفقا للفقرة 71 من معيار المحاسبة للقطاع العام 47. وتبعا لذلك، تُقَوِّم الحكومة ما إذا كان التعهد بتقديم خدمات الصيانة هو واجب امتثال. وللأسباب نفسها الواردة في الحالة أ، تحدد الحكومة أن المنتج وخدمات الصيانة هما واجبا امتثال منفصلان.
Case C—Services are not a Promised Service
حالة ج – الخدمات ليست خدمة متعهد بها
IE114. As a further variation from Cases A and B، in the binding arrangement with the Telecom، the Government does not promise to provide any maintenance services. In addition، the Government typically does not provide maintenance services and، therefore، the Government's customary practices، published policies and specific statements at the time of entering into the binding arrangement have not created an implicit promise to provide goods or services to its purchasers. The Government transfers control of the modem to the Telecom and، therefore، the binding arrangement is completed. However، before the sale to the Telecom's end customers، the Government makes an offer to provide maintenance services to any party that purchases a modem from the Telecom for no additional promised consideration.
114. بوصفه اختلاف إضافي عن الحالتين أ و ب، فإنه في الترتيب الملزم مع شركة الاتصالات لا تتعهد الحكومة بتقديم أية خدمات صيانة. وإضافة لذلك، لا تقدم الحكومة عادة خدمات صيانة، وبناء عليه فإن الممارسات المعتادة للحكومة وسياساتها المنشورة وتصريحاتها المحددة في وقت إبرام الترتيب الملزم لم تنشئ تعهدا ضمنيا بتقديم سلع أو خدمات إلى المشترين منها. تُحول الحكومة السيطرة على جهاز المودم إلى شركة الاتصالات، ومن ثم يكون الترتيب الملزم منجزا. وبالرغم من ذلك، وقبل البيع إلى العملاء النهائيين لشركة الاتصالات، تقدم الحكومة عرضا بتقديم خدمات الصيانة لأي طرف يشتري جهاز مودم من شركة الاتصالات بدون أي عوض متعهد به إضافي.
IE115. The promise of maintenance is not included in the binding arrangement between the Government and the Telecom at the inception of the binding arrangement. That is، in accordance with paragraph 71 of IPSAS 47، the Government does not explicitly or implicitly promise to provide maintenance services to the Telecom or the end customers. Consequently، the Government does not identify the promise to provide maintenance services as a compliance obligation. Instead، the obligation to provide maintenance services is accounted for in accordance with IPSAS 19، Provisions, Contingent Liabilities and Contingent Assets.
115. لم يُضمن التعهد بالصيانة في الترتيب الملزم بين الحكومة وشركة الاتصالات عند نشأة الترتيب الملزم. أي أنه وفقا للفقرة 71 من معيار المحاسبة للقطاع العام 47، لا تتعهد الحكومة بشكل صريح أو ضمني بتقديم خدمات الصيانة إلى شركة الاتصالات أو العملاء النهائيين. وتبعا لذلك، لا تعين الحكومة التعهد بتقديم خدمات الصيانة على أنه واجب امتثال. وبدلا من ذلك، تتم المحاسبة عن الواجب المتمثل في تقديم خدمات الصيانة وفقا لمعيار المحاسبة للقطاع العام 19، المخصصات والالتزامات المحتملة والأصول المحتملة.
IE116. Although the maintenance services are not a promised service in the current binding arrangement، in future binding arrangements with the Telecom or other telecommunications companies، the Government would assess whether it has created a business practice resulting in an implied promise to provide maintenance services.
116. على الرغم من أن خدمات الصيانة ليست خدمة متعهد بها في الترتيب الملزم الحالي، فإنه في الترتيبات الملزمة المستقبلية مع شركة الاتصالات أو مع شركات اتصالات أخرى، من شأن الحكومة أن تُقَوِّم ما إذا كانت قد أنشأت ممارسة تجارية ينتج عنها تعهد ضمني بتقديم خدمات الصيانة.
Satisfied Over Time or at a Point in Time
الترتيبات الملزمة التي يتم الوفاء بها على مدى فترة زمنية او عند نقطة زمنية
IE117. Examples 20–22 illustrate the requirements in paragraphs 92–93 and 95 of IPSAS 47 on the satisfaction of compliance obligations over time. In addition، the following requirements are illustrated in these examples:
a) Paragraphs 92(a) of IPSAS 47 for transactions with compliance obligations to use resources for goods or services internally on when an entity simultaneously receives and consumes the benefits provided by the entity's performance as the entity performs (Example 20 Case A);
b) Paragraphs 95(a) of IPSAS 47 for transactions with compliance obligations to transfer goods or services to another party on when a purchaser or third-party beneficiary simultaneously receives and consumes the benefits provided by the entity's performance as the entity performs (Example 20 Case B، and Example 21);
c) Paragraphs 95(c) and 96–97 of IPSAS 47 on an entity's performance that does not create an asset with an alternative use and an entity's enforceable right to receive consideration for performance completed to date (Examples 21–22); and
d) Paragraph 97 of IPSAS 47 on compliance obligations satisfied at a point in time (Example 22).
117.توضح الأمثلة 20-22 المتطلبات الواردة في الفقرات 92-93 و95 من معيار المحاسبة للقطاع العام 47 المتعلقة بالوفاء بواجبات الامتثال على مدى فترة زمنية. وإضافة لذلك، تم توضيح المتطلبات الآتية في هذه الأمثلة:
الفقرة 92(أ) من معيار المحاسبة للقطاع العام 47 فيما يخص المعاملات التي تنطوي على واجبات امتثال تتمثل في استخدام موارد من أجل سلع أو خدمات داخليا عندما تتلقى الجهة وتستهلك في الوقت نفسه المنافع التي يوفرها أداء الجهة بالتزامن مع قيام الجهة بالوفاء (المثال 20 الحالة أ)؛ و
الفقرة 95(أ) من معيار المحاسبة للقطاع العام 47 فيما يخص المعاملات التي تنطوي على واجبات امتثال تتمثل في تحويل سلع أو خدمات إلى طرف آخر عندما يتلقى المشتري أو الطرف الثالث المستفيد ويستهلك في الوقت نفسه المنافع التي يوفرها أداء الجهة بالتزامن مع قيام الجهة بالأداء (المثال 20 الحالة ب، والمثال 21)؛ و
الفقرات 95(ج) و96-97 من معيار المحاسبة للقطاع العام 47 المتعلقة بأداء الجهة الذي لا ينشئ أصلا له باستخدام بديل وحق الجهة القابل للإنفاذ في تلقي عوض مقابل الأداء المنجز حتى تاريخه (المثالان 21-22)؛ و
الفقرة 97 من معيار المحاسبة للقطاع العام 47 المتعلقة بواجبات الامتثال التي يتم الوفاء بها عند نقطة زمنية (المثال 22).
Example 20 – Resource Provider Simultaneously Receives and Consumes the Economic Benefits or Service Potential
مثال 20 – يتلقى مُقدم الموارد ويستهلك في الوقت نفسه المنافع الاقتصادية أو الخدمات المتوقعة
Case A – Satisfaction of Compliance Obligation to Use Resources for Goods or Services Internally
حالة أ – الوفاء بواجب امتثال يتمثل في استخدام موارد من أجل سلع او خدمات داخليا
IE118. A regional government (the Government) enters into a binding arrangement to provide CU1.2 million to the regional hospital network (the Hospital). The Government requires the Hospital to use the CU1.2 million in the operation of its medical imaging department.
118. تبرم حكومة إقليمية (الحكومة) ترتيبا ملزما لتقديم 1.2 مليون ر.س إلى شبكة مستشفيات إقليمية (المستشفى). تتطلب الحكومة من المستشفى أن يستخدم الـ 1.2 مليون ر.س في تشغيل قسم التصوير الطبي الخاص به.
IE119. The use of funds in the medical imaging department is a single compliance obligation in accordance with paragraph 68(b) of IPSAS 47. The compliance obligation is satisfied over time in accordance with paragraph 92(a) of IPSAS 47 because the Hospital simultaneously receives and consumes the economic benefits or service potential of the received resources as it is used. The Hospital recognizes revenue over time by measuring its progress towards complete satisfaction of that compliance obligation in accordance with paragraphs 98–104 of IPSAS 47.
119. إن استخدام الأموال في قسم التصوير الطبي هو واجب امتثال واحد وفقا للفقرة 68(ب) من معيار المحاسبة للقطاع العام 47. ويتم الوفاء بواجب الامتثال على مدى فترة زمنية وفقا للفقرة 92(أ) من معيار المحاسبة للقطاع العام 47 نظرا لأن المستشفى يتلقى ويستهلك في الوقت نفسه المنافع الاقتصادية أو الخدمات المتوقعة من الموارد المتلقاة بالتزامن مع استخدامه لها. ويُثبت المستشفى الإيراد على مدى فترة زمنية عن طريق قياس تقدمه نحو الوفاء الكامل بواجب الامتثال ذلك وفقا للفقرات 98-104 من معيار المحاسبة للقطاع العام 47.
Case B – Satisfaction of Compliance Obligation to Transfer Goods or Services to Another Party
حالة ب – الوفاء بواجب امتثال يتمثل في تحويل سلع أو خدمات إلى طرف آخر
IE120. A public payroll service center (the Payroll Center) enters into a binding arrangement to provide monthly payroll processing services to a local government's Department of Education (the Department) for one year.
120. يبرم مركز حكومي لخدمات معالجة الرواتب والأجور (مركز معالجة الرواتب والأجور) ترتيبا ملزما لتقديم خدمات معالجة الرواتب والأجور الشهرية إلى دائرة التعليم التابعة لحكومة محلية (الدائرة) لمدة سنة واحدة.
IE121. The promised payroll processing services are accounted for as a single compliance obligation in accordance with paragraph 68(b) of IPSAS 47. The compliance obligation is satisfied over time in accordance with paragraph 95(a) of IPSAS 47 because the Department simultaneously receives and consumes the economic benefits or service potential of the Payroll Center's performance in processing each payroll transaction as and when each transaction is processed. The fact that another entity would not need to re-perform payroll processing services for the service that the Payroll Center has provided to date also demonstrates that the Department simultaneously receives and consumes the economic benefits or service potential of the Payroll Center's performance as the Payroll Center performs. The Payroll Center disregards any practical limitations on transferring the remaining compliance obligation، including setup activities that would need to be undertaken by another entity. The Payroll Center recognizes revenue over time by measuring its progress towards complete satisfaction of that compliance obligation in accordance with paragraphs 98–104 of IPSAS 47.
121. تتم المحاسبة عن خدمات معالجة الرواتب والأجور المتعهد بها على أنها واجب امتثال واحد وفقا للفقرة 68(ب) من معيار المحاسبة القطاع العام 47. ويتم الوفاء بواجب بالامتثال على مدى فترة زمنية وفقا للفقرة 95(أ) من معيار المحاسبة القطاع العام 47 نظرا لأن الدائرة تتلقى وتستهلك في الوقت نفسه المنافع الاقتصادية أو الخدمات المتوقعة من أداء مركز معالجة الرواتب والأجور في معالجة كل معاملة رواتب أو أجور بالتزامن مع معالجة كل معاملة أو عندما تُعالج كل معاملة. إن حقيقة أنه لن يلزم أن تقوم جهة أخرى بإعادة أداء خدمات معالجة الرواتب والأجور فيما يخص الخدمة التي قد قدمها مركز معالجة الرواتب والأجور حتى تاريخه تدلل أيضا على أن الدائرة تتلقى وتستهلك في الوقت نفسه المنافع الاقتصادية أو الخدمات المتوقعة من أداء مركز معالجة الرواتب والأجور بالتزامن مع قيام مركز معالجة الرواتب والأجور بالأداء. ويتجاهل مركز معالجة الرواتب والأجور أي قيود عملية على تحويل واجب الامتثال المتبقي، بما في ذلك أنشطة الإعداد التي سيلزم القيام بها من قبل جهة أخرى. ويُثبت مركز معالجة الرواتب والأجور الإيراد على مدى فترة زمنية عن طريق قياس تقدمه نحو الوفاء الكامل بواجب الامتثال ذلك وفقا للفقرات 98-104 من معيار المحاسبة للقطاع العام 47.
Example 21 – Assessing Alternative Use and Right to Consideration
مثال 21 – تقويم الاستخدام البديل والحق في الحصول على العوض
IE122. The Office of the Auditor General (the Auditor) enters into a binding arrangement with a government agency (the Agency) to provide financial statement audit services that result in the Auditor providing an audit opinion to the Agency. The audit opinion relates to the accounting records and other facts and circumstances that are specific to the Agency. If the Agency were to terminate the audit for reasons other than the Auditor's failure to perform as promised، the binding arrangement requires the Agency to compensate the Auditor for its costs incurred.
122. يبرم مكتب المراجع العام (المراجع العام) ترتيبا ملزما مع وكالة حكومية (الوكالة) لتقديم خدمات مراجعة قوائم مالية ينتج عنها قيام المراجع العام بتقديم رأي مراجعة إلى الوكالة. ويتعلق رأي المراجعة بالسجلات المحاسبية والحقائق والظروف الأخرى الخاصة بالوكالة. ولو أن الوكالة أنهت مهمة المراجعة لأسباب بخلاف إخفاق المراجع العام في الأداء حسبما هو متعهد به، فإن الترتيب الملزم يتطلب من الوكالة أن تعوض المراجع العام عن تكاليفه المتكبدة.
IE123. The Auditor considers the criterion in paragraph 95(a) of IPSAS 47 to determine whether the Agency simultaneously receives and consumes the economic benefits or service potential of the Auditor's performance. If the Auditor were to be unable to satisfy its compliance obligation and the Agency hired another audit firm to provide the opinion، the other audit firm would need to substantially re-perform the work that the Auditor had completed to date، because the other audit firm would not have the economic benefits or service potential of any work in progress performed by the Auditor. The nature of the audit opinion is such that the Agency will generate economic benefits or service potential of the Auditor's performance only when the Agency receives the audit opinion. Consequently، the Auditor concludes that the criterion in paragraph 95(a) of IPSAS 47 is not met.
123. يأخذ المراجع العام في الاعتبار الضابط الوارد في الفقرة 95(أ) من معيار المحاسبة للقطاع العام 47 ليحدد ما اذا كانت الوكالة تتلقي وتستهلك في الوقت نفسه المنافع الاقتصادية أو الخدمات المتوقعة من أداء المراجع العام. ولو قُدر أن المراجع العام غير قادر على الوفاء بواجب الامتثال الخاص به وكلفت الوكالة مكتب مراجعة آخر لتقديم الرأي، فسيلزم مكتب المراجعة الآخر أن يعيد تقريبا أداء الأعمال التي قد أنجزها المراجع العام حتى تاريخه، نظرا لأن مكتب المراجعة الآخر لن يكون من شأنه أن يحصل على المنافع الاقتصادية أو الخدمات المتوقعة من أي أعمال قيد التنفيذ تم أداؤها من قبل المراجع العام. إن طبيعة رأي المراجعة هي من قبيل أن الوكالة ستولد المنافع الاقتصادية أو الخدمات المتوقعة من أداء المراجع العام فقط عندما تتلقي الوكالة رأي المراجعة. وتبعا لذلك، يخلص المراجع العام إلى أن الضابط الوارد في الفقرة 95(أ) من معيار المحاسبة للقطاع العام 47 ليس مستوفى.
IE124. However، the Auditor's compliance obligation meets the criterion in paragraph 95(c) of IPSAS 47 because the audit work completed to date would not have any alternative use، as it would be specific to the audit of the Agency. Thus، the Auditor has a compliance obligation satisfied over time because of both of the following factors:
a) In accordance with paragraphs 96 of IPSAS 47، the development of the audit opinion does not create an asset with an alternative use to the Auditor because the audit relates to facts and circumstances that are specific to the Agency. Therefore، the Auditor cannot use the audit opinion for any other purpose.
b) In accordance with paragraphs 97 of IPSAS 47، the Auditor has an enforceable right to receive consideration for its performance completed to date for its costs.
124. وبالرغم من ذلك، يستوفي واجب الامتثال الخاص بالمراجع العام الضابط الوارد في الفقرة 95(ج) من معيار المحاسبة للقطاع العام 47 نظرا لأن أعمال المراجعة المنجزة حتى تاريخه ليس من شأنها أن يكون لها أي استخدام بديل، حيث من شأنها أن تكون خاصة بمراجعة الوكالة. ومن ثم، يكون على المراجع العام واجب امتثال يتم الوفاء به على مدى فترة زمنية بسبب كلا العاملين الآتيين:
وفقا للفقرة 96 من معيار المحاسبة للقطاع العام 47، فإن تطوير رأي المراجعة لا ينشئ أصلا له استخدام بديل لدى المراجع العام نظرا لأن المراجعة تتعلق بحقائق وظروف خاصة بالوكالة. وبناءً عليه، لا يمكن أن يستخدم المراجع العام رأي المراجعة لأي غرض آخر.
وفقا للفقرة 97 من معيار المحاسبة للقطاع العام 47، لدى المراجع العام حق قابل للإنفاذ في تلقي عوض مقابل أدائه المنجز حتى تاريخه فيما يخص تكاليفه.
IE125. Consequently، the Auditor recognizes revenue over time by measuring the progress towards complete satisfaction of the compliance obligation in accordance with paragraphs 98–104 of IPSAS 47.
125. وتبعا لذلك، يُثبت المراجع العام الإيراد على مدى فترة زمنية عن طريق قياس التقدم نحو الوفاء الكامل بواجب الامتثال وفقا للفقرات 98-104 من معيار المحاسبة للقطاع العام 47.
Example 22 – Assessing Whether a Compliance Obligation is Satisfied at a Point in Time or Over Time
مثال 22 – تقويم ما إذا كان واجب الامتثال يتم الوفاء به عند نقطه زمنية أو على مدى فترة زمنية
IE126. The Department of Public Works (Public Works) is developing multi-unit residential complexes to be sold to the Department of Housing (Housing) as well as a variety of commercial entities. Housing enters into a binding arrangement with Public Works for specified units that are under construction. These units have a similar floor plan and are of a similar size، but other attributes of the units are different (for example، the location of the units within the complex).
126. تقوم دائرة الأشغال العامة (الأشغال العامة) بتطوير مجمعات سكنية متعددة الوحدات ليتم بيعها إلى دائرة الإسكان (الإسكان) وأيضا إلى مجموعة متنوعة من الجهات التجارية. تبرم الإسكان ترتيبا ملزما مع الأشغال العامة من أجل وحدات محددة هي قيد الإنشاء حاليا. لدى هذه الوحدات مسطح أفقي متماثل ولها حجم متماثل، ولكن الخصائص الأخرى للوحدات مختلفة (على سبيل المثال، موقع الوحدات بداخل المجمع).
Case A – Entity does not have an Enforceable Right to Consideration for Performance Completed to Date
حالة أ – ليس لدى الجهة حق قابل للإنفاذ في الحصول على عوض مقابل الأداء المنجز حتى تاريخه
IE127. Housing pays a deposit upon entering into the binding arrangement and the deposit is refundable only if Public Works fails to complete construction of the units in accordance with the binding arrangement. The remainder of the consideration is payable on completion of the binding arrangement when Housing obtains physical possession of the units. If Housing defaults on the binding arrangement before completion of the units، Public Works only has the right to retain the deposit.
127.تدفع الإسكان دفعة مقدمة عند إبرام الترتيب الملزم وتكون الدفعة المقدمة قابلة للرد فقط إذا اخفقت الأشغال العامة في إنجاز إنشاء الوحدات وفقا للترتيب الملزم. ويكون المتبقي من العوض مستحق الدفع عند إنجاز الترتيب الملزم عندما تحصل الإسكان على الحيازة المادية للوحدات. وإذا تخلفت الإسكان عن الوفاء بالترتيب الملزم قبل إنجاز الوحدات، يكون للأشغال العامة فقط الحق في الاحتفاظ بالدفعة المقدمة.
IE128. At the inception of the binding arrangement، Public Works applies paragraph 95(c) of IPSAS 47 to determine whether its promise to construct and transfer the units to Housing is a compliance obligation satisfied over time. Public Works determines that it does not have an enforceable right to consideration for performance completed to date because، until construction of the units is complete، it only has a right to the deposit paid by Housing. Because Public Works does not have a right to consideration for work completed to date، its compliance obligation is not a compliance obligation satisfied over time in accordance with paragraph 95(c) of IPSAS 47. Instead، Public Works accounts for the sale of the units as compliance obligations satisfied at a point in time in accordance with paragraph 97 of IPSAS 47.
128.عند نشأة الترتيب الملزم، تُطبق الأشغال العامة الفقرة 95(ج) من معيار المحاسبة للقطاع العام 47 لتحدد ما إذا كان تعهدها بإنشاء الوحدات وتحويلها إلى الإسكان هو واجب امتثال يتم الوفاء به على مدى فترة زمنية. وتحدد الأشغال العامة أنه ليس لديها حق قابل للإنفاذ في الحصول على عوض مقابل الأداء المنجز حتى تاريخه نظرا لأنه إلى أن يُنجز إنشاء الوحدات يكون لديها فقط حق في الدفعة المقدمة المدفوعة من قبل الإسكان. نظرا لأنه ليس لدى الأشغال العامة حق في الحصول على عوض مقابل الأعمال المنجزة حتى تاريخه، فإن واجب الامتثال الخاص بها ليس واجب امتثال يتم الوفاء به على مدى فترة زمنية وفقا للفقرة 95(ج) من معيار المحاسبة للقطاع العام 47. وبدلا من ذلك، تُحاسب الأشغال العامة عن بيع الوحدات على أنها واجبات امتثال يتم الوفاء بها عند نقطة زمنية وفقا للفقرة 97 من معيار المحاسبة للقطاع العام 47.
Case B – Entity has an Enforceable Right to Consideration for Performance Completed to Date
حالة ب – لدى الجهة حق قابل للإنفاذ في الحصول على عوض مقابل الأداء المنجز حتى تاريخه
IE129. Housing pays a non-refundable deposit upon entering into the binding arrangement and will make progress payments during construction of the units. The binding arrangement has substantive terms that preclude Public Works from being able to direct the units to another purchaser. In addition، Housing does not have the right to terminate the binding arrangement unless Public Works fails to perform as promised. If Housing defaults on its obligations by failing to make the promised progress payments as and when they are due، Public Works would have a right to all of the consideration promised in the binding arrangement if it completes the construction of the units. The courts have previously upheld similar rights that entitle developers to require the purchaser to perform، subject to the entity meeting its compliance obligations under the binding arrangement.
129. تسدد الإسكان دفعة مقدمة غير قابلة للرد عند إبرام الترتيب الملزم وستسدد دفعات تقدم خلال إنشاء الوحدات. يحتوي الترتيب الملزم على شروط جوهرية تحول دون قدرة الأشغال العامة على توجيه الوحدات إلى مشتري آخر. وإضافة لذلك، ليس لدى الإسكان الحق في إنهاء ترتيب الملزم إلا إذا أخفقت الأشغال العامة في الأداء حسبما هو متعهد به. وإذا تخلفت الإسكان عن الوفاء بواجباتها عن طريق الإخفاق في سداد دفعات التقدم حسبما وعندما تكون مُستحقة، فمن شأن الأشغال العامة أن يكون لها حق في الحصول على كامل العوض المتعهد به في الترتيب الملزم إذا أنجزت إنشاء الوحدات. وقد أصدرت المحاكم فيما سبق أحكاما تؤيد حقوق مماثلة تعطي المطورين الحق في مطالبة المشتري بالأداء، توقفا على وفاء الجهة بواجبات الامتثال الخاصة بها بموجب الترتيب الملزم.
IE130. At the inception of the binding arrangement، Public Works applies paragraph 95(c) of IPSAS 47 to determine whether its promise to construct and transfer the units to Housing is a compliance obligation satisfied over time. Public Works determines that the units it constructs do not have an alternative use to Public Works because the binding arrangement precludes Public Works from transferring the specified units to another purchaser. Public Works does not consider the possibility of a termination of a binding arrangement in assessing whether it is able to direct the units to another purchaser.
130. عند نشأة الترتيب الملزم، تُطبق الأشغال العامة الفقرة 95(ج) من معيار المحاسبة للقطاع العام 47 لتحدد ما إذا كان تعهدها بإنشاء الوحدات وتحويلها إلى الإسكان هو واجب امتثال يتم الوفاء به على مدى فترة زمنية. وتحدد الأشغال العامة أن الوحدات التي تُنشئها ليس لها استخدام بديل لدى الأشغال العامة نظرا لأن الترتيب الملزم يمنع الأشغال العامة من تحويل الوحدات المحددة إلى مشتري آخر. ولا تأخذ الأشغال العامة في الاعتبار إمكانية أن يتم إنهاء الترتيب الملزم عند تقويم ما إذا كانت قادرة على توجيه الوحدات إلى مشتري آخر.
IE131. Public Works also has a right to consideration for performance completed to date in accordance with paragraphs 97(a) of IPSAS 47. This is because if Housing were to default on its obligations، Public Works would have an enforceable right to all of the consideration promised under the binding arrangement if it continues to perform as promised.
131.لدى الأشغال العامة أيضا حق في الحصول على عوض مقابل الأداء المنجز حتى تاريخه وفقا للفقرة 97(أ) من معيار المحاسبة للقطاع العام 47. هذا نظرا لأنه لو أن الإسكان تخلفت عن الوفاء بواجباتها، فمن شأن الأشغال العامة أن يكون لها حق قابل للإنفاذ في الحصول على كامل التعويض المتعهد به بموجب الترتيب الملزم إذا استمرت في الأداء حسبما هو متعهد به.
IE132. Therefore، the terms of the binding arrangement and the practices in the legal jurisdiction indicate that there is a right to consideration for performance completed to date. Consequently، the criteria in paragraph 95(c) of IPSAS 47 are met and Public Works has a compliance obligation that it satisfies over time. To recognize revenue for that compliance obligation satisfied over time، Public Works measures its progress towards complete satisfaction of its compliance obligation in accordance with paragraphs 98–104 of IPSAS 47.
132. وبناءً عليه، تشير شروط الترتيب الملزم والممارسات في دائرة الاختصاص القضائي إلى أن هناك حقا في الحصول على عوض مقابل الأداء المنجز حتى تاريخه. وتبعا لذلك، تكون الضوابط الواردة في الفقرة 95(ج) من معيار المحاسبة للقطاع العام 47 مستوفاة ويكون على الأشغال العامة واجب امتثال تفي به على مدى فترة زمنية. ولإثبات الإيراد المقابل لواجب الامتثال ذلك الذي يتم الوفاء به على مدى فترة زمنية، تقيس الأشغال العامة تقدمها نحو الوفاء الكامل بواجب الامتثال الخاص بها وفقا للفقرات 98-104 من معيار المحاسبة للقطاع العام 47.
IE133. In the construction of a multi-unit residential complex، Public Works may have many binding arrangements with individual purchasers for the construction of individual units within the complex. Public Works would account for each binding arrangement separately. However، depending on the nature of the construction، Public Works' performance in undertaking the initial construction work (i.e.، the foundation and the basic structure)، as well as the construction of common areas، may need to be reflected when measuring its progress towards complete satisfaction of its compliance obligations in each binding arrangement.
133. عند إنشاء المجمع السكني متعدد الوحدات، قد يكون لدى الأشغال العامة العديد من الترتيبات الملزمة مع مشترين فرديين من أجل إنشاء وحدات فردية بداخل المجمع. ومن شأن الأشغال العامة في هذه الحالة أن تُحاسب عن كل ترتيب ملزم بشكل منفصل. وبالرغم من ذلك، اعتمادا على طبيعة الإنشاء، فإن أداء الأشغال العامة في القيام بأعمال الإنشاء الأولية (أي الأساسات والهيكل الأساسي)، وأيضا إنشاء المناطق المشتركة، قد يلزم أن يتم عكسه عند قياس تقدمها نحو الوفاء الكامل بواجبات الامتثال الخاصة بها في كل ترتيب ملزم.
Case C – Entity has an Enforceable Right to Consideration for Performance Completed to Date، but Binding Arrangement can be Cancelled
حالة ج - لدى الجهة حق قابل للإنفاذ في الحصول على عوض مقابل الأداء المنجز حتى تاريخه ولكن يمكن إلغاء الترتيب الملزم
IE134. The same facts as in Case B apply to Case C، except that in the event of a default by Housing، either Public Works can require Housing to perform as required under the binding arrangement or Public Works can cancel the binding arrangement in exchange for the asset under construction and an entitlement to a penalty of a proportion of the agreed price in the binding arrangement.
134. تنطبق الحقائق نفسها الواردة في الحالة ب على الحالة ج، إلا أنه في حال تخلف الإسكان عن الوفاء، فإنه يمكن الأشغال العامة إما أن تُطالب الإسكان بالأداء حسبما هو مطلوب بموجب الترتيب الملزم أو أن تلغي الترتيب الملزم في مقابل الأصل قيد الانشاء والحق في غرامة في شكل نسبة من السعر المتفق عليه في الترتيب الملزم.
IE135. Notwithstanding that Public Works could cancel the binding arrangement (in which case Housing's obligation to Public Works would be limited to transferring control of the partially completed units to Public Works and paying the penalty prescribed)، Public Works has a right to consideration for performance completed to date because it could also choose to enforce its rights to full payment under the binding arrangement. The fact that Public Works may choose to cancel the binding arrangement in the event Housing defaults on its obligations would not affect that assessment (see paragraph AG69 of IPSAS 47)، provided that Public Work's rights to require Housing to continue to perform as required under the binding arrangement (i.e.، pay the promised consideration) are enforceable.
135. على الرغم من أن الأشغال العامة يمكنها أن تلغي الترتيب الملزم (وفي هذه الحالة يكون واجب الإسكان تجاه الأشغال العامة مقتصرا على تحويل السيطرة على الوحدات التي تم إنجازها جزئيا إلى الأشغال العامة ودفع الغرامة المقررة)، فإن لدى الأشغال العامة حق في الحصول على تعويض مقابل الأداء المنجز حتى تاريخه نظرا لأنها يمكنها أيضا أن تختار إنفاذ حقوقها في الحصول على السداد الكامل بموجب الترتيب الملزم. إن حقيقة أن الأشغال العامة يجوز لها أن تختار أن تلغي الترتيب الملزم في حال تخلف الإسكان عن الوفاء بواجباتها ليس من شأنها أن تؤثر على ذلك التقويم (انظر فقرة إرشادات التطبيق 69 من معيار المحاسبة للقطاع العام 47)، شريطة أن تكون حقوق الأشغال العامة في مطالبة الإسكان بالاستمرار في الأداء حسب ما هو مطلوب بموجب الترتيب الملزم (أي دفع العوض المتعهد به) قابلة للإنفاذ.
IE136. Examples 23–24 illustrate the requirements in paragraphs 98–104 of IPSAS 47 on measuring progress towards complete satisfaction of a compliance obligation satisfied over time. Example 24 also illustrates the requirements in paragraph AG95 of IPSAS 47 on uninstalled materials when costs incurred are not proportionate to the entity's progress in satisfying a compliance obligation.
136. يوضح المثالان 23-24 المتطلبات الواردة في الفقرات 98-104 من معيار محاسبة القطاع العام47 المتعلقة بقياس التقدم نحو الوفاء الكامل بواجب الامتثال الذي يتم الوفاء به على مدى فترة زمنية. ويوضح المثال 24 أيضا المتطلبات الواردة في فقرة إرشادات التطبيق 95 من معيار المحاسبة للقطاع العام 47 المتعلقة بالمواد غير المركبة عندما تكون التكاليف المتكبدة غير متناسبة مع تقدم الجهة في الوفاء بواجب الامتثال.
Example 23 – Measuring Progress when Making Goods or Services Available
مثال 23 – قياس التقدم عندما تتم إتاحة سلعة او خدمات
IE137. A local government (the Government) owns and manages public swimming pools and enters into a binding arrangement with a member of the public for one year of access to any of its pools. The member of the public has unlimited use of the pools and promises to pay an access fee of CU100 per month.
137. تملك حكومة محلية (الحكومة) وتدير برك سباحة عامة وتبرم ترتيبا ملزما مع فرد من العموم من أجل حق الدخول إلى أي من برك السباحة الخاصة بها لمدة سنة. ويكون لهذا الفرد حق الاستخدام غير المحدود لبرك السباحة ويتعهد بأن يدفع رسم دخول قدره 100 ر.س للشهر الواحد.
IE138. The Government determines that its promise to the member of the public is to provide a service of making the pools available for the member of the public to use as and when the member of the public wishes. This is because the extent to which the member of the public uses the pools does not affect the amount of the remaining goods and services to which the member of the public is entitled. The Government concludes that the member of the public simultaneously receives and consumes the economic benefits or service potential of the local government's performance as it performs by making the pools available. Consequently، the Government's compliance obligation is satisfied over time in accordance with paragraph 92(a) of IPSAS 47.
138.تحدد الحكومة أن تعهدها للفرد هو تقديم خدمة تتمثل في جعل برك السباحة متاحة للفرد لكي يستخدمها حسبما ومتى يشاء. هذا نظرا لأن القدر الذي يستخدم به الفرد برك السباحة لا يؤثر على مقدار السلع والخدمات المتبقية الذي يكون للفرد حق فيها. وتخلص الحكومة أن الفرد يتلقى ويستهلك في الوقت نفسه المنافع الاقتصادية أو الخدمات المتوقعة من أداء الحكومة بالتزامن مع قيامها بالأداء عن طريق جعل برك السباحة متاحة. وتبعا لذلك، فإن واجب الامتثال الخاص بالحكومة يتم الوفاء به على مدى فترة زمنية وفقا للفقرة 92(أ) من معيار المحاسبة للقطاع العام 47.
IE139. The Government also determines that the member of the public consumes economic benefits or service potential from the Government making the pools available throughout the year. That is، the member of the public benefits from having the pools available، regardless of whether the member of the public uses it or not. Consequently، the Government concludes that the best measure of progress towards complete satisfaction of the compliance obligation over time is an output method، specifically a time-based measure، and it recognizes revenue on a straight-line basis throughout the year at CU100 per month.
139.تحدد الحكومة أيضا أن الفرد يستهلك المنافع الاقتصادية أو الخدمات المتوقعة من قيام الحكومة بجعل برك السباحة متاحة له طوال السنة. أي أن الفرد ينتفع من جعل برك السباحة متاحة له، بغض النظر عما إذا كان الفرد يستخدمها أم لا. وتبعا لذلك، تخلص الحكومة إلى أن أفضل قياس للتقدم نحو الوفاء الكامل بواجب الامتثال على مدى فترة زمنية هو طريقة مخرجات، على وجه التحديد قياس مستند إلى الوقت، وتُثبت الإيراد على أساس القسط الثابت طوال السنة بواقع 100 ر.س للشهر الواحد.
Example 24 – Measuring Progress for Uninstalled Materials
مثال 24- قياس التقدم فيما يخص المواد غير المركبة
IE140. In November 20X2، the Department of Public Works (Public Works) enters into a binding arrangement with another department to refurbish a 3-storey building and install new elevators for a total consideration of CU5 million. Public Works concluded that the promised refurbishment service، including the installation of elevators، is a single compliance obligation satisfied over time. Total expected costs are CU4 million، including CU1.5 million for the elevators. Public Works determines that it acts as a principal in accordance with paragraphs AG117–AG125 of IPSAS 47، because it obtains control of the elevators before they are transferred to the other department.
140. في نوفمبر 20X2 تبرم دائرة الأشغال العامة (الأشغال العامة) ترتيبا ملزما مع دائرة أخرى لتجديد مبنى من ثلاثة طوابق وتركيب مصاعد جديدة مقابل عوض إجمالي قدره 5 ملايين ر.س. وتخلص الأشغال العامة إلى أن خدمة التجديد المتعهد بها، بما ذلك تركيب المصاعد، هي واجب امتثال واحد يتم الوفاء به على مدى فترة زمنية. تبلغ التكاليف المتوقعة الإجمالية 4 ملايين ر.س، بما في ذلك 1.5 مليون ر.س فيما يخص المصاعد. تحدد الأشغال العامة أنها تتصرف على أنها أصيل وفقا لفقرات إرشادات التطبيق 117-125 من معيار المحاسبة للقطاع العام47، نظرا لأنها تحصل على السيطرة على المصاعد قبل أن يتم تحويلها إلى الدائرة الأخرى.
IE141. A summary of the transaction consideration and expected costs is as follows:
5،000،000
Expected costs:
Elevators
1،500،000
Other costs
2،500،000
Total expected costs
4،000،000
141. فيما يلي ملخص لعوض المعاملة والتكاليف المتوقعة:
5,000,000 ر.س
التكاليف المتوقعة:
المصاعد
1,500,000 ر.س
التكاليف الأخرى
2,500,000 ر.س
التكاليف المتوقعة الإجمالية
4,000,000 ر.س
IE142. Public Works uses an input method based on costs incurred to measure its progress towards complete satisfaction of the compliance obligation. Public Works assesses whether the costs incurred to procure the elevators are proportionate to the Public Work's progress in satisfying the compliance obligation، in accordance with paragraph AG95 of IPSAS 47. The other department obtains control of the elevators when they are delivered to the site in December 20X2، although the elevators will not be installed until June 20X3. The costs to procure the elevators (CU1.5 million) are significant relative to the total expected costs to completely satisfy the compliance obligation (CU4 million). Public Works is not involved in designing or manufacturing the elevators.
142. تستخدم الأشغال العامة طريقة مدخلات تستند إلى التكاليف المتكبدة لقياس تقدمها نحو الوفاء الكامل بواجب الامتثال. وتُقَوِّم الأشغال العامة ما إذا كانت التكاليف المتكبدة لشراء المصاعد متناسبة مع تقدم الأشغال العامة في الوفاء بواجب الامتثال، وفقا لفقرة إرشادات التطبيق 95 من معيار المحاسبة للقطاع العام 47. تحصُل الدائرة الأخرى على السيطرة على المصاعد عندما يتم تسليمها في الموقع في ديسمبر 20X2، على الرغم من أن المصاعد لن يتم تركيبها حتى يونيو 20X3. تكون تكاليف شراء المصاعد (1.5 مليون ر.س) مهمة بالنسبة إلى التكاليف المتوقعة الإجمالية للوفاء بشكل كامل بواجب الامتثال (4 ملايين ر.س). وليس للأشغال العامة اضطلاع في تصميم أو صنع المصاعد.
IE143. Public Works concludes that including the costs to procure the elevators in the measure of progress would overstate the extent of its performance. Consequently، in accordance with paragraph AG95 of IPSAS 47، Public Works adjusts its measure of progress to exclude the costs to procure the elevators from the measure of costs incurred and from the transaction consideration. Public Works recognizes revenue for the transfer of the elevators in an amount equal to the costs to procure the elevators (i.e.، at a zero margin).
143. تخلص الأشغال العامة إلى أن تضمين تكاليف شراء المصاعد في قياس التقدم من شأنه أن يزيد بشكل مبالغ فيه مدى أدائها. وتبعا لذلك، وفقا لفقرة إرشادات التطبيق 95 من معيار المحاسبة للقطاع العام47، تُعدل الأشغال العامة قياسها للتقدم باستبعاد تكاليف شراء المصاعد من قياس التكاليف المتكبدة ومن عوض المعاملة. وتُثبت الأشغال العامة إيرادا مقابل تحويل المصاعد بمبلغ مُعادل لتكاليف شراء المصاعد (أي بهامش ربح قدره صفر).
IE144. As of December 31، 20X2، Public Works observes that:
a) Other costs incurred (excluding elevators) are CU500،000; and
b) Performance is 20 percent complete (i.e.، CU500،000 ÷ CU2،500،000).
144.كما في 31 ديسمبر 20X2 تلاحظ الأشغال العامة أن:
التكاليف الأخرى المتكبدة (غير شاملة المصاعد) تبلغ 500,000 ر.س؛ و
نسبة إنجاز الأداء تبلغ 20% (أي 500,000 ر.س ÷ 2,500,000 ر.س)
IE145. Consequently، at December 31، 20X2، Public Works recognizes the following:
2،200،000
(A)
Cost of goods sold
2،000،000
(B)
Profit
200،000
(A) Revenue recognized is calculated as (20 per cent × CU3،500،000) + CU1،500،000. (CU3،500،000 is CU5،000،000 transaction consideration – CU1،500،000 costs of elevators.)
(B) Cost of goods sold is CU500،000 of costs incurred + CU1،500،000 costs of elevators.
145. تبعا لذلك، تُثبت الأشغال العامة في 31 ديسمبر20X2 ما يأتي:
2,200,000 ر.س (أ)
تكلفة السلع المباعة
2,000,000 ر.س (ب)
الربح
200,000 ر.س
(أ) يُحتسب الإيراد المُثبت على أنه (20% × 3,500,000 ر.س) + 1,500,000 ر.س. (3,500,000 ر.س = 5,000,000 ر.س عوض المعاملة – 1,500,000 ر.س تكاليف المصاعد.)
(ب) تكلفة السلع المباعة = 500,000 ر.س التكاليف الأخرى المتكبدة + 1,500,000 ر.س تكاليف المصاعد.
Measurement of Revenue Transactions with a Binding Arrangement
قياس معاملات الإيراد التي لها ترتيب ملزم
Example 25 – Estimating Variable Consideration
مثال 25 – تقدير العوض المتغير
IE146. The Department of Public Works (Public Works) enters into a binding arrangement with the Department of Transportation (Transportation) to build a bridge. The promise to transfer the bridge is a compliance obligation that is satisfied over time. The promised consideration is CU25 million، but that amount will be reduced or increased depending on the timing of completion of the bridge. Specifically، for each day after March 31، 20X7 that the bridge is incomplete، the promised consideration is reduced by CU100،000. For each day before March 31، 20X7 that the bridge is complete، the promised consideration increases by CU100،000.
146. تبرم دائرة الأشغال العامة (الأشغال العامة) ترتيبا ملزما مع دائرة النقل (النقل) لبناء جسر. يكون التعهد بتحويل الجسر واجب امتثال يتم الوفاء به على مدى فترة زمنية. يبلغ العوض المتعهد به 25 مليون ر.س، ولكن هذا المبلغ سيتم تخفيضه أو زيادته اعتمادا على توقيت انجاز الجسر. وعلى وجه التحديد، يُخفض العوض المتعهد به بمبلغ 100,000 ر.س عن كل يوم تالي لـ 31 مارس 20X7 يكون فيه الجسر غير منجز. ويُزاد العوض المتعهد به بمبلغ 100,000 ر.س عن كل يوم سابق لـ 31 مارس 20x7 يكون فيه الجسر منجزا.
IE147. In addition، upon completion of the bridge، a third party will inspect the bridge and assign a rating based on metrics that are defined in the binding arrangement. If the bridge receives a specified rating، Public Works will be entitled to an incentive bonus of CU1.5 million.
147. وإضافة لذلك، فإنه عند إنجاز الجسر، سيفحص طرف ثالث الجسر ويُعين درجة جودة له استنادا إلى مقاييس محددة في الترتيب الملزم. وإذا حاز الجسر على درجة جودة محددة، سيكون للأشغال العامة حق في الحصول على مكافأة تحفيزية قدرها 1.5 مليون ر.س.
IE148. Public Works determines that the consideration promised in the binding arrangement includes a variable amount، and estimates the amount of consideration it is entitled to in accordance with paragraphs 113–117 of IPSAS 47. In determining the transaction consideration، Public Works prepares a separate estimate for each element of variable consideration to which Public Works will be entitled using the estimation methods described in paragraph 116 of IPSAS 47:
(a) Public Works decides to use the expected value method to estimate the variable consideration associated with the daily penalty or incentive (i.e.، CU25 million، plus or minus CU100،000 per day). This is because it is the method that Public Works expects to better predict the amount of consideration to which it will be entitled.
(b) Public Works decides to use the most likely amount to estimate the variable consideration associated with the incentive bonus. This is because there are only two possible outcomes (CU1.5 million or CU0) and it is the method that Public Works expects to better predict the amount of consideration to which it will be entitled.
148.تحدد الأشغال العامة أن العوض المتعهد به في الترتيب الملزم يتضمن مبلغا متغيرا، وتقدر مبلغ العوض الذي يكون لها حق فيه وفقا للفقرات 113-117 من معيار المحاسبة للقطاع العام 47. وعند تحديد عوض المعاملة، تعد الأشغال العامة تقديرا منفصلا لكل عنصر من عناصر العوض المتغير الذي سيكون للأشغال العامة حق فيه باستخدام طرق التقدير الموضحة في الفقرة 116 من معيار المحاسبة للقطاع العام 47:
تقرر الأشغال العامة أن تستخدم طريقة القيمة المتوقعة لتقدير العوض المتغير المرتبط بالغرامة اليومية أو الحافز اليومي (أي 25 مليون ر.س مضافا إليها أو مطروحا منها 100,000 ر.س عن اليوم الواحد). هذا نظرا لأنها الطريقة التي تتوقع الأشغال العامة أن تتنبأ بشكل أفضل بمبلغ العوض الذي سيكون لها حق فيه.
تقرر الأشغال العامة أن تستخدم المبلغ الأكثر ترجيحا لتقدير العوض المتغير المرتبط بالمكافأة التحفيزية. هذا نظرا لأن هناك اثنين فقط من النواتج الممكنة (1.5 مليون ر.س أو صفر ر.س) وهي الطريقة التي تتوقع الأشغال العامة أن تتنبأ بشكل أفضل بمبلغ العوض الذي سيكون لها حق فيه.
IE149. Public Works considers the requirements in paragraphs 119–121 of IPSAS 47 on constraining estimates of variable consideration to determine whether it should include some or all of its estimate of variable consideration in the transaction consideration.
149. تأخذ الأشغال العامة في الاعتبار المتطلبات الواردة في الفقرات 119-121 من معيار المحاسبة للقطاع العام 47 المتعلقة بتقييد تقديرات العوض المتغير وتحدد ما إذا كان ينبغي عليها أن تُضمن في عوض المعاملة بعض أو كامل تقديرها للعوض المتغير.
IE150. Examples 26–30 illustrate the requirements in paragraphs 123–128 of IPSAS 47 on the existence of a significant financing component in the binding arrangement. In addition، the following requirements are illustrated in Example 26:
(a) Paragraphs 119–121 of IPSAS 47 on constraining estimates of variable consideration; and
(b) Paragraphs AG96–AG103 of IPSAS 47 on sales with a right of return.
150. توضح الأمثلة 26-30 المتطلبات الواردة في الفقرات 123-128 من معيار المحاسبة للقطاع العام 47 المتعلقة بوجود مكون تمويل مهم في الترتيب الملزم. وإضافة لذلك، تم توضيح المتطلبات الآتية في المثال 26:
الفقرات 119-121 من معيار المحاسبة للقطاع العام 47 المتعلقة بتقييد تقديرات العوض المتغير؛ و
فقرات إرشادات التطبيق 96-103 من معيار المحاسبة للقطاع العام 47 المتعلقة بالمبيعات مع حق الإرجاع.
Example 26 – Significant Financing Component and Right of Return
مثال 26- مكون تمويل مهم وحق إرجاع
IE151. A government entity (the Government) provides trains to a public sector subway operator (the Operator) for CU121 million that is payable 24 months after delivery. The Operator obtains control of the trains at the inception of the binding arrangement. The binding arrangement permits the Operator to return the trains within 90 days. The trains are new and the Government has no relevant historical evidence of returns or other available market evidence.
151. تقدم جهة حكومية (الحكومة) قطارات إلى مشغل مترو أنفاق من القطاع العام (المشغل) مقابل 121 مليون ر.س تكون مستحقة الدفع بعد 24 شهرا من التسليم. يحصُل المشغل على السيطرة على القطارات عند نشأة الترتيب الملزم. يسمح الترتيب الملزم للمشغل بإرجاع القطارات في غضون 90 يوما. تكون القطارات جديدة وليس لدى الحكومة أدلة تاريخية ذات صلة على المرتجعات أو أدلة سوقية متاحة أخرى.
IE152. The cash price of the trains is CU100 million، which represents the amount that the Operator would pay upon delivery for the same trains provided under otherwise identical terms and conditions as at the inception of the binding arrangement. The Government's cost of the trains is CU80 million.
152. يبلغ السعر النقدي للقطارات 100 مليون ر.س ويمثل المبلغ الذي كان من شأن المشغل أن يدفعه عند التسليم مقابل نفس القطارات المقدمة بموجب أحكام وشروط مطابقة كما في تاريخ نشأة الترتيب الملزم فيما لو يكن الدفع آجلا. وتبلغ تكلفة القطارات على الحكومة 80 مليون ر.س.
IE153. The Government does not recognize revenue when control of the product transfers to the Operator. This is because the existence of the right of return and the lack of relevant historical evidence means that the Government cannot conclude that it is highly probable that a significant reversal in the amount of cumulative revenue recognized will not occur in accordance with paragraphs 119– 121 of IPSAS 47. Consequently، revenue is recognized after three months when the right of return lapses.
153. لا تُثبت الحكومة إيرادا عندما تحول السيطرة على المنتج إلى مشغل. هذا نظرا لأن وجود حق الإرجاع وعدم وجود أدلة تاريخية ذات صلة يعني أنه لا يمكن للحكومة أن تخلص إلى أنه من المرجح بدرجة عالية أنه لن يحدث قيد عكسي مهم في مبلغ الإيراد التراكمي المُثبت وفقا للفقرات 119-121 من معيار المحاسبة للقطاع العام 47. وتبعا لذلك، تُثبت الإيراد بعد ثلاثة أشهر عندما يكون حق الإرجاع قد انقضت فترته.
IE154. The binding arrangement includes a significant financing component، in accordance with paragraphs 123–125 of IPSAS 47. This is evident from the difference between the amount of promised consideration of CU121 million and the cash price of CU100 million at the date that the goods are transferred to the Operator.
154. يتضمن الترتيب الملزم مكون تمويل مهم وفقا للفقرات 123-125 من معيار المحاسبة للقطاع العام 47. ويدل على ذلك الفرق بين مبلغ العوض المتعهد به البالغ 121 مليون ر.س والسعر النقدي البالغ 100 مليون ر.س في التاريخ الذي يتم فيه تحويل السلع إلى المشغل.
IE155. The binding arrangement includes an implicit interest rate of 10 percent (i.e.، the interest rate that over 24 months discounts the promised consideration of CU121 million to the cash price of CU100 million). The Government evaluates the rate and concludes that it is commensurate with the rate that would be reflected in a separate financing transaction between the Government and the Operator at the inception of the binding arrangement. The following journal entries illustrate how the Government accounts for this binding arrangement in accordance with paragraphs AG96– AG103 of IPSAS 47:
(a) When the trains are transferred to the Operator، in accordance with paragraph AG97 of IPSAS 47:
Asset for right to recover trains to be returned
CU80 million12
Inventory
(b) During the three-month right of return period، no interest is recognized in accordance with paragraph 128 of IPSAS 47 because no binding arrangement asset or receivable has been recognized.
(c) When the right of return lapses (the trains are not returned):
Receivable
CU100 million13
Cost of sales
CU80 million
Asset for trains to be returned
12 This example does not consider expected costs to recover the asset.
13 The receivable recognized would be measured in accordance with IPSAS 41. This example assumes there is no material difference between the fair value of the receivable at the inception of the binding arrangement and the fair value of the receivable when it is recognized at the time the right of return lapses. In addition، this example does not consider the impairment accounting for the receivable.
155. يتضمن الترتيب الملزم معدل فائدة ضمني قدره 10% (أي معدل الفائدة الذي يخصم على مدى 24 شهرا العوض المتعهد به البالغ 121 مليون ر.س إلى السعر النقدي البالغ 100 مليون ر.س). وتُقَوِّم الحكومة المعدل وتخلص إلى أنه يتكافأ مع المعدل الذي كان من شأنه أن يتم عكسه في معاملة تمويل منفصلة بين الحكومة والمشغل عند نشأة الترتيب الملزم. وتوضح قيود اليومية التالية كيف تُحاسب الحكومة عن هذا الترتيب الملزم وفقا لفقرات إرشادات التطبيق 96-103 من معيار المحاسبة للقطاع العام 47:
أ. عندما يتم تحويل القطارات إلى المشغل، وفقا لفقرة إرشادات التطبيق 97 من معيار المحاسبة للقطاع العام 47 يُجري القيد الآتي:
80 مليون ر.س12 من ح/ أصل مقابل الحق في استرداد القطارات التي سيتم إرجاعها
80 مليون ر.س إلى ح/ المخزون
ب. خلال فترة حق الإرجاع البالغة ثلاثة أشهر، لا تُثبت فائدة وفقا للفقرة 128 من معيار المحاسبة للقطاع العام 47 نظرا لأنه لم يُثبت أصل ناتج عن ترتيب ملزم أو ذمة مدينة.
ج. عندما تنقضي فترة حق الإرجاع (لم يتم إرجاع القطارات):
100 مليون ر.س13 من ح/ ذمة مدينة
100 مليون ر.س إلى ح/ الإيراد
80 مليون ر.س من ح/ تكلفة المبيعات
80 مليون ر.س إلى ح/ أصل مقابل الحق في استرداد القطارات التي سيتم إرجاعها
12 لا يأخذ هذا المثال في الاعتبار التكاليف المتوقعة لاسترداد الأصل.
13 من شأن الذمة المدينة المثبتة أن تُقاس وفقا لمعيار المحاسبة للقطاع العام 41. يفترض هذا المثال أنه ليس هناك فرق ذو أهمية نسبية بين القيمة العادلة للذمة المدينة عند نشأة الترتيب الملزم والقيمة العادلة للذمة المدينة عندما يتم إثباتها في الوقت الذي تنقضي فيه فترة حق الإرجاع. وإضافة لذلك، لا يأخذ هذا المثال في الاعتبار متطلبات المحاسبة عن أي هبوط في قيمة الذمة المدينة.
IE156. Until the Government receives the cash payment from the Operator، interest revenue would be recognized in accordance with IPSAS 41. In determining the effective interest rate in accordance with IPSAS 41، the Government would consider the remaining terms of the binding arrangement.
156. إلى أن تتلقي الحكومة السداد النقدي من المشغل، من شأنها أن تُثبت إيراد فائدة وفقا لمعيار المحاسبة للقطاع العام 41. وعند تحديد معدل الفائدة الفعلي وفقا لمعيار المحاسبة للقطاع العام 41، من شأن الحكومة أن تأخذ في الاعتبار الشروط المتبقية للترتيب الملزم.
Example 27 – Withheld Payments on a Long-Term Binding Arrangement is not a Significant Financing Component
مثال 27- الدفعات المحتجزة على ترتيب ملزم طويل الأجل ليست مكون تمويل مهم
IE157. The Department of Public Works (Public Works) enters into a binding arrangement for the construction of a building that includes scheduled milestone payments for the performance by Public Works throughout the binding arrangement term of three years. The compliance obligation will be satisfied over time and the milestone payments are scheduled to coincide with the Public Works' expected performance. The binding arrangement provides that a specified percentage of each milestone payment is to be withheld (i.e.، retained) by the resource provider throughout the binding arrangement and paid to Public Works only when the building is complete.
157. تبرم دائرة الأشغال العامة (الأشغال العامة) ترتيبا ملزما من أجل إنشاء مبنى ويتضمن الترتيب دفعات مراحل إنجاز مجدولة مقابل أداء الأشغال العامة طوال أجل الترتيب الملزم البالغ ثلاث سنوات. وسيتم الوفاء بواجب الامتثال على مدى فترة زمنية وتكون دفعات مراحل الإنجاز مجدولة بحيث توافق الأداء المتوقع للأشغال العامة. ويقضي الترتيب الملزم بأن يتم احتجاز نسبة مئوية محددة من كل دفعة من دفعات مراحل الإنجاز (أي الابقاء عليها) من قبل مُقدم الموارد طوال الترتيب الملزم وأن يتم دفعها إلى الأشغال العامة فقط عندما يُنجز المبنى.
IE158. Public Works concludes that the binding arrangement does not include a significant financing component. The milestone payments coincide with Public Works' performance and the binding arrangement requires amounts to be retained for reasons other than the provision of finance in accordance with paragraph 125(c) of IPSAS 47. The withholding of a specified percentage of each milestone payment is intended to protect the resource provider from Public Works failing to adequately complete its compliance obligations under the binding arrangement.
158. تخلص الأشغال العامة إلى أن الترتيب الملزم لا يتضمن مكون تمويل مهم. توافق دفعات مراحل الإنجاز أداء الأشغال العامة ويتطلب الترتيب الملزم احتجاز مبالغ لأسباب بخلاف تقديم التمويل وفقا للفقرة 125(ج) من معيار المحاسبة للقطاع العام 47. فالاحتفاظ بنسبة مئوية محددة من كل دفعة من دفعات مراحل الإنجاز يهدف إلى حماية مُقدم الموارد من إخفاق الأشغال العامة في إنجاز واجبات الامتثال الخاصة بها بموجب الترتيب الملزم بشكل كاف.
Example 28 – Determining the Discount Rate
مثال 28- تحديد معدل الخصم
IE159. The Department of Communications and Information (the Department) enters into a binding arrangement with a foreign government to provide broadband internet equipment. Control of the equipment transfers to the foreign government when the binding arrangement is signed. The consideration stated in the binding arrangement is CU100 million plus a five percent rate of interest in the binding arrangement، payable in 60 monthly instalments of CU1.89 million.
159. تبرم دائرة الاتصالات والمعلومات (الدائرة) ترتيبا ملزما مع حكومة أجنبية لتقديم معدات الانترنت ذات النطاق العريض. وتُحوَّل السيطرة على المعدات إلى الحكومة الأجنبية عندما يوقع الترتيب الملزم. يبلغ العوض المنصوص عليه في الترتيب الملزم 100 مليون ر.س مضافا إليه معدل فائدة بواقع 5% منصوص في الترتيب الملزم، ويكون العوض مستحق الدفع على 60 قسطا شهريا مبلغ كل منها 1.89 مليون ر.س.
Case A – Discount Rate in the Binding Arrangement Reflects the Rate in a Separate Financing Transaction
حالة أ- يعكس معدل الخصم الوارد في الترتيب الملزم المعدل في معاملة تمويل منفصلة
IE160. In evaluating the discount rate in the binding arrangement that contains a significant financing component، the Department considers paragraph 127 of IPSAS 47 and observes that the five percent rate of interest in the binding arrangement reflects the rate that would be used in a separate financing transaction between the Department and the foreign government at the inception of the binding arrangement (i.e.، the rate of interest of five percent in the binding arrangement reflects the credit characteristics of the foreign government).
160. عند تقويم معدل الخصم في الترتيب الملزم الذي يحتوي على مكون تمويل مهم، تأخذ الدائرة في الاعتبار الفقرة 127 من معيار المحاسبة للقطاع العام 47 وتلاحظ أن معدل الفائدة البالغ 5% الوارد في الترتيب الملزم يعكس المعدل الذي من شأنه أن يُستخدم في معاملة تمويل منفصلة بين الدائرة والحكومة الاجنبية عند نشأة الترتيب الملزم (أي أن معدل الفائدة البالغ 5% الوارد في الترتيب الملزم يعكس الخصائص الائتمانية للحكومة الأجنبية).
IE161. The market terms of the financing mean that the cash price of the equipment is CU100 million. This amount is recognized as revenue and as a loan receivable when control of the equipment transfers to the foreign government. The Department accounts for the receivable in accordance with IPSAS 41.
161. تعني أسعار التمويل في السوق أن السعر النقدي للمعدات هو 100 مليون ر.س. ويُثبت هذا المبلغ على أنه إيراد وعلى أنه قرض مدين عندما تُحوَّل السيطرة على المعدات إلى الحكومة الأجنبية. وتُحاسب الدائرة عن الذمة المدينة وفقا لمعيار المحاسبة للقطاع العام 41.
Case B – Discount Rate in the Binding Arrangement does not Reflect the Rate in a Separate Financing Transaction
حالة ب- لا يعكس معدل الخصم الوارد في الترتيب الملزم المعدل في معاملة تمويل منفصلة
IE162. In evaluating the discount rate in the binding arrangement that contains a significant financing component، the Department observes that the five percent rate of interest in the binding arrangement is significantly lower than the 12 percent interest rate that would be used in a separate financing transaction between the Department and the foreign government at the inception of the binding arrangement (i.e.، the rate of interest in the binding arrangement of five percent does not reflect the credit characteristics of the foreign government). This suggests that the cash price is less than CU100 million.
162. عند تقويم معدل الخصم في الترتيب الملزم الذي يحتوي على مكون تمويل مهم، تلاحظ الدائرة أن معدل الفائدة البالغ 5% الوارد في الترتيب الملزم يقل بشكل مهم عن معدل الفائدة البالغ 12% الذي من شأنه أن يُستخدم في معاملة تمويل منفصلة بين الدائرة والحكومة الأجنبية عند نشأة الترتيب الملزم (أي أن معدل الفائدة البالغ 5% الوارد في الترتيب الملزم لا يعكس الخصائص الائتمانية للحكومة الأجنبية). ويشير ذلك إلى أن السعر النقدي أقل من 100 مليون ر.س.
IE163. In accordance with paragraph 127 of IPSAS 47، the Department determines the transaction consideration by adjusting the promised amount of consideration to reflect the payments in the binding arrangement using the 12 percent interest rate that reflects the credit characteristics of the foreign government. Consequently، the Department determines that the transaction consideration is CU84.83 million (60 monthly payments of CU1.89 million discounted at 12 percent). The Department recognizes revenue and a loan receivable for that amount. The Department accounts for the loan receivable in accordance with IPSAS 41.
163. وفقا للفقرة 127 من معيار المحاسبة للقطاع العام 47، تحدد الدائرة عوض المعاملة عن طريق تعديل مبلغ العوض المتعهد به ليعكس الدفعات الواردة في الترتيب الملزم باستخدام معدل الفائدة البالغ 12% والذي يعكس الخصائص الائتمانية للحكومة الأجنبية. وتبعا لذلك، تحدد الدائرة أن عوض المعاملة يبلغ 84.83 مليون ر.س (60 دفعة شهرية مبلغ كل منها 1.89 مليون ر.س مخصومة بمعدل خصم 12%). وتُثبت الدائرة إيرادا وقرضا مدينا بذلك المبلغ. وتُحاسب الدائرة عن القرض المدين وفقا لمعيار المحاسبة للقطاع العام 41.
Example 29 – Advance Payment and Assessment of Discount Rate
مثال 29- الدفع المقدم وتقويم معدل الخصم
IE164. The national government will hold an international summit in two years and needs to invest in vehicles for the event. At the conclusion of the event، the national government plans to sell the surplus vehicles. To achieve this objective، the national government enters into a binding arrangement with a state government to provide the surplus vehicles in two years (i.e.، the compliance obligation will be satisfied at a point in time). The binding arrangement includes two alternative payment options: payment of CU5 million in two years when the state government obtains control of the vehicles or payment of CU4 million when the binding arrangement is signed. The state government elects to pay CU4 million when the binding arrangement is signed.
164. ستعقد الحكومة الوطنية قمة دولية بعد سنتين ويلزمها أن تستثمر في مركبات من أجل الفاعلية. وعند اختتام الفاعلية، تخطط الحكومة الوطنية لبيع المركبات الفائضة. ولتحقيق هذا الهدف، تبرم الحكومة الوطنية ترتيبا ملزما مع حكومة ولاية لتقدم لها المركبات الفائضة بعد سنتين (أي أن واجب الامتثال سيتم الوفاء به عند نقطة زمنية). يتضمن الترتيب الملزم خيارين بديلين للدفع: دفع 5 ملايين ر.س بعد سنتين عندما تحصل حكومة الولاية على السيطرة على المركبات، أو دفع 4 ملايين ر.س عندما يُوقع الترتيب الملزم. وتختار حكومة الولاية أن تدفع 4 ملايين ر.س عندما يُوقع الترتيب الملزم.
IE165. The national government concludes that the binding arrangement contains a significant financing component because of the length of time between when the state government pays for the vehicle and when the national government transfers the vehicles to the state government، as well as the prevailing interest rates in the market.
165. تخلص الحكومة الوطنية إلى أن الترتيب الملزم يحتوي على مكون تمويل مهم بسبب طول الفترة الزمنية بين الوقت الذي تدفع فيه حكومة الولاية مقابل المركبات والوقت الذي تُحول فيه الحكومة الوطنية المركبات إلى حكومة الولاية، وأيضا معدلات الفائدة السائدة في السوق.
IE166. The interest rate implicit in the transaction is 11.8 percent، which is the interest rate necessary to make the two alternative payment options economically equivalent. However، the national government determines that، in accordance with paragraph 127 of IPSAS 47، the rate that should be used in adjusting the promised consideration is six percent، which is the national government's incremental borrowing rate.
166. يبلغ معدل الفائدة الضمني في المعاملة 11.8%، وهو معدل الفائدة الضروري لجعل خياري الدفع البديلين مُتعادلين اقتصادياً. وبالرغم من ذلك، تحدد الحكومة الوطنية أنه وفقا للفقرة 127 من معيار المحاسبة للقطاع العام 47، فإن المعدل الذي ينبغي أن يُستخدم في تعديل العوض المتعهد به هو 6% وهو معدل الاقتراض الإضافي للحكومة الوطنية.
IE167. The following journal entries illustrate how the national government would account for the significant financing component:
(a) Recognize a binding arrangement liability for the CU4 million payment received at inception of the binding arrangement:
Cash
CU4 million
Binding arrangement liability
(b) During the two years from inception of the binding arrangement until the transfer of the vehicle، the national government adjusts the promised amount of consideration (in accordance with paragraph 128 of IPSAS 47) and builds up the binding arrangement liability by recognizing interest on CU4 million at six percent for two years:
Interest expense
CU494،00014
CU494،000
(c) Recognize revenue for the transfer of the vehicles:
CU4،494،000
14 CU494،000 = CU4 million binding arrangement liability × (6 per cent interest per year for two years).
167. توضح قيود اليومية التالية كيف من شأن الحكومة الوطنية أن تُحاسب عن مكون التمويل المهم:
أ. تُثبت التزاما ناتجا عن ترتيب ملزم مقابل الدفعة البالغة 4 ملايين ر.س المتلقاة عند نشأة الترتيب الملزم:
4 ملايين ر.س من ح/ البنك
4 ملايين ر.س إلى ح/ التزام ناتج عن ترتيب ملزم
ب.خلال السنتين الممتدتين من نشأة الترتيب الملزم حتى تحويل المركبات، تُعدل الحكومة الوطنية مبلغ العوض المتعهد به (وفقا للفقرة 128 من معيار المحاسبة للقطاع العام 47) وتُعَلِّي الالتزام الناتج عن الترتيب الملزم عن طريق إثبات فائدة على المبلغ 4 ملايين ر.س بمعدل 6% لمدة سنتين:
494,000 ر.س 14 من ح/ مصروف فائدة
494,000 ر.س إلى ح/ التزام ناتج عن ترتيب ملزم
ج. تُثبت الإيراد مقابل تحويل المركبات:
4,494,000 ر.س من ح/ التزام ناتج عن ترتيب ملزم
4,494,000 ر.س إلى ح/ الإيراد
14 494,000 ر.س = 4 ملايين ر.س الالتزام الناتج عن الترتيب الملزم × (فائدة بواقع 6% لكل سنة لمدة سنتين).
Example 30 – Advance Payment
مثال 30- الدفع المقدم
IE168. A private sector telecommunications company (the Telecom) has set up cellular phone towers on government-owned properties. Under the arrangement، access to the towers can only be made by appropriately skilled telecommunications specialists. The Telecom enters into a binding arrangement with a government entity that provides specialist telecommunications services (the Government Entity) to provide maintenance and repair services for three years. The Telecom purchases this support service at the time of setting up the cellular phone towers. Consideration for the service is CU300،000، and the Telecom must pay for it upfront (i.e.، a monthly payment option is not available).
168. قد أقامت شركة اتصالات من القطاع الخاص (شركة الاتصالات) أبراج الهاتف الجوال على عقارات مملوكة للحكومة. وبموجب الترتيب، يمكن الوصول إلى الأبراج فقط من قبل متخصصي اتصالات لديهم المهارات المناسبة. وتبرم شركة الاتصالات ترتيبا ملزما مع جهة حكومية تقدم خدمات اتصالات متخصصة (الجهة الحكومية) لتقديم خدمات الصيانة والإصلاح لمدة ثلاث سنوات. وتشتري شركة الاتصالات خدمة الدعم هذه في الوقت الذي يتم فيه إقامة أبراج الهاتف الجوال. ويبلغ العوض مقابل الخدمة 300,000 ر.س، ويجب على شركة الاتصالات أن تدفعه مقدما (أي أن خيار الدفع الشهري غير متاح).
IE169. To determine whether there is a significant financing component in the binding arrangement، the Government Entity considers the nature of the service being offered and the purpose of the payment terms. The Government Entity charges a single upfront amount، not with the primary purpose of obtaining financing from purchasers but، instead، to better manage its resources، taking into consideration the risks associated with providing the service. Specifically، if the Telecom could pay monthly، it may change to another provider of the specialist service، leaving the Government Entity with costs for which it cannot earn revenue.
169. لتحديد ما إذا كان هناك مكون مهم في الترتيب الملزم، تأخذ الجهة في الاعتبار طبيعة الخدمة التي يتم تقديمها والغرض من شروط الدفع. تتقاضى الجهة الحكومية المبلغ مقدما وليس الغرض الرئيسي من ذلك الحصول على تمويل من المشترين ولكن لإدارة مواردها بشكل أفضل، أخذا في الاعتبار المخاطر المرتبطة بتقديم الخدمة. وعلى وجه التحديد، إذا أمكن شركة الاتصالات أن تدفع بشكل شهري، فقد تغير الجهة الحكومية بمقدم خدمات آخر يقدم الخدمة المتخصصة، مما يترك الجهة الحكومية متحملة لتكاليف لا يمكنها أن تكتسب إيرادا مقابلها.
IE169. In assessing the requirements in paragraph 125(c) of IPSAS 47, the Government Entity determines that the payment terms were structured primarily for reasons other than the provision of finance to the Government Entity. The Government Entity charges a single upfront amount for the services because other payment terms (such as a monthly payment plan) would affect the nature of the risks assumed by the Government Entity to provide the service and may make it uneconomical to provide the service. As a result of its analysis, the Government Entity concludes that there is not a significant financing component.
170. عند تقويم المتطلبات الواردة في الفقرة 125(ج) من معيار المحاسبة للقطاع العام 47، تحدد الجهة الحكومية أن شروط الدفع تمت هيكلتها بشكل رئيسي لأسباب بخلاف تقديم التمويل للجهة الحكومية. تتقاضي الجهة الحكومية مبلغ مقدم واحد مقابل الخدمات نظرا لأن شروط الدفع الأخرى (مثل خطة الدفع الشهري) من شأنها أن تؤثر على طبيعة المخاطر التي تتحملها الجهة الحكومية لتقديم الخدمة وقد تجعل تقديم الخدمة غير اقتصادي. ونتيجة لهذا التحليل، تخلص الجهة الحكومية إلى أنه ليس هناك مكون تمويل مهم.
IE171. Example 31 illustrates the requirements in paragraphs 129–132 of IPSAS 47 on non-cash consideration، as well as the requirements in paragraph 68 of IPSAS 47 on identifying compliance obligations.
171. يوضح المثال 31 المتطلبات الواردة في الفقرات 129-132 من معيار المحاسبة للقطاع العام 47 المتعلقة بالعوض غير النقدي، وأيضا المتطلبات الواردة في الفقرة 68 من معيار المحاسبة للقطاع العام 47 المتعلقة بتعيين واجبات الامتثال.
Example 31 – Entitlement to Non-Cash Consideration
مثال 31- الحق في الحصول على عوض غير نقدي
IE172. A public broadcaster (the Broadcaster) enters into a binding arrangement with a private media company (the Media Company) to provide production services for one year. The binding arrangement is signed on January 1، 20X1 and work begins immediately. The Broadcaster concludes that the production services are a single compliance obligation in accordance with paragraph 68(b) of IPSAS 47. This is because the Broadcaster is providing a series of distinct production services that are substantially the same and have the same pattern of transfer (the production services transfer to the Media Company over time and use the same method to measure progress—that is، a time-based measure of progress).
172. تبرم هيئة إذاعة حكومية (هيئة الإذاعة) ترتيبا ملزما مع شركة إعلامية من القطاع الخاص (الشركة الإعلامية) لتقديم خدمات إنتاج لمدة سنة واحدة. يُوقع الترتيب الملزم في 1 يناير 20X1 ويبدأ العمل فورا. تخلص هيئة الإذاعة إلى أن خدمات الإنتاج هي واجب امتثال واحد وفقا للفقرة 68(ب) من معيار المحاسبة للقطاع العام 47. هذا نظرا لأن هيئة الإذاعة تقوم بتقديم سلسلة من خدمات إنتاج مميزة بذاتها ومتماثلة إلى حد كبير ويتم تحويلها بنفس النمط (تُحوَّل خدمات الإنتاج إلى الشركة الإعلامية على مدى فترة زمنية وتُستخدم لها طريقة قياس التقدم نفسها - أي قياس للتقدم مستند إلى الوقت).
IE173. In exchange for the production services، the Media Company promises to provide the Broadcaster with the right to air one of the Media Company's popular sports programs once per week of production services.
173. في مقابل خدمات الإنتاج، تتعهد الشركة الإعلامية بأن تقدم لهيئة الإذاعة الحق في بث أحد البرامج الرياضية ذات الشعبية الخاصة بالشركة الإعلامية مرة واحدة أسبوعيا طوال مدة خدمات الإنتاج.
IE174. The Broadcaster measures its progress towards complete satisfaction of the compliance obligation as each week of production service is complete. To determine the transaction consideration (and the amount of revenue to be recognized)، the Broadcaster first considers the fair value of the right to air the popular sports program. However، as the right to air the program is not typically sold by the Media Company or traded in the market، the Broadcaster concludes that it cannot reasonably estimate the fair value of the non-cash consideration. As a result، the Broadcaster measures the transaction consideration indirectly by reference to the stand-alone value of the production services promised to the Media Company.
174. تقيس هيئة الإذاعة تقدمها نحو الوفاء الكامل بواجب الامتثال على أساس كل أسبوع يتم اكماله في خدمة الإنتاج. ولتحديد عوض المعاملة (ومبلغ الإيراد الذي ينبغي إثباته)، تأخذ هيئة الإذاعة في الاعتبار أولا القيمة العادلة للحق في بث البرنامج الرياضي ذي الشعبية. وبالرغم من ذلك، حيث إن الحق في بث البرنامج لا يُباع عادة من قبل الشركة الإعلامية أو يتداول في السوق، تخلص هيئة الإذاعة إلى أنها لا يمكنها أن تقدر بشكل معقول القيمة العادلة للعوض غير النقدي. ونتيجة لذلك، تقيس هيئة الإذاعة عوض المعاملة بشكل غير مباشر بالرجوع إلى القيمة المستقلة لخدمات الإنتاج المتعهد بها للشركة الإعلامية.
تخصيص العوض استنادا إلى القيم المستقلة
IE175. Examples 32–34 illustrate the requirements in paragraphs 133–143 of IPSAS 47 on allocating the transaction consideration to compliance obligations. In addition، the following requirements are illustrated in these examples:
(a) Paragraph 116 of IPSAS 47 on variable consideration (Example 34);
(b) Paragraphs AG107–AG109 of IPSAS 47 on the allocation of a discount (Examples 32-33); and
(c) Paragraph AG182 of IPSAS 47 on consideration in the form of sales-based or usage-based royalties on licenses of intellectual property (Example 34).
175. توضح الأمثلة 32-34 المتطلبات الواردة في الفقرة 133-143 من معيار المحاسبة للقطاع العام 47 المتعلقة بتخصيص عوض المعاملة لواجبات الامتثال. وإضافة لذلك، تم توضيح المتطلبات الآتية في هذه الأمثلة:
الفقرة 116 من معيار المحاسبة للقطاع العام 47 المتعلقة بالعوض المتغير (المثال 34)؛ و
فقرات إرشادات التطبيق 107-109 من معيار المحاسبة للقطاع العام 47 المتعلقة بتخصيص الخصم (المثالان 32-33)؛ و
فقرة إرشادات التطبيق 182 من معيار المحاسبة للقطاع العام 47 المتعلقة بالتعويض الذي يكون في شكل رسوم امتياز مستندة إلى المبيعات أو مستندة إلى الاستخدام على تراخيص استخدام ملكية فكرية (المثال 34).
Example 32 – Allocation Methodology
مثال 32- منهجية التخصيص
IE176. A Department of Defense (the Department) enters into a binding arrangement with another country to provide a fighter jet، specialized spare parts، and a specialized engine in exchange for CU100 million. The Department will satisfy the compliance obligations for the jet، spare parts، and engine at different points in time. The Department can provide fighter jets separately and therefore the stand-alone value is directly observable. The stand-alone values of the specialized spare parts and specialized engine are not directly observable.
176. تبرم دائرة الدفاع (الدائرة) ترتيبا ملزما مع دولة أخرى لتقديم طائرة مقاتله نفاثة وقطع غيار متخصصة ومحرك متخصص في مقابل 100 مليون ر.س. ستفي الدائرة بواجبات الامتثال الخاصة بالطائرة النفاثة وقطع الغيار والمحرك عند نقاط زمنية مختلفة. يمكن للدائرة أن تقدم طائرات مقاتلة نفاثة بشكل منفصل ومن ثم فإن القيمة المستقلة لها قابلة للرصد بشكل مباشر. لا تكون القيم المستقلة لقطع الغيار المتخصصة والمحرك المتخصص قابلة للرصد بشكل مباشر.
IE177. Because the stand-alone values for the specialized spare parts and specialized engine are not directly observable، the Department must estimate them. To estimate the stand-alone values، the Department uses the adjusted market assessment approach for the specialized spare parts and the expected cost approach for the specialized engines. In making those estimates، the Department maximizes the use of observable inputs (in accordance with paragraph 138 of IPSAS 47). The Department estimates the stand-alone values as follows:
Product
Stand-alone value
Method
CU (millions)
Fighter jet
90
Directly observable (see paragraph 137 of IPSAS 47)
Spare parts
10
Adjusted market assessment approach (see paragraph 139(a) of IPSAS 47)
Specialized Engine
20
Expected cost approach (see paragraph 139(b) of IPSAS 47)
Total
120
177. نظرا لأن القيم المستقلة لقطع الغيار المتخصصة والمحرك المتخصص ليست قابلة للرصد بشكل مباشر، فيجب على الدائرة أن تقدرها. لتقدير القيم المستقلة، تستخدم الدائرة منهج تقويم السوق المعدل فيما يخص قطع الغيار المتخصصة ومنهج التكلفة المتوقعة فيما يخص مبلغ المحرك المتخصص. وعند إجراء هذه التقديرات، تزيد الدائرة إلى أقصى حد ممكن من استخدام المدخلات القابلة للرصد (وفقا للفقرة 138 من معيار المحاسبة للقطاع العام 47). وتقدر الدائرة القيم المستقلة حسب الآتي:
المنتج
القيمة المستقلة
الطريقة
(مليون ر.س)
الطائرة المقاتلة النفاثة
القيمة القابلة للرصد بشكل مباشر (انظر الفقرة 137 من معيار المحاسبة للقطاع العام 47(
قطع الغيار
منهج تقويم السوق المعدل (انظر الفقرة 139(أ) من معيار المحاسبة للقطاع العام 47)
المحرك المتخصص
منهج التكلفة المتوقعة (انظر الفقرة 139(ب) من معيار المحاسبة للقطاع العام 47)
الاجمالي
IE178. The other country receives a discount for purchasing the bundle of goods because the sum of the stand-alone values (CU120 million) exceeds the promised consideration (CU100 million). The Department considers whether it has observable evidence about the compliance obligation to which the entire discount belongs (in accordance with paragraph AG108 of IPSAS 47) and concludes that it does not. Consequently، in accordance with paragraphs 136 and AG107 of IPSAS 47، the discount is allocated proportionately across the fighter jet، spare parts and the specialized engine. The discount، and therefore the transaction consideration، is allocated as follows:
Allocated Transaction
Consideration
75
(CU90 ÷ CU120 × CU100)
8
(CU10 ÷ CU120 × CU100)
Engine
17
(CU20 ÷ CU120 × CU100)
100
178. تحصُل الدولة الأخرى على خصم مقابل شراء حزمة السلع نظرا لأن مجموع القيم المستقلة (120 مليون ر.س) يتجاوز العوض المتعهد به (100 مليون ر.س). وتنظر الدائرة فيما إذا كان لديها أدلة قابلة للرصد حول واجب الامتثال الذي ينتمي إليه الخصم بكامله (وفقا لفقرة إرشادات التطبيق 108 من معيار المحاسبة للقطاع العام 47) وتخلص إلى أنه ليس لديها أي أدلة قابلة للرصد في هذا الشأن. وتبعا لذلك، وفقا للفقرة 136 وفقرة إرشادات التطبيق 107 من معيار المحاسبة للقطاع العام 47، يتم تخصيص الخصم بالتناسب للطائرة المقاتلة النفاثة وقطع الغيار والمحرك المخصص. ويكون تخصيص الخصم ومن ثم عوض المعاملة حسب الآتي:
عوض المعاملة المخصص
(90 ر.س ÷ 120 ر.س × 100 ر.س)
(10 ر.س ÷ 120 ر.س × 100 ر.س)
المحرك
(20 ر.س ÷ 120 ر.س × 100 ر.س)
الإجمالي
Example 33 – Allocating a Discount
مثال 33- تخصيص الخصم
IE179. A government procurement agency (the Agency) regularly provides common-use supplies، including Supplies A، B and C individually، to government entities. The Agency establishes the following stand-alone values:
Supply A
40
Supply B
55
Supply C
45
140
179. تقدم وكالة شراء حكومية (الوكالة) بانتظام إمدادات ذات استخدام مشترك، بما في ذلك الإمدادات أ و ب و ج، بشكل فردي إلى جهات حكومية. تضع الوكالة القيم المستقلة الآتية:
الإمداد أ
الإمداد ب
الإمداد ج
IE180. In addition، the Agency regularly provides Supplies B and C together for CU60.
180. إضافة لذلك، تقدم الوكالة بانتظام الإمدادين ب و ج معا مقابل 60 ر.س.
Case A – Allocating a Discount to One or More Compliance Obligations
حالة أ- تخصيص الخصم لواجب امتثال واحد أو أكثر
IE181. The Agency enters into a binding arrangement with a government entity to provide Supplies A، B and C in exchange for CU100. The Agency will satisfy the compliance obligations for each of the supplies at different points in time.
181. تبرم الوكالة ترتيبا ملزما مع جهة حكومية لتقديم الإمدادات أ و ب و ج في مقابل 100 ر.س. وستفي الوكالة بواجبات الامتثال الخاصة بكل واحد من الإمدادات عند نقاط زمنية مختلفة.
IE182. The binding arrangement includes a discount of CU40 on the overall transaction، which would be allocated proportionately to all three compliance obligations when allocating the transaction consideration using the relative stand-alone value method (in accordance with paragraph AG107 of IPSAS 47). However، because the Agency regularly provides Supplies B and C together for CU60 and Supply A for CU40، it has evidence that the entire discount should be allocated to the promises to transfer Supplies B and C in accordance with paragraph AG108 of IPSAS 47.
182. يتضمن الترتيب الملزم خصما قدره 40 ر.س عن المعاملة الكلية، والذي من شأنه أن يتم تخصيصه بالتناسب لجميع واجبات الامتثال الثلاثة عند تخصيص عوض المعاملة باستخدام طريقة القيم المستقلة النسبية (وفقا لفقرة إرشادات التطبيق 107 من معيار المحاسبة للقطاع العام 47). وبالرغم من ذلك، فنظرا لأن الوكالة تقدم بانتظام الإمدادين ب و ج معا مقابل 60 ر.س والإمداد أ مقابل 40 ر.س، لديها أدلة على أن الخصم بكامله ينبغي أن يتم تخصيصه للتعهدين الخاصين بتحويل الإمدادين ب و ج وفقا لفقرة إرشادات التطبيق 108 من معيار المحاسبة للقطاع العام 47.
IE183. If the Agency transfers control of Supplies B and C at the same point in time، then the Agency could، as a practical matter، account for the transfer of those supplies as a single compliance obligation. That is، the Agency could allocate CU60 of the transaction consideration to the single compliance obligation and recognize revenue of CU60 when Supplies B and C simultaneously transfer to the government entity.
183. إذا حولت الوكالة السيطرة على الإمدادين ب و ج عند نفس النقطة الزمنية، فيمكن للوكالة عندئذ وبوصفه إجراءً عمليا أن تُحاسب عن تحويل ذينك الإمدادين على أنه واجب امتثال واحد. أي أنه يمكن أن تُخصص الوكالة 60 ر.س من عوض المعاملة لواجب الامتثال الواحد وأن تُثبت إيرادا بمبلغ 60 ر.س عندما تحول الإمدادين ب و ج في نفس الوقت إلى الجهة الحكومية.
IE184. If the binding arrangement requires the Agency to transfer control of Supplies B and C at different points in time، then the allocated amount of CU60 is individually allocated to the promises to transfer Supply B (stand-alone value of CU55) and Supply C (stand-alone value of CU45) as follows:
Allocated transaction
consideration
33
(CU55 ÷ CU100 total stand- alone value × CU60)
27
(CU45 ÷ CU100 total stand- alone value × CU60)
60
184. إذا كان الترتيب الملزم يتطلب من الوكالة أن تحول السيطرة على الإمدادين ب و ج عند نقاط زمنية مختلفة، فإن المبلغ المُخصص البالغ 60 ر.س يتم عندئذ تخصيصه بشكل فردي للتعهدين المتمثلين في تحويل الإمداد ب (قيمة مستقلة تبلغ 55 ر.س) والإمداد ج (قيمة مستقلة تبلغ 45 ر.س) حسب الآتي:
(55 ر.س ÷ 100 ر.س القيمة المستقلة الإجمالية × 60 ر.س)
(45 ر.س ÷ 100 ر.س القيمة المستقلة الإجمالية × 60 ر.س)
حCase B – Residual Approach is Appropriate
حالة ب- يكون منهج القيمة المتبقية مناسبا
IE185. The Agency enters into a binding arrangement with a government entity to provide Supplies A، B and C as described in Case A. The binding arrangement also includes a promise to transfer Supply D. Total consideration in the binding arrangement is CU130. The stand-alone value for Supply D is highly variable (see paragraph 139(c) of IPSAS 47) because the Agency provides Supply D to different purchasers for a broad range of amounts (CU15 – CU45). Consequently، the Agency decides to estimate the stand-alone value of Supply D using the residual approach.
185. تبرم الوكالة ترتيبا ملزما مع جهة حكومية لتقديم الإمدادات أ و ب و ج حسبما هو موضح في الحالة أ. ويتضمن الترتيب الملزم أيضا تعهدا بتحويل الإمداد د ويبلغ العوض الإجمالي الوارد في الترتيب الملزم 130 ر.س. تكون القيمة المستقلة للإمداد د متغيرة بدرجة عالية (انظر الفقرة 139(ج) من معيار المحاسبة للقطاع العام 47) نظرا لأن الوكالة تقدم الإمداد د إلى مشترين مختلفين مقابل نطاق واسع من الأسعار (15 ر.س – 45 ر.س). وتبعا لذلك، تقرر الوكالة أن تقدر القيمة المستقلة للإمداد د باستخدام منهج القيمة المتبقية.
IE186. Before estimating the stand-alone value of Supply D using the residual approach، the Agency determines whether any discount should be allocated to the other compliance obligations in the binding arrangement in accordance with paragraphs AG108–AG109 of IPSAS 47.
186. قبل أن تقدر القيمة المستقلة للإمداد د باستخدام منهج القيمة المتبقية، تحدد الوكالة ما إذا كان ينبغي أن يتم تخصيص أي خصم لواجبات الامتثال الأخرى الواردة في الترتيب وفقا لفقرتي إرشادات التطبيق 108-109 من معيار المحاسبة للقطاع العام 47.
IE187. As in Case A، because the Agency regularly provides Supplies B and C together for CU60 and Supply A for CU40، it has observable evidence that CU100 should be allocated to those three supplies and a CU40 discount should be allocated to the promises to transfer Supplies B and C in accordance with paragraph AG108 of IPSAS 47. Using the residual approach، the Agency estimates the stand-alone value of Supply D to be CU30 as follows:
Supplies B and C
Directly observable with discount (see paragraph AG108 of IPSAS 47)
Supply D
30
Residual approach (see paragraph 139(c) of IPSAS 47)
130
187. مثلما هو الحال في الحالة أ، نظرا لأن الوكالة تقدم بانتظام الإمدادين ب و ج معا مقابل 60 ر.س والإمداد أ مقابل 40 ر.س، فإن لديها أدلة قابلة للرصد على أن الـ 100 ر.س ينبغي أن يتم تخصيصها لتلك الإمدادات الثلاثة وينبغي أن يتم تخصيص الخصم البالغ 40 ر.س للتعهدين المتمثلين في تحويل الإمدادين ب و ج وفقا لفقرة إرشادات التطبيق 108 من معيار المحاسبة للقطاع العام 47. وباستخدام منهج القيمة المتبقية، تقدر الوكالة القيمة المتبقية للإمداد د على أنها 30 ر.س حسب الآتي:
القيمة القابلة للرصد بشكل مباشر (انظر الفقرة 137 من معيار المحاسبة للقطاع العام 47)
الإمدادان ب و ج
القيمة القابلة للرصد بشكل مباشر مع خصم (انظر فقرة إرشادات التطبيق 108 من معيار المحاسبة للقطاع العام 47)
الإمداد د
منهج القيمة المتبقية (انظر الفقرة 139(ج) من معيار المحاسبة للقطاع العام 47)
IE188. The Agency observes that the resulting CU30 allocated to Supply D is within the range of its observable prices (CU15–CU45). Therefore، the resulting allocation (see above table) is consistent with the allocation objective in paragraph 133 of IPSAS 47 and the requirements in paragraph 138 of IPSAS 47.
188. تلاحظ الوكالة أن المبلغ 30 ر.س الناتج المخصص للإمداد د هو ضمن نطاق أسعارها القابلة للرصد (15ر.س - 45 ر.س). وبناء عليه، فإن التخصيص الناتج (انظر الجدول أعلاه) يتسق مع هدف التخصيص الوارد في الفقرة 133 من معيار المحاسبة للقطاع العام 47 والمتطلبات الواردة في الفقرة 138 من معيار المحاسبة للقطاع العام 47.
Case C – Residual Approach is Inappropriate
حالة ج- يكون منهج القيمة المتبقية غير مناسب
IE189. The same facts as in Case B apply to Case C except the transaction consideration is CU105 instead of CU130. Consequently، the application of the residual approach would result in a stand-alone value of CU5 for Supply D (CU105 transaction consideration less CU100 allocated to Supplies A، B and C). The Agency concludes that CU5 would not faithfully depict the amount of consideration to which it expects to be entitled in exchange for satisfying its compliance obligation to transfer Supply D، because CU5 does not approximate the stand-alone value of Supply D، which ranges from CU15–CU45. Consequently، the Agency reviews its observable data، including procurement and cost recovery reports، to estimate the stand-alone value of Supply D using another suitable method. The Agency allocates the transaction consideration of CU105 to Supplies A، B، C and D using the relative stand-alone values of those products in accordance with paragraphs 133–140 of IPSAS 47.
189. تنطبق الحقائق نفسها الواردة في الحالة ب على الحالة ج، إلا أن عوض المعاملة يبلغ 105 ر.س بدلا من 130 ر.س. وتبعا لذلك، فإنه من شأن تطبيق منهج القيمة المتبقية أن ينتج عنه قيمة مستقلة تبلغ 5 ر.س فيما يخص الإمداد د (105 ر.س عوض المعاملة - 100 ر.س المبلغ المخصص للإمدادات أ و ب و ج). وتخلص الوكالة إلى أن المبلغ 5 ر.س لن يكون من شأنه أن يصور بموثوقية مبلغ العوض الذي تتوقع أن يكون لها حق فيه في مقابل الوفاء بواجب الامتثال الخاص بها المتمثل في تحويل الإمداد د، نظرا لأن المبلغ 5 ر.س غير مقارب للقيمة المستقلة للإمداد د والتي تتراوح من 15 ر.س إلى 45 ر.س. وتبعا لذلك، تراجع الوكالة البيانات القابلة للرصد، بما في ذلك تقارير الشراء واسترداد التكاليف، لتقدر القيمة المستقلة للإمداد د باستخدام طريقة أخرى مناسبة. وتخصص الوكالة عوض المعاملة البالغ 105 ر.س للإمدادات أ و ب و ج و د باستخدام القيم المستقلة النسبية لتلك المنتجات وفقا للفقرات 133-140 من معيار المحاسبة للقطاع العام 47.
Example 34 – Allocation of Variable Consideration
مثال 34- تخصيص العوض المتغير
IE190. A government-owned university (the University) enters into a binding arrangement with a pharmaceutical manufacturing company (the Company) for two intellectual property licenses for two drug formulations (Formulation X and Y)، developed by the University's research lab. The University determines that the formulations represent two compliance obligations each satisfied at a point in time. The stand-alone values of Formulation X and Y are CU800،000 and CU1،000،000، respectively.
190. تبرم جامعة مملوكة للحكومة (الجامعة) ترتيبا ملزما مع شركة مُصنعة للمستحضرات الدوائية (الشركة) من أجل ترخيصي استخدام ملكية فكرية لتركيبتين دوائيتين (التركيبتان خ و ذ)، طورهما معمل الأبحاث التابع للجامعة. وتحدد الجامعة أن التركيبتين تمثلان واجبي امتثال يتم الوفاء بكل منهما عند نقطة زمنية. وتبلغ القيم المستقلة للتركيبتين خ و ذ 800,000 ر.س و1,000,000 ر.س على التوالي.
Case A – Variable Consideration Allocated Entirely to One Compliance Obligation
حالة أ- يُخصص العوض المتغير بكامله لواجب امتثال واحد
IE191. The price stated in the binding arrangement for Formulation X is a fixed amount of CU800،000 and for Formulation Y، the consideration is three percent of the Company's future sales of the medication developed from Formulation Y. For purposes of allocation، the University estimates its sales-based royalties (i.e.، the variable consideration) to be CU1،000،000، in accordance with paragraph 116 of IPSAS 47.
191. السعر المنصوص عليه في الترتيب الملزم فيما يخص التركيبة خ هو مبلغ ثابت قدره 800,000 ر.س، وفيما يخص التركيبة ذ فإن العوض هو 3% من مبيعات الشركة المستقبلية من الدواء المُطور بناءً على التركيبة ذ. ولأغراض التخصيص، تقدر الجامعة رسوم امتيازها المستندة إلى المبيعات (أي العوض المتغير) على أنها 1,000,000 ر.س، وفقا للفقرة 116 من معيار المحاسبة للقطاع العام 47.
IE192. To allocate the transaction consideration، the University considers the criteria in paragraph 142 of IPSAS 47 and concludes that the variable consideration (i.e.، the sales-based royalties) should be allocated entirely to Formulation Y. The University concludes that the criteria in paragraph 142 of IPSAS 47 are met for the following reasons:
(a) The variable payment relates specifically to an outcome from the compliance obligation to transfer Formulation Y (i.e.، the Company's subsequent sales of medication developed from Formulation Y).
(b) Allocating the expected royalty amount of CU1،000،000 entirely to Formulation Y is consistent with the allocation objective in paragraph 133 of IPSAS 47. This is because the University's estimate of the amount of sales-based royalties (CU1،000،000) approximates the stand- alone value of Formulation Y and the fixed amount of CU800،000 approximates the stand- alone value of Formulation X. The University allocates CU800،000 to Formulation X in accordance with paragraph 143 of IPSAS 47. This is because، based on an assessment of the facts and circumstances relating to both licenses، allocating to Formulation Y some of the fixed consideration in addition to all of the variable consideration would not meet the allocation objective in paragraph 133 of IPSAS 47.
192. لتخصيص عوض المعاملة، تأخذ الجامعة في الاعتبار الضوابط الواردة في الفقرة 142 من معيار المحاسبة للقطاع العام 47 وتخلص إلى أن العوض المتغير (أي رسوم الامتياز المستندة إلى المبيعات) ينبغي أن يتم تخصيصه بكامله للتركيبة ذ. تخلص الجامعة إلى أن الضوابط الواردة في الفقرة 142 من معيار المحاسبة للقطاع العام 47 مستوفاة للأسباب الآتية:
تتعلق الدفعة المتغيرة على وجه التحديد بناتج من واجب الامتثال المتمثل في تحويل التركيبة ذ (أي مبيعات الشركة اللاحقة من الدواء المطور بناءً على التركيبة ذ).
إن تخصيص مبلغ رسوم الامتياز المتوقع البالغ 1,000,000 ر.س بكامله للتركيبة ذ يتسق مع هدف التخصيص الوارد في الفقرة 133 من معيار المحاسبة للقطاع العام 47. هذا نظرا لأن تقدير الجامعة لمبلغ رسوم الامتياز المستندة إلى المبيعات (1,000,000 ر.س) مقارب للقيمة المستقلة للتركيبة ذ، وأن المبلغ الثابت البالغ 800,000 ر.س مقارب للقيمة المستقلة للتركيبة خ. وتخصص الجامعة 800,000 ر.س للتركيبة خ وفقا للفقرة 143 من معيار المحاسبة للقطاع العام 47. هذا نظرا لأنه استنادا لتقويم الحقائق والظروف المتعلقة بكلا الترخيصين، فإن تخصيص جزء من العوض الثابت للتركيبة ذ إضافة لكامل العوض المتغير لن يكون من شأنه أن يحقق هدف التخصيص الوارد في الفقرة 133 من معيار المحاسبة للقطاع العام 47.
IE193. The University transfers Formulation Y at the inception of the binding arrangement and transfers Formulation X one month later. Upon the transfer of Formulation Y، the University does not recognize revenue because the consideration allocated to Formulation Y is in the form of a sales- based royalty. Therefore، in accordance with paragraph AG180 of IPSAS 47، the University recognizes revenue for the sales-based royalty when those subsequent sales occur.
193. تحول الجامعة التركيب ذ عند نشأة الترتيب الملزم وتحول التركيبة خ بعد شهر من نشأة الترتيب الملزم. وعند تحويل التركيب ذ، لا تُثبت الجامعة إيرادا نظرا لأن العوض المخصص للتركيبة ذ هو في شكل رسم امتياز مستند إلى المبيعات. وبناء عليه، وفقا لفقرة إرشادات التطبيق 180 من معيار المحاسبة للقطاع العام 47، تُثبت الجامعة الإيراد عن رسم الامتياز المستند إلى المبيعات عندما تحدث تلك المبيعات اللاحقة.
IE194. When Formulation X is transferred، the University recognizes as revenue the CU800،000 allocated to Formulation X.
194. عندما تُحوَّل التركيبة خ، تُثبت الجامعة على أنه إيراد المبلغ 800,000 ر.س المُخصص للتركيبة خ.
Case B – Variable Consideration Allocated on the Basis of Stand-Alone Values
حالة ب- يُخصص العوض المتغير على أساس القيم المستقلة النسبية
IE195. The price stated in the binding arrangement for Formulation X is a fixed amount of CU300،000 and for Formulation Y the consideration is five percent of the Company's future sales of medication developed from Formulation Y. The University's estimate of the sales-based royalties (i.e.، the variable consideration) is CU1،500،000 in accordance with paragraph 116 of IPSAS 47.
195. السعر المنصوص عليه في الترتيب الملزم فيما يخص التركيبة خ هو مبلغ ثابت قدره 300,000 ر.س، وفيما يخص التركيبة ذ فإن العوض هو 5% من مبيعات الشركة المستقبلية من الدواء المُطور بناءً على التركيبة ذ. ويبلغ تقدير الجامعة لمبلغ رسوم الامتياز المستندة إلى المبيعات (أي العوض المتغير) 1,500,000 ر.س وفقا للفقرة 116 من معيار المحاسبة للقطاع العام 47.
IE196. To allocate the transaction consideration، the University applies the criteria in paragraph 142 of IPSAS 47 to determine whether to allocate the variable consideration (i.e.، the sales-based royalties) entirely to Formulation Y. In applying the criteria، the University concludes that even though the variable payments relate specifically to an outcome from the compliance obligation to transfer Formulation Y (i.e.، the Company's subsequent sales of medication developed from Formulation Y)، allocating the variable consideration entirely to Formulation Y would be inconsistent with the principle for allocating the transaction consideration. Allocating CU300،000 to Formulation X and CU1،500،000 to Formulation Y does not reflect a reasonable allocation of the transaction consideration on the basis of the stand-alone values of Formulations X and Y of CU800،000 and CU1،000،000، respectively. Consequently، the University applies the general allocation requirements in paragraphs 136–140 of IPSAS 47.
196. لتخصيص عوض المعاملة، تُطبق الجامعة الضوابط الواردة في الفقرة 142 من معيار المحاسبة للقطاع العام 47 لتحدد ما إذا كان ينبغي أن تُخصص العوض المتغير (أي رسوم الامتياز المستندة إلى المبيعات) بكامله للتركيبة ذ. وعند تطبيق الضوابط، تخلص الجامعة إلى أنه على الرغم من أن الدفعات المتغيرة تتعلق على وجه التحديد بناتج من واجب الامتثال المتمثل في تحويل التركيبة ذ (أي مبيعات الشركة اللاحقة من الدواء المُطور بناءً على التركيبة ذ)، فإن تخصيص العوض المتغير بكامله للتركيبة ذ من شأنه أن يكون غير متسق مع مبدأ تخصيص عوض المعاملة. فتخصيص 300,000 ر.س للتركيبة خ و1,500,000 ر.س للتركيبة ذ لا يعكس تخصيصا معقولا لعوض المعاملة على أساس القيم المستقلة للتركيبتين خ و ذ البالغتين 800,000 ر.س و1,000,000 ر.س على التوالي. وتبعا لذلك، تُطبق الجامعة متطلبات التخصيص العامة الواردة في الفقرات 136-140 من معيار المحاسبة للقطاع العام 47.
IE197. The University allocates the transaction consideration of CU300،000 to Formulations X and Y on the basis of relative stand-alone values of CU800،000 and CU1،000،000، respectively. The University also allocates the consideration related to the sales-based royalty on a relative stand- alone value basis. However، in accordance with paragraph AG180 of IPSAS 47، when an entity licenses intellectual property in which the consideration is in the form of a sales-based royalty، the entity cannot recognize revenue until the later of the following events: the subsequent sales occur or the compliance obligation is satisfied (or partially satisfied).
197. تُخصص الجامعة عوض المعاملة البالغ 300,000 ر.س للتركيبتين خ و ذ على أساس القيم المستقلة النسبية البالغة 800,000 ر.س و1,000,000 ر.س على التوالي. وتُخصص الجامعة أيضا العوض المتعلق برسوم الامتياز المستندة إلى المبيعات على أساس القيم المستقلة النسبية. وبالرغم من ذلك، وفقا لفقرة إرشادات التطبيق 180 من معيار المحاسبة للقطاع العام 47، فإنه عندما ترخص الجهة استخدام ملكية فكرية في معاملة يكون العوض فيها في شكل رسم امتياز مستند إلى المبيعات، لا يمكن للجهة أن تُثبت الإيراد إلى أن يقع آخر الحدثين الآتيين: تحدث المبيعات اللاحقة، ويتم الوفاء بواجب الامتثال (أو يتم الوفاء بواجب الامتثال بشكل جزئي).
IE198. Formulation Y is transferred to the Company at the inception of the binding arrangement and Formulation X is transferred three months later. When Formulation Y is transferred، the University recognizes as revenue the CU167،000 (CU1،000،000 ÷ CU1،800،000 × CU300،000) allocated to Formulation Y. When Formulation X is transferred، the University recognizes as revenue the CU133،000 (CU800،000 ÷ CU1،800،000 × CU300،000) allocated to Formulation X.
198. تُحول التركيبة ذ إلى الشركة عند نشأة الترتيب الملزم وتحول التركيبة خ بعد ثلاثة أشهر من نشأة الترتيب الملزم. عندما تُحول التركيب ذ، تُثبت الجامعة على أنه إيراد الـ 167,000 ر.س (1,000,000 ر.س ÷ 1,800,000 ر.س × 300,000 ر.س) المُخصصة للتركيبة ذ. وتُثبت الجامعة على أنه إيراد الـ 133,000 ر.س (800,000 ر.س ÷ 1,800,000 ر.س × 300,000 ر.س) المُخصصة للتركيبة خ.
IE199. In the first month، the royalty due from the Company's first month of sales is CU200،000. Consequently، in accordance with paragraph AG180 of IPSAS 47، the University recognizes as revenue the CU111،000 (CU1،000،000 ÷ CU1،800،000 × CU200،000) allocated to Formulation Y (which has been transferred to the purchaser and is therefore a satisfied compliance obligation). The University recognizes a binding arrangement liability for the CU89،000 (CU800،000 ÷ CU1،800،000 × CU200،000) allocated to Formulation X. This is because، although the subsequent sale by the Company has occurred، the compliance obligation to which the royalty has been allocated is not satisfied until Formulation X is transferred three months later.
199. في الشهر الأول، يكون رسم الامتياز المستحق من الشركة عن مبيعاتها للشهر الأول هو 200,000 ر.س. وتبعا لذلك، وفقا لفقرة إرشادات التطبيق 180 من معيار المحاسبة للقطاع العام 47، تُثبت الجامعة على أنه إيراد الـ 111,000 ر.س (1,000,000 ر.س ÷ 1,800,000 ر.س × 200,000 ر.س) المخصصة للتركيبة ذ (والتي قد تم تحويلها إلى المشتري ومن ثم فهي واجب امتثال تم الوفاء به). وتُثبت الجامعة التزام ناتج عن ترتيب ملزم فيما يخص الـ 89,000 ر.س (800,000 ر.س ÷ 1,800,000 ر.س × 200,000 ر.س) المُخصصة للتركيبة خ. هذا نظرا لأنه على الرغم من أنه قد حدث البيع اللاحق من قبل الشركة، فإن واجب الامتثال الذي قد تم تخصيص رسم الامتياز له لا يتم الوفاء به إلى أن تحول التركيبة خ بعد ثلاثة أشهر.
Multi-Party Arrangements and the Determination of Stand-Alone Value
الترتيبات متعددة الأطراف وتحديد القيمة المستقلة
IE200. Example 35 illustrates the application of paragraph AG29 of IPSAS 47 on assessing binding arrangements which include the provision of goods or services to third-party beneficiaries and paragraph AG110 of IPSAS 47 on the determination of the stand-alone value of these goods or services.
200. يوضح المثال 35 تطبيق فقرة إرشادات التطبيق 29 من معيار المحاسبة للقطاع العام 47 المتعلقة بتقويم الترتيبات الملزمة التي تتضمن تقديم سلع أو خدمات إلى أطراف ثالثة مستفيدة وفقرة إرشادات التطبيق 110 من معيار المحاسبة للقطاع العام 47 المتعلقة بتحديد القيمة المستقلة لهذه السلع أو الخدمات.
Example 35 – Provision of Vaccines to Third-Party Beneficiaries
مثال 35- تقديم لقاحات إلى أطراف ثالثة مستفيدة
Case A – Binding Arrangement Includes a Compliance Obligation to Transfer Goods or Services to Another Party
حالة أ- يتضمن الترتيب الملزم واجب امتثال يتمثل في تحويل سلع أو خدمات إلى طرف آخر
IE201. A health clinic (the Clinic) receives CU100،000 from the government to provide free vaccinations in the local community. The government requires the Clinic to provide 150 doses of vaccine A، which is a vaccine that the Clinic has previously provided for a stand-alone value of CU500 per dose. In addition، the Clinic is also required to provide 350 doses of vaccine B، a new vaccine with limited information regarding observable prices.
201. تتلقى عيادة صحية (العيادة) 100,000 ر.س من الحكومة لتقديم تحصينات مجانية في المجتمع المحلي. تتطلب الحكومة من العيادة أن تقدم 150 جرعة من اللقاح أ، وهو لقاح قد قدمته العيادة في السابق مقابل قيمة مستقلة تبلغ 500 ر.س للجرعة الواحدة. وإضافة لذلك، يُتطلب من العيادة أيضا أن تقدم 350 جرعة من اللقاح ب، وهو لقاح جديد له معلومات محدودة بشأن الأسعار القابلة للرصد.
IE202. The Clinic concludes that this binding arrangement includes two compliance obligations to transfer two distinct goods to another party، specifically 150 doses of vaccine A and 350 doses of vaccine B. This is because the government، which is acting as the purchaser، is paying the Clinic to provide vaccination services to local individuals، who are third-party beneficiaries. This is consistent with the requirements in paragraph AG29 of IPSAS 47.
202. تخلص العيادة إلى أن هذا الترتيب الملزم يتضمن واجبي امتثال يتمثلان في تحويل سلعتين مميزتين بذاتهما إلى طرف آخر، وعلى وجه التحديد 150 جرعة من اللقاح أ و350 جرعة من اللقاح ب. هذا نظرا لأن الحكومة، والتي تتصرف بصفتها المشتري، تقوم بالدفع للعيادة لتقديم خدمات التحصين لأفراد محليين، والذين هم أطراف ثالثة مستفيدة. ويتسق هذا مع المتطلبات الواردة في فقرة إرشادات التطبيق 29 من معيار المحاسبة للقطاع العام 47.
IE203. In determining the stand-alone value for each dose of the vaccines، the Clinic estimates that each dose of vaccine A has a stand-alone value of CU500، based on the historical stand-alone value for that vaccine. For vaccine B، the Clinic applies paragraph AG110 of IPSAS 47 and estimates that the stand-alone value of each dose is CU100، based on the expected cost approach for the Clinic to acquire each vaccination، as well as the labor costs for the administration of vaccines.
203. عند تحديد القيمة المستقلة لكل جرعة من اللقاحين، تقدر العيادة أن لكل جرعة من اللقاح أ قيمة مستقلة تبلغ 500 ر.س، استنادا إلى القيمة المستقلة التاريخية لذلك اللقاح. وفيما يخص اللقاح ب، تُطبق العيادة فقرة إرشادات التطبيق 110 من معيار المحاسبة للقطاع العام 47 وتقدر أن القيمة المستقلة لكل جرعة تبلغ 100 ر.س، استنادا إلى منهج التكلفة المتوقعة على الجهة لشراء كل تحصين وأيضا تكاليف العمالة اللازمة لإعطاء اللقاحات.
IE204. Using the stand-alone value of CU500 per dose for vaccine A and CU100 per dose for vaccine B will result in the following allocation of the transaction consideration to the two vaccines:
Total Stand-Alone Value of All Compliance Obligations:
Vaccine A: CU500 stand-alone value × 150 doses = CU75،000
Vaccine B: CU100 stand-alone value (based on replacement cost + labor) × 350 doses = CU35،000
Total Stand-Alone Value: CU75،000 + CU35،000 = CU110،000
Allocation of Transaction Consideration of CU100،000 to the Two Vaccines:
Vaccine A: CU100،000 × CU75،000 ÷ CU110،000 = CU68،182 or CU454.55 per dose
Vaccine B: CU100،000 × CU35،000 ÷ CU110،000 = CU31،818 or CU90.91 per dose
204. إن استخدام القيمة المستقلة البالغة 500 ر.س للجرعة الواحدة من اللقاح أ والقيمة المستقلة البالغة 100 ر.س للجرعة الواحدة من اللقاح ب سينتج عنه التخصيص الآتي لعوض المعاملة للقاحين:
إجمالي القيم المستقلة لواجبي الامتثال مجتمعين:
اللقاح أ: 500 ر.س القيمة المستقلة × 150 جرعة = 75.000 ر.س
اللقاح ب: 100 ر.س القيمة المستقلة (استنادا إلى تكلفة الإحلال + العمالة) × 350 جرعة = 35,000 ر.س
إجمالي القيم المستقلة: 75,000 ر.س + 35,000 ر.س =110,000 ر.س
تخصيص عوض المعاملة البالغ 100,000 ر.س للقاحين:
اللقاح أ: 100,000 ر.س × 75,000 ر.س ÷ 110,000 ر.س = 68,182 ر.س أو 454.55 ر.س للجرعة الواحدة
اللقاح ب: 100,000 ر.س × 35,000 ر.س ÷ 110,000 ر.س = 31,818 ر.س أو90.91 ر.س للجرعة الواحدة
IE205. Based on the above، the Clinic would recognize revenue using the above allocated transaction consideration and measure its progress in satisfying its compliance obligations based on the number of vaccines A or B administered.
205. استنادا إلى ما ورد أعلاه، من شأن العيادة أن تُثبت الإيراد باستخدام عوض المعاملة المُخصص أعلاه وأن تقيس تقدمها في الوفاء بواجبات الامتثال الخاصة بها استنادا إلى عدد اللقاحات أ أو ب التي تم إعطاؤها.
Case B – Binding Arrangement Includes a Compliance Obligation to Use Resources for Goods or Services Internally
حالة ب- يتضمن الترتيب الملزم واجب التزام يتمثل في استخدام الموارد من أجل سلع أو خدمات داخليا
IE206. Similar to Case A، the Clinic receives CU100،000 from the government. However، in this case، the funding was provided to the Clinic for the purposes of running their vaccination program in the local community. The terms of the binding arrangement specify that the Clinic has discretion to spend the funds on expenditures that are directly related to the vaccination program and may include: an allocation of salaries paid to staff who work on vaccination-related activities such as the administration of the vaccines or the development of educational materials regarding vaccines; an allocation of rent for premises used to conduct these vaccination-related activities; and the acquisition cost of vaccinations themselves.
206. على غرار الحالة أ، تتلقى العيادة 100,000 ر.س من الحكومة. وبالرغم من ذلك، في هذه الحالة قُدم التمويل إلى العيادة لأغراض تنفيذ برنامج التحصين الخاص بها في المجتمع المحلي. تحدد شروط الترتيب أن لدى العيادة حرية إعمال مشيئتها في إنفاق الأموال على نفقات تتعلق بشكل مباشر ببرنامج التحصين ويجوز أن تتضمن: مبالغ مخصصة للرواتب المدفوعة إلى الكادر الذي يعمل على أنشطة متعلقة بالتحصين مثل إعطاء اللقاحات أو إعداد مواد تثقيفية بشأن اللقاحات؛ ومبالغ مخصصة لإيجار المقر المستخدم لإجراء هذه الأنشطة المتعلقة بالتحصين؛ وتكاليف شراء التحصينات نفسها.
IE207. The Clinic considers the terms and conditions of the binding arrangement and concludes that while the arrangement includes third-party beneficiaries in accordance with AG29 of IPSAS 47، its compliance obligation is to use resources internally for goods or services to run its vaccination program. This is because the binding arrangement does not specify that the CU100،000 is restricted to fund the provision of vaccines to local individuals (i.e.، third-party beneficiaries). Based on its assessment، the Clinic concludes that the compliance obligation is satisfied over time as eligible expenditures are incurred because this measure of progress best depicts the entity's performance to satisfy this compliance obligation. The Clinic recognizes revenue as eligible expenditures are incurred.
207. تأخذ العيادة في الاعتبار شروط وأحكام الترتيب الملزم وتخلص إلى أنه في حين أن الترتيب يتضمن أطراف ثالثة مستفيدة وفقا لفقرة إرشادات التطبيق 29 من معيار المحاسبة للقطاع العام 47، فإن واجب الامتثال الخاص بها يتمثل في أن تستخدم الموارد داخليا من أجل سلع أو خدمات لتنفيذ برنامج التحصين الخاص بها. هذا نظرا لأن الترتيب الملزم لا يحدد أن الـ 100,000 ر.س مقصورة على تمويل تقديم اللقاحات إلى الأفراد المحليين (الأطراف الثالثة المستفيدة). واستنادا إلى هذا التقويم، تخلص العيادة إلى أن واجب الامتثال يتم الوفاء به على مدى فترة زمنية بالتزامن مع تكبد النفقات المؤهلة نظرا لأن قياس التقدم هذا يصور على أفضل نحو أداء الجهة في الوفاء بواجب الامتثال الخاص بها. وتُثبت العيادة الإيراد بالتزامن مع تكبد النفقات المؤهلة.
IE208. Examples 36–38 illustrate the requirements in paragraphs AG117–AG125 of IPSAS 47 on principal versus agent considerations.
208. توضح الأمثلة 36-38 المتطلبات الواردة في فقرات إرشادات التطبيق 117-125 من معيار المحاسبة للقطاع العام 47 المتعلقة باعتبارات الأصيل مقابل الوكيل.
Example 36 – Promise to Provide Goods or Services (Entity is a Principal)
مثال 36- تعهد بتقديم سلع وخدمات (الجهة هي الأصيل)
IE209. A shared maintenance services agency (the Agency) enters into a binding arrangement with the Department of Social Welfare (the Department) to provide office maintenance services on the Department's properties. The Agency and the Department define and agree on the scope of the maintenance services and negotiate the price. The Agency is responsible for ensuring that the services are performed in accordance with the terms and conditions in the binding arrangement. The Agency invoices the Department for the agreed-upon price on a monthly basis with 10-day payment terms.
209. تبرم وكالة لخدمات الصيانة المشتركة (الوكالة) ترتيبا ملزما مع دائرة الرعاية الاجتماعية (الدائرة) لتقديم خدمات صيانة المكاتب في عقارات الدائرة. تحدد الوكالة والدائرة نطاق خدمات الصيانة وتتفقان عليه وتتفاوضان بشأن السعر. تكون الوكالة مسؤولة عن ضمان أن يتم أداء الخدمات وفقا للشروط والأحكام الواردة في الترتيب الملزم. وتصدر الوكالة فاتورة للدائرة بالسعر المتفق عليه بشكل شهري وتتطلب شروط الدفع أن يتم الدفع خلال عشرة أيام من إصدار الفاتورة.
IE210. The Agency regularly engages third-party service providers to provide maintenance services to its purchasers. When the Agency obtains a binding arrangement from a purchaser، the Agency enters into a binding arrangement with one of those service providers، directing the service provider to perform office maintenance services for the Department. The payment terms in the binding arrangements with the service providers are generally aligned with the payment terms in the Agency's binding arrangements with purchasers. However، the Agency is obligated to pay the service provider even if the Department fails to pay.
210. تكلف الوكالة بانتظام أطراف ثالثة مقدمي خدمات لتقديم خدمات الصيانة للمشترين من الوكالة. عندما تحصُل الوكالة على ترتيب ملزم من مشتري، تبرم الوكالة ترتيبا ملزما مع أحد مقدمي الخدمات هؤلاء، وتوجه مقدم الخدمات بأداء خدمات صيانة المكاتب لصالح الدائرة. وبشكل عام تكون شروط الدفع في الترتيبات الملزمة مع مقدمي الخدمات متوائمة مع شروط الدفع الواردة في الترتيبات الملزمة بين الوكالة والمشترين منها. وبالرغم من ذلك، تكون الوكالة ملزمة بأن تدفع لمقدم الخدمات حتى لو أخفقت الدائرة في الدفع لها.
IE211. To determine whether the Agency is a principal or an agent، the Agency identifies the specified good or service to be provided to the Department and assesses whether it controls that good or service before the good or service is transferred to the Department.
211. لتحديد ما إذا كانت الوكالة أصيل أو وكيل، تعين الوكالة السلعة أو الخدمة المحددة التي ينبغي تقديمها إلى الدائرة وتُقَوِّم ما إذا كانت تسيطر على تلك السلعة أو الخدمة قبل أن تُحوَّل السلعة أو الخدمة إلى الدائرة.
IE212. The Agency observes that the specified services to be provided to the Department are the office maintenance services for which the Department entered into a binding arrangement، and that no other goods or services are promised to the Department. While the Agency obtains a right to office maintenance services from the service provider after entering into the binding arrangement with the Department، that right is not transferred to the Department. That is، the Agency retains the ability to direct the use of، and obtain substantially all of the remaining economic benefits or service potential from، that right. For example، the Agency can decide whether to direct the service provider to provide the office maintenance services for the Department، or for another purchaser، or at its own facilities. The Department does not have a right to direct the service provider to perform services that the Agency has not agreed to provide. Therefore، the right to office maintenance services obtained by the Agency from the service provider is not the specified good or service in its binding arrangement with the Department.
212. تلاحظ الوكالة أن الخدمات المحددة التي ينبغي تقديمها إلى الدائرة هي خدمات صيانة المكاتب التي من أجلها أبرمت الدائرة الترتيب الملزم، وأنه ليس هناك سلع أو خدمات أخرى متعهد بها للدائرة. وفي حين تحصُل الوكالة على حق في الحصول على خدمات صيانة المكاتب من مُقدم الخدمات بعد إبرام الترتيب الملزم مع الدائرة، فإن ذلك الحق لا يُحوَّل إلى الدائرة. أي أن الوكالة تحتفظ بالقدرة على توجيه استخدام ذلك الحق والحصول على ما يقارب جميع المنافع الاقتصادية المتبقية أو الخدمات المتوقعة المتبقية من ذلك الحق. فعلي سبيل المثال، يمكن للوكالة أن تقرر ما إذا كان ينبغي أن توجه مقدم الخدمات بتقديم خدمات صيانة المكاتب لصالح الدائرة، أو لصالح مشتري آخر، أو في مرافق الوكالة ذاتها. وليس لدى الدائرة حق في توجيه مقدم الخدمات بأداء خدمات لم توافق الوكالة على تقديمها. وبناءً عليه، لا يكون الحق في الحصول على خدمات صيانة المكاتب الذي تحصل عليه الوكالة من مقدم الخدمات هو السلعة أو الخدمة المحددة الواردة في ترتيبها الملزم مع الدائرة.
IE213. The Agency concludes that it controls the specified services before they are provided to the Department. The Agency obtains control of a right to office maintenance services after entering into the binding arrangement with the Department but before those services are provided to the Department. The terms of the Agency's binding arrangement with the service provider give the Agency the ability to direct the service provider to provide the specified services on the Agency's behalf (see paragraph AG120(b)). In addition، the Agency concludes that the following indicators in paragraph AG123 of IPSAS 47 provide further evidence that the Agency controls the office maintenance services before they are provided to the Department:
(a) The Agency is primarily responsible for satisfying the promise to provide office maintenance services. Although the Agency has hired a service provider to perform the services promised to the Department، it is the Agency itself that is responsible for ensuring that the services are performed and are acceptable to the Department (i.e.، the Agency is responsible for satisfying the promise in the binding arrangement، regardless of whether the Agency performs the services itself or engages a third-party service provider to perform the services).
(b) The Agency has discretion in setting the price for the services to the Department.
213. تخلص الوكالة إلى أنها تسيطر على الخدمات المحددة قبل أن يتم تقديمها إلى الدائرة. تحصُل الوكالة على السيطرة على حق في الحصول على خدمات صيانة المكاتب بعد إبرام الترتيب الملزم مع الدائرة ولكن قبل أن تُقدم تلك الخدمات إلى الدائرة. تعطي شروط الترتيب الملزم بين الوكالة ومقدم الخدمات الوكالة القدرة على توجيه مقدم الخدمات بتقديم الخدمات المحددة بالنيابة عن الوكالة (انظر فقرة إرشادات التطبيق 120(ب)). وإضافة لذلك، تخلص الوكالة إلى أن المؤشرات التالية الواردة في فقرة إرشادات التطبيق 120 من معيار المحاسبة للقطاع العام 47 توفر أدلة إضافية على أن الوكالة تسيطر على خدمات صيانة المكاتب قبل أن تُقدم إلى الدائرة:
تكون الوكالة مسؤولة بشكل رئيسي عن الوفاء بالتعهد بتقديم خدمات صيانة المكاتب. على الرغم من أن الوكالة قد كلفت مقدم خدمات ليؤدي الخدمات المتعهد بها إلى الدائرة، فإن الوكالة نفسها هي المسؤولة عن ضمان أن تُؤدى الخدمات وأن تكون مقبولة لدى الدائرة (أي أن الوكالة مسؤولة عن الوفاء بالتعهد الوارد في الترتيب الملزم، بغض النظر عما إذا كانت الوكالة تؤدي الخدمات بنفسها أو تكلف طرف ثالث بأداء الخدمات).
لدى الوكالة حرية إعمال مشيئتها في وضع السعر للخدمات المقدمة للدائرة.
IE214. The Agency observes that it does not commit itself to obtain the services from the service provider before obtaining the binding arrangement with the Department. Thus، the Agency has mitigated inventory risk with respect to the office maintenance services. Nonetheless، the Agency concludes that it controls the office maintenance services before they are provided to the Department on the basis of the evidence in paragraph IE213.
214. تلاحظ الوكالة أنها لا تلزم نفسها بالحصول على الخدمات من مقدم الخدمات قبل الحصول على الترتيب الملزم مع الدائرة. ومن ثم، فإن الوكالة قد خففت مخاطر المخزون فيما يخص خدمات صيانة المكاتب. وعلى الرغم من ذلك، تخلص الوكالة إلى أنها تسيطر على خدمات صيانة المكاتب قبل أن تُقدم إلى الدائرة استنادا إلى الأدلة الواردة في فقرة الأمثلة التوضيحية 213.
IE215. Thus، the Agency is a principal in the transaction and recognizes revenue in the amount of consideration to which it is entitled from the Department in exchange for the office maintenance services.
215. من ثم تكون الوكالة أصيلا في المعاملة وتثبت الإيراد بمبلغ العوض الذي يكون لها حق فيه من الدائرة في مقابل خدمات صيانة المكاتب.
Example 37 – Promise to Provide Goods or Services (Entity is a Principal)
مثال 37- تعهد بتقديم سلع أو خدمات (الجهة هي الأصيل)
IE216. A local government negotiates with hospitals to purchase vaccines for individual citizens in the jurisdiction at reduced rates compared with the price of vaccines provided directly by the hospitals to the individual citizens. The local government agrees to buy a specific number of vaccines and must pay for those vaccines regardless of whether it is able to use them. The reduced rate paid by the local government for each vaccine purchased is negotiated and agreed in advance.
216. تتفاوض حكومة محلية مع مستشفيات لشراء لقاحات لمواطنين أفراد في الإقليم بأسعار مخفضة مقارنة بسعر اللقاحات المقدمة بشكل مباشر من قبل المستشفيات إلى المواطنين الأفراد. وتوافق الحكومة المحلية على شراء عدد معين من اللقاحات ويجب عليها أن تدفع مقابل تلك اللقاحات بغض النظر عما إذا كانت قادرة على استخدامها. إن السعر المخفض الذي تدفعه الحكومة المحلية مقابل كل لقاح يتم شراؤه تم التفاوض عليه والاتفاق عليه مقدما.
IE217. The local government determines the prices at which the vaccines will be provided to the individual citizens. The local government provides the vaccines and collects the consideration from citizens when the vaccines are purchased.
217. تحدد الحكومة المحلية الأسعار التي ستقدم بها اللقاحات إلى المواطنين الأفراد. وتقدم الحكومة المحلية اللقاحات وتُحصل العوض من المواطنين عندما يتم شراء اللقاحات.
IE218. The local government also assists the individual citizens in resolving complaints with the service provided by the hospitals. However، each hospital is responsible for satisfying obligations associated with the vaccines، including remedies to a citizen for dissatisfaction with the service.
218. وتساعد الحكومة المحلية أيضا المواطنين الأفراد في حسم شكاويهم بشأن الخدمة المقدمة من قبل المستشفيات. وبالرغم من ذلك، يكون كل مستشفى مسؤول عن الوفاء بالواجبات المرتبطة باللقاحات، بما في ذلك الإنصاف الذي يُقدم للمواطن بسبب عدم رضاه عن الخدمة.
IE219. To determine whether the local government's compliance obligation is to provide the specified goods or services itself (i.e.، the local government is a principal) or to arrange for those goods or services to be provided by another party (i.e.، the local government is an agent)، the local government identifies the specified good or service to be provided to the individual citizens and assesses whether it controls that good or service before the good or service is transferred to the citizens.
219. لتحديد ما إذا كان واجب الامتثال الخاص بالحكومة المحلية هو أن تقدم بنفسها السلع أو الخدمات المحددة (أي أن الحكومة المحلية هي أصيل) أو أن ترتب لتقديم تلك السلع أو الخدمات من قبل طرف آخر (أي أن الحكومة المحلية هي وكيل)، تعين الحكومة المحلية السلعة أو الخدمة المحددة التي ينبغي تقديمها إلى المواطنين الافراد وتُقَوِّم ما إذا كانت تسيطر على تلك السلعة أو الخدمة قبل أن تُحوَّل السلعة أو الخدمة إلى المواطنين.
IE220. The local government concludes that، with each vaccine that it commits itself to purchase from the hospitals، it obtains control of a right to the vaccine that the local government then transfers to an individual citizen، who in turn is one of the local government's purchasers (see paragraph AG120(a)). Consequently، the local government determines that the specified good or service to be provided to the individual citizen is that right to a unit of the vaccine that the local government controls. The local government observes that no other goods or services are promised in this arrangement to the individual citizens.
220. تخلص الحكومة المحلية إلى أنه، مع كل لقاح تلزم نفسها بشرائه من المستشفيات، فإنها تحصل على السيطرة على حق في الحصول على اللقاح ومن ثم تحول الحكومة المحلية ذلك الحق إلى المواطن الفرد، والذي هو بدوره أحد المشترين من الحكومة المحلية (انظر فقرة إرشادات التطبيق 120(أ)). وتبعا لذلك، تحدد الحكومة المحلية أن السلعة أو الخدمة المحددة التي ينبغي تقديمها إلى المواطن الفرد هي ذلك الحق في الحصول على وحدة من اللقاح والذي تسيطر عليه الحكومة المحلية. وتلاحظ الحكومة المحلية أنه ليس هناك سلع أو خدمات أخرى متعهد بها في هذا الترتيب للمواطنين الأفراد.
IE221. The local government controls the right to each unit of vaccine before it transfers that specified right to one of its citizens because the local government has the ability to direct the use of that right by deciding whether to use the vaccine to fulfill a binding arrangement with a citizen and، if so، which binding arrangement it will fulfill. The local government also has the ability to obtain the remaining benefits or service potential from that right by either reselling the vaccine and obtaining all of the proceeds from the sale or، alternatively، providing the vaccine to another individual.
221. تسيطر الحكومة المحلية على الحق في الحصول على كل وحدة من اللقاح قبل أن تُحوِّل ذلك الحق المحدد إلى أحد مواطنيها نظرا لأن الحكومة المحلية لديها القدرة على توجيه استخدام ذلك الحق عن طريق تقرير ما إذا كان ينبغي أن تستخدم اللقاح للوفاء بترتيب ملزم مع مواطن، وإذا كان ينبغي ذلك تقرير أي ترتيب ملزم ستفي به. ولدى الحكومة المحلية أيضا القدرة على الحصول على المنافع المتبقية أو الخدمات المتوقعة المتبقية من ذلك الحق إما عن طريق إعادة بيع اللقاح والحصول على جميع المتحصلات من البيع، أو بدلا من ذلك عن طريق تقديم اللقاح إلى فرد آخر.
IE222. The indicators in paragraphs AG123(b)–AG123(c) of IPSAS 47 also provide relevant evidence that the local government controls each specified right (to the vaccine) before it is transferred to the citizen. The local government has inventory risk with respect to the vaccine because the local government committed itself to obtaining the vaccine from the hospital before entering into a binding arrangement with a citizen to purchase the vaccine. This is because the local government is obligated to pay the hospital for that right regardless of whether it is able to obtain a purchaser to redirect the vaccine to or whether it can obtain a favorable price for the vaccine. The local government also establishes the price that the individual citizen will pay for the specified vaccine.
222. توفر أيضا المؤشرات الواردة في فقرات إرشادات التطبيق 123(ب)-123(ج) من معيار المحاسبة للقطاع العام 47 أدلة ذات صلة على أن الحكومة المحلية تسيطر على كل حق محدد (في الحصول على اللقاح) قبل أن يُحوَّل إلى المواطن. فلدى الحكومة المحلية مخاطر مخزون فيما يخص اللقاح نظرا لأن الحكومة المحلية ألزمت نفسها بالحصول على اللقاح من المستشفى قبل إبرام ترتيب ملزم مع مواطن لشراء اللقاح. هذا نظرا لأن الحكومة المحلية تكون ملزمة بالدفع إلى المستشفى مقابل ذلك الحق بغض النظر عما إذا كانت قادرة على الحصول على مشتري لتعيد توجيه اللقاح إليه أو عما إذا كان يمكنها الحصول سعر مواتي مقابل اللقاح. وتضع الحكومة المحلية أيضا السعر الذي سيدفعه المواطن الفرد مقابل اللقاح المحدد.
IE223. Thus، the local government concludes that it is a principal in the transactions with the individual citizens. The local government recognizes revenue in the gross amount of consideration to which it is entitled in exchange for the vaccines transferred to the citizens.
223. ومن ثم تخلص الحكومة المحلية إلى أنها أصيل في المعاملات مع المواطنين الأفراد. وتُثبت الحكومة المحلية الإيراد بالمبلغ الإجمالي للعوض الذي يكون لها حق فيه في مقابل اللقاحات المحولة إلى المواطنين.
Example 38 – Arranging for the Provision of Goods or Services (Entity is an Agent)
مثال 38- الترتيب لتقديم سلع أو خدمات (الجهة هي الوكيل)
IE224. The Department of Health (the Department) provides vouchers that entitle qualifying individuals (the patients) to subsidized vaccination services at specified clinics. The sales price of the voucher provides the patient with a significant discount (i.e.، a subsidy) when compared with the normal prices of the vaccination services (for example، a patient pays CU10 for a voucher that entitles the patient to a vaccine at a clinic that would otherwise cost CU20). The Department does not purchase or commit itself to purchasing vouchers in advance of the sale of a voucher to a patient; instead، it purchases vouchers only as they are requested by the patients. The Department provides the vouchers through its website and the vouchers are non-refundable.
224. تقدم دائرة الصحة (الدائرة) قسائم تعطي أفرادا مؤهلين (المرضي) الحق في الحصول على خدمات تحصين مدعمة في عيادات محددة. ويمنح سعر بيع القسيمة للمريض خصما مهما (أي دعما) عند مقارنته بالأسعار العادية لخدمات التحصين (على سبيل المثال، يدفع المريض 10 ر.س مقابل القسيمة التي تعطي المريض الحق في لقاح في عيادة من شأنه أن يكلف المريض 20 ر.س لولا هذه القسيمة). لا تشتري الدائرة ولا تلزم نفسها بشراء القسائم قبل بيع القسيمة لمريض؛ وبدلا من ذلك تشتري القسائم فقط بالتزامن مع طلبها من قبل المرضى. وتقدم الدائرة القسائم من خلال موقعها الالكتروني وتكون الأموال المُحصلة من بيع القسائم غير قابلة للرد.
IE225. The Department and the clinics jointly determine the prices at which the vouchers will be provided to patients. Under the terms of its binding arrangements with the clinics، the Department is entitled to 30 percent of the voucher price when it provides the voucher.
225. تحدد الدائرة والعيادات بشكل مشترك الأسعار التي ستُقدم بها القسائم للمرضى. وبموجب شروط ترتيباتها الملزمة مع العيادات يكون للدائرة الحق في 30% من سعر القسيمة عندما تُقدم القسيمة.
IE226. The Department also assists the patients in resolving complaints about the vaccination services and has a patient satisfaction program. However، the clinics are responsible for satisfying obligations associated with the voucher، including remedies to a patient for dissatisfaction with the vaccination.
226. وتساعد الدائرة أيضا المرضى في حسم شكاويهم بشأن خدمات التحصين ولديها برنامج لرضا المرضى. وبالرغم من ذلك، تكون العيادات مسؤولة عن الوفاء بالوجبات المرتبطة بالقسيمة بما في ذلك الإنصاف المقدم إلى المريض بسبب عدم رضاه عن التحصين.
IE227. To determine whether the Department is a principal or an agent، the Department identifies the specified good or service to be provided to the patient and assesses whether it controls the specified good or service before that good or service is transferred to the patient.
227. لتحديد ما إذا كانت الدائرة هي أصيل أو وكيل، تعين الدائرة السلعة أو الخدمة المحددة التي ينبغي تقديمها إلى المريض وتُقَوِّم ما إذا كانت تسيطر على الخدمة أو السلعة المحددة قبل أن تُحوَّل تلك السلعة أو الخدمة إلى المريض.
IE228. A patient obtains a voucher for the clinic that it selects. The Department does not engage the clinics to provide vaccinations to patients on the Department's behalf as described in the indicator in paragraph AG123(a) of IPSAS 47. Therefore، the Department observes that the specified service to be provided to the patient is the right to a vaccination (in the form of a voucher) at a specified clinic or clinics، which the patient purchases and then can use itself or transfer to another person. The Department also observes that no other goods or services (other than the vouchers) are promised to the patients.
228. يحصل المريض على القسيمة الخاصة بالعيادة التي يختارها. ولا تكلف الدائرة العيادات بتقديم التحصينات للمرضى بالنيابة عن الدائرة حسبما هو موضح في المؤشر الوارد في فقرة إرشادات التطبيق 123(أ) من معيار المحاسبة للقطاع العام 47. وبناءً عليه، تلاحظ الدائرة أن الخدمة المحددة التي ينبغي تقديمها إلى المريض هي الحق في الحصول على التحصين (في شكل قسيمة) في عيادة محددة أو عيادات محددة، والذي يشتريه المريض ثم يكون بإمكانه أن يستخدمه بنفسه أو يحوله إلى شخص آخر. وتلاحظ الدائرة أيضا أنه ليس هناك سلع أو خدمات أخرى (بخلاف القسائم) متعهد بها للمرضى.
IE229. The Department concludes that it does not control the voucher (right to a vaccination) at any time. In reaching this conclusion، the Department principally considers the following:
(a) The vouchers are created only at the time that they are transferred to the patients and، thus، do not exist before that transfer. Therefore، the Department does not at any time have the ability to direct the use of the vouchers، or obtain substantially all of the remaining economic benefits or service potential from the vouchers، before they are transferred to patients.
(b) The Department neither purchases، nor commits itself to purchase، vouchers before they are provided to patients. The Department also has no responsibility to accept any returned vouchers. Therefore، the Department does not have inventory risk with respect to the vouchers as described in the indicator in paragraph AG123(b) of IPSAS 47.
229. تخلص الدائرة إلى أنها لا تسيطر على القسيمة (الحق في الحصول على تحصين) في أي وقت. وعند الوصول إلى هذه الخلاصة، تأخذ الدائرة في الاعتبار بشكل رئيسي ما يأتي:
يتم إنشاء القسائم فقط في الوقت الذي يتم تحويلها فيه إلى المرضى ومن ثم فإنها لا تكون قائمة قبل ذلك التحويل. وبناءً عليه، لا تكون لدى الدائرة في أي وقت القدرة على توجيه استخدام القسائم، أو الحصول على ما يقارب جميع المنافع الاقتصادية المتبقية أو الخدمات المتوقعة المتبقية من القسائم، قبل أن يتم تحويلها إلى المرضى.
لا تشتري الدائرة ولا تلزم نفسها بشراء القسائم قبل أن يتم تقديمها إلى المرضى. وليس لدى الدائرة أيضا مسؤولية قبول أية قسائم يتم إرجاعها. وبناءً عليه، ليس لدى الدائرة مخاطر مخزون فيما يخص القسائم حسبما هو موضح في المؤشر الوارد في فقرة إرشادات التطبيق 123(ب) من معيار المحاسبة للقطاع العام 47.
IE230. Thus، the Department concludes that it is an agent with respect to the vouchers. The Department recognizes revenue in the net amount of consideration to which the Department will be entitled in exchange for arranging for the clinics to provide vouchers to patients for the clinics' vaccination services، which is the 30 percent fee it is entitled to upon the sale of each voucher.
230. من ثم تخلص الدائرة إلى أنها وكيل فيما يخص القسائم. وتُثبت الدائرة الإيراد بصافي مبلغ العوض الذي سيكون للدائرة حق فيه في مقابل الترتيب لقيام العيادات بتقديم القسائم للمرضى من أجل خدمات التحصين التي تقدمها العيادات، وهو الرسم البالغ 30% الذي يكون لها حق فيه عند بيع كل قسيمة.
الرسوم المقدمة غير قابلة للرد (وبعض التكاليف ذات العلاقة) فيما يخص تحويل سلع أو خدمات إلى طرف آخر
IE231. Example 39 illustrates the requirements in paragraphs AG135–AG138 of IPSAS 47 on non- refundable upfront fees for a transfer of goods or services to another party (i.e.، the purchaser (resource provider) or third-party beneficiary).
231. يوضح المثال 39 المتطلبات الواردة في فقرات إرشادات التطبيق 135-138 من معيار المحاسبة للقطاع العام 47 المتعلقة بالرسوم المقدمة غير القابلة للرد فيما يخص تحويل سلع أو خدمات إلى طرف آخر (أي المشتري (مُقدم الموارد) أو طرف ثالث مستفيد).
Example 39 – Non-refundable Upfront Fee
مثال 39- رسوم مقدمة غير قابلة للرد
IE232. A public swimming pool (the Pool) enters into a binding arrangement with an individual to provide one year of access to the pools. The Pool's binding arrangements have standard terms that are the same for all individuals. The binding arrangement requires the individual to pay an upfront administration fee to set up the individual on the Pool's systems. The fee is a nominal amount and is non-refundable. The individual can renew the binding arrangement each year without paying an additional fee.
232. تبرم بركة سباحة حكومية (بركة السباحة) ترتيبا ملزما مع فرد لتقدم له حق الدخول إلى برك السباحة لمدة سنة. تحتوي الترتيبات الملزمة الخاصة ببركة السباحة شروطا قياسيا هي نفسها لجميع الأفراد. ويتطلب الترتيب الملزم من الفرد أن يدفع رسما إداريا مقدما لإعداد حساب للفرد على أنظمة بركة السباحة. يكون الرسم مبلغا اسميا وغير قابل للرد. ويمكن للفرد أن يجدد الترتيب الملزم كل سنة دون أن يدفع رسما إضافيا.
IE233. The Pool's setup activities do not transfer a good or service to the individual and، therefore، do not give rise to a separate compliance obligation.
233. لا تحول أنشطة إعداد حساب العميل التي تقوم بها بركة السباحة سلعة أو خدمة إلى الفرد ومن ثم لا تؤدي إلى نشوء واجب امتثال منفصل.
IE234. The Pool concludes that the renewal option does not provide a material right to the individual that it would not receive without entering into that binding arrangement (see paragraph AG127 of IPSAS 47). The upfront fee is، in effect، an advance payment for the future transaction processing services. Consequently، the Pool determines the transaction consideration، which includes the non- refundable upfront fee، and recognizes revenue for the transaction processing services as those services are provided in accordance with paragraph AG136 of IPSAS 47.
234. تخلص بركة السباحة إلى أن خيار التجديد لا يقدم إلى الفرد حقا جوهريا ما كان من شأنه أن يتلقاه بدون إبرام ذلك الترتيب الملزم (انظر فقرة إرشادات التطبيق 127 من معيار المحاسبة للقطاع العام 47). إن الرسم المقدم هو فعليا دفعة مقدمة مقابل خدمات معالجة المعاملات المستقبلية. تبعا ذلك، تحدد بركة السباحة عوض المعاملة، والذي يتضمن الرسم المقدم غير القابل للرد، وتُثبت الإيراد مقابل خدمات معالجة المعاملات بالتزامن مع تقديم تلك الخدمات وفقا لفقرة إرشادات التطبيق 136 من معيار المحاسبة للقطاع العام 47.
IE235. Example 40 illustrates the requirements in paragraphs 152–155 of IPSAS 47 on costs to fulfill a binding arrangement and paragraphs 156–161 of IPSAS 47 on amortization and impairment of binding arrangement costs.
235. يوضح المثال 40 المتطلبات الواردة في الفقرات 152-155 من معيار المحاسبة للقطاع العام 47 المتعلقة بتكاليف الوفاء بالترتيب الملزم والفقرات 156-161من معيار المحاسبة للقطاع العام 47 المتعلقة باستنفاد تكاليف الترتيبات الملزمة والهبوط في قيمتها.
Example 40 – Costs that Give Rise to an Asset
مثال 40- تكاليف تؤدي إلى نشوء أصل
IE236. A shared services agency (the Agency) enters into a binding arrangement for a service to manage a local government's information technology data center for five years. The binding arrangement is renewable for subsequent one-year periods. The average term is seven years. Before providing the services، the Agency designs and builds a technology platform for the Agency's internal use that interfaces with the local government's systems. That platform is not transferred to the local government but will be used to deliver services to the local government.
236. تبرم وكالة للخدمات المشتركة (الوكالة) ترتيبا ملزما من أجل خدمة لإدارة مركز بيانات تقنية المعلومات الخاص بالحكومة المحلية لمدة خمس سنوات. يكون الترتيب الملزم قابلا للتجديد لفترات لاحقة مدة كل منها سنة واحدة. يبلغ متوسط أجل الترتيب الملزم سبع سنوات. قبل تقديم الخدمات، تُصمم وتُنشئ الوكالة منصة تقنية من أجل الاستخدام الداخلي للوكالة تتفاعل مع أنظمة الحكومة المحلية. لا تُحوَّل تلك المنصة إلى الحكومة المحلية ولكن سيتم استخدامها لتقديم الخدمات إلى الحكومة المحلية.
IE237. The initial costs incurred to set up the technology platform are as follows:
Design services
40،000
Hardware
120،000
Software
90،000
Migration and testing of data centre
100،000
Total costs
350،000
237. تكون التكاليف الأولية المتكبدة لإعداد المنصة التقنية حسب الآتي:
خدمات التصميم
40,000
الأجهزة
120,000
البرمجيات
90,000
ترحيل مركز البيانات واختباره
100,000
التكاليف الإجمالية
350,000
IE238. The initial setup costs relate primarily to activities to fulfill the binding arrangement but do not transfer goods or services to the local government. The Agency accounts for the initial setup costs as follows:
(a) Hardware costs—accounted for in accordance with IPSAS 45.
(b) Software costs—accounted for in accordance with IPSAS 31.
(c) Costs of the design، migration and testing of the data center—assessed in accordance with paragraph 152 of IPSAS 47 to determine whether an asset can be recognized for the costs to fulfill the binding arrangement. Any resulting asset would be amortized on a systematic basis over the seven-year period (i.e.، the five-year term of the binding arrangement and two anticipated one-year renewal periods) that the Agency expects to provide services related to the data center.
238. تتعلق تكاليف الإعداد الأولية بشكل رئيسي بأنشطة الوفاء بالترتيب الملزم ولكنها لا تحول سلع أو خدمات إلى الحكومة المحلية. وتُحاسب الوكالة عن أنشطة الإعداد الأولية حسب الآتي:
تكاليف الأجهزة - تتم المحاسبة عنها وفقا لمعيار المحاسبة للقطاع العام 45.
تكاليف البرمجيات - تتم المحاسبة عنها وفقا لمعيار المحاسبة للقطاع العام 31.
تكاليف تصميم وترحيل واختبار مركز البيانات - يتم تقويمها وفقا للفقرة 152 من معيار المحاسبة للقطاع العام 47 لتحديد ما إذا كان يمكن إثبات أصل مقابل تكاليف الوفاء بالترتيب الملزم. وأي أصل ينتج عن ذلك من شأنه أن يتم استنفاده على أساس منتظم على مدى فترة السنوات السبع (أي أجل الترتيب الملزم البالغ 5 سنوات وفترتي تجديد متوقعتين مدة كل منهما سنة واحدة) التي تتوقع الوكالة أن تقدم خدمات متعلقة بمركز البيانات على مداها.
IE239. In addition to the initial costs to set up the technology platform، the Agency also assigns two employees who are primarily responsible for providing the service to the local government. Although the costs for these two employees are incurred as part of providing the service to the local government، the Agency concludes that the costs do not generate or enhance resources of the Agency (see paragraph 152(b) of IPSAS 47). Therefore، the costs do not meet the criteria in paragraph 152 of IPSAS 47 and cannot be recognized as an asset using IPSAS 47. In accordance with paragraph 155، the Agency recognizes the payroll expense for these two employees when incurred.
239. إضافة للتكاليف الأولية لإعداد المنصة التقنية، تُخصص أيضا الوكالة موظفين اثنين يكونان مسؤولين بشكل رئيسي عن تقديم الخدمة إلى الحكومة المحلية. على الرغم من أن التكاليف المتكبدة فيما يخص هذين الموظفين يتم تكبدها بوصفها جزء من تقديم الخدمة إلى الحكومة المحلية، تخلص الوكالة إلى أن هذه التكاليف لا تولد أو تعزز مواردا للوكالة (انظر الفقرة 125(ب) من معيار المحاسبة للقطاع العام 47). وبناءً عليه، لا تستوفي هذه التكاليف الضوابط الواردة في الفقرة 152 من معيار المحاسبة للقطاع العام 47 ولا يمكن إثباتها على أنها أصل باستخدام معيار المحاسبة للقطاع العام 47. ووفقا للفقرة 155، تُثبت الوكالة مصروف الرواتب والأجور فيما يخص هذين الموظفين عند تكبده.
IE240. Examples 41–43 illustrate the requirements in paragraphs 162–166 of IPSAS 47 on the presentation of binding arrangement balances، and the consequences of applying paragraphs 119–121 on constraining estimates of variable consideration، paragraphs 123–128 on significant financing components، and AG96–AG103 on the sale of a right of return.
240. توضح الأمثلة 41-43 المتطلبات الواردة في الفقرات 162-166 من معيار المحاسبة للقطاع العام 47 المتعلقة بعرض الأرصدة الناتجة عن الترتيبات الملزمة، وتبعات تطبيق الفقرات 119-121 المتعلقة بتقييد تقديرات العوض المتغير، والفقرات 123-128 المتعلقة بمكونات التمويل المهمة، وفقرات إرشادات التطبيق 96-103 المتعلقة بالبيع مع حق الإرجاع.
Example 41 – Binding Arrangement Liability and Receivable
مثال 41- التزام ناتج عن ترتيب ملزم وذمة مدينة
Case A – Cancellable Binding Arrangement
حالة أ- ترتيب ملزم قابل للإلغاء
IE241. On January 1، 20X9، a government procurement agency (the Agency) enters into a binding arrangement that is cancellable to transfer a product to another government entity on March 31، 20X9. The binding arrangement requires the government entity to pay consideration of CU1،000 in advance on January 31، 20X9. The government entity pays the consideration on March 1، 20X9. The Agency transfers the product on March 31، 20X9. The following journal entries illustrate how the Agency accounts for the binding arrangement:
(a) The Agency receives cash of CU1،000 on March 1، 20X9 (cash is received in advance of performance):
CU1،000
Binding Arrangement Liability
(b) The Agency satisfies the compliance obligation on March 31، 20X9:
241. في 1 يناير 20X9 تبرم وكالة شراء حكومية (الوكالة) ترتيبا ملزما قابلا للإلغاء من أجل تحويل منتج إلى جهة حكومية أخرى في 31 مارس 20X9. ويتطلب الترتيب الملزم من الجهة الحكومية أن تدفع العوض البالغ 1,000 ر.س مقدما في 31 يناير 20X9. تدفع الجهة الحكومية العوض في 1 مارس 20X9. وتحول الوكالة المنتج في 31 مارس 20X9. توضح قيود اليومية التالية كيف تُحاسب الوكالة عن الترتيب الملزم:
تتلقي الوكالة النقد البالغ 1,000 ر.س في 1 مارس 20X9 (يتم تلقي النقد قبل الأداء):
1,000 ر.س من ح/ البنك
1,000 ر.س إلى ح/ التزام ناتج عن ترتيب ملزم
تفي الوكالة بواجب الامتثال في 31 مارس 20X9:
1,000 ر.س من ح/ التزام ناتج عن ترتيب ملزم
1,000 ر.س إلى ح/ الإيراد
Case B – Non-Cancellable Binding Arrangement
حالة ب - ترتيب ملزم غير قابل للإلغاء
IE242. The same facts as in Case A apply to Case B except that the binding arrangement is non- cancellable and the advance transfer on January 31، 20X9 is required regardless of whether the Agency has started to satisfy its compliance obligation. The following journal entries illustrate how the entity accounts for the binding arrangement:
(a) The amount of consideration is due on January 31، 20X9 (which is when the Agency recognizes a receivable because it has an unconditional and enforceable right to consideration):
(a) The Agency receives the cash on March 1، 20X9:
242. تنطبق الحقائق نفسها الواردة في الحالة أ على الحالة ب، إلا أن الترتيب الملزم غير قابل للإلغاء ويتطلب أن يُجرى التحويل المقدم في 31 يناير20X9 بغض النظر عما إذا كانت الوكالة قد بدأت في الوفاء بواجب الامتثال الخاص بها. توضح قيود اليومية التالية كيف تُحاسب الجهة عن الترتيب الملزم:
يُستحق مبلغ العوض في 31 يناير 20X9 (وهو التاريخ الذي تُثبت فيه الوكالة ذمة مدينة نظرا لأن لديها حق غير مشروط وقابل للإنفاذ في الحصول على العوض):
1,000 ر.س من ح/ ذمة مدينة
تتلقى الوكالة النقد في 1 مارس 20X9:
1,000 ر.س من ح/ البنك
1,000 ر.س إلى ح/ ذمة مدينة
IE243. If the Agency issued the invoice before January 31، 20X9 (the due date of the consideration)، the Agency would not present the Receivable and the Binding Arrangement Liability on a gross basis in the statement of financial position because the Agency does not yet have a right to consideration that is unconditional.
243. إذا أصدرت الوكالة الفاتورة قبل 31 يناير 20X9 (تاريخ استحقاق العوض)، فليس من شأن الوكالة أ تعرض الذمة المدينة والالتزام الناتج عن الترتيب الملزم على أساس إجمالي في قائمة المركز المالي نظرا لأن الوكالة لا يكون لديها بعد حق غير مشروط في الحصول على العوض.
Example 42 – Binding Arrangement Asset Recognized for the Entity's Performance
مثال 42- أصل ناتج عن ترتيب ملزم مثبت فيما يخص أداء الجهة
IE244. On January 1، 20X8، a government shared services IT agency (the Agency) enters into a binding arrangement to transfer computer software and configuration services to a small government department (the Department) in exchange for CU1،000،000. The binding arrangement requires the software to be delivered first and states that payment for the delivery of the software is conditional on configuration. In other words، the consideration of CU1،000،000 is due only after the Agency has transferred both the software and configuration services to the Department. Consequently، the Agency does not have a right to consideration that is unconditional (a receivable) until the software is transferred to the Department and configured.
244. في 1 يناير 20X8 تبرم وكالة حكومية لخدمات تقنية المعلومات المشتركة (الوكالة) ترتيبا ملزما لتحويل برمجيات حاسوبية وخدمات تهيئة إعدادات إلى دائرة حكومية صغيرة (الدائرة) في مقابل 1,000,000 ر.س. ويتطلب الترتيب الملزم أن يتم تسليم البرمجيات أولا وينص على أن الدفع مقابل تسليم البرمجيات مشروط بتهيئة الإعدادات. وبمعنى آخر يُستحق العوض البالغ 1,000,000 ر.س فقط عندما تكون الوكالة قد حولت البرمجيات وخدمات تهيئة الإعدادات على حد سواء إلى الدائرة. وتبعا لذلك، ليس لدى الوكالة حق غير مشروط في الحصول على العوض (ذمة مدينة) إلى أن يتم تحويل البرمجيات إلى الدائرة ويتم تهيئة إعداداتها.
IE245. The Agency identifies the promises to transfer the software and complete the configuration as separate compliance obligations and allocates CU400،000 to the compliance obligation to transfer the software and CU600،000 to the compliance obligation to complete the configuration on the basis of their relative stand-alone values. The Agency recognizes revenue for each respective compliance obligation when control of the product transfers to the Department.
245. تعين الوكالة التعهدين بتحويل البرمجيات وإنجاز تهيئة الاعدادات على أنهما واجبا امتثال منفصلان وتخصص 400,000 ر.س لواجب الامتثال المتمثل في تحويل البرمجيات و600,000 ر.س لواجب الامتثال المتمثل في إنجاز تهيئة الإعدادات على أساس قيمهما المستقلة النسبية. وتُثبت الوكالة الإيراد فيما يخص كل واجب امتثال على حدة عندما تُحوَّل السيطرة على المنتج أو الخدمة إلى الدائرة.
IE246. The Agency satisfies the compliance obligation to transfer the software:
Binding Arrangement Asset
CU400،000
246. تفي الوكالة بواجب الامتثال المتمثل في تحويل البرمجيات:
400,000 ر.س من ح/ أصل ناتج من ترتيب ملزم
400,000 ر.س إلى ح/ الإيراد
IE247. The Agency satisfies the compliance obligation to configure the software and to recognize the unconditional right to consideration:
CU1،000،000
CU600،000
247. تفي الوكالة بواجب الامتثال المتمثل في تهيئة إعدادات البرمجيات وتُثبت الحق غير المشروط في الحصول على العوض:
1,000,000 ر.س من ح/ ذمة مدينة
إلى مذكورين
400,000 ر.س ح/ أصل ناتج عن ترتيب ملزم
600,000 ر.س ح/ الإيراد
Example 43 – Receivable Recognized for the Entity's Performance
مثال 43- ذمة مدينة مثبتة فيما يخص أداء الجهة
IE248. A government hospital (the Hospital) enters into a binding arrangement with the Department of Correctional Services (Correctional Services) on January 1، 20X9 to perform medical examinations for inmates for CU150 per examination. If Correctional Services requires more than 10،000 examinations to be performed in a calendar year، the binding arrangement indicates that the price per examination is retrospectively reduced to CU125 per product.
248. يبرم مستشفى حكومي (المستشفى) ترتيبا ملزما مع دائرة الخدمات الإصلاحية (الخدمات الاصلاحية) في 1 يناير 20X2 لأداء فحوصات طبية للنزلاء مقابل 150 ر.س للفحص الواحد. إذا تطلبت الخدمات الاصلاحية أداء أكثر من 10,000 فحص طبي في السنة التقويمية، يشير الترتيب الملزم إلى أنه يتم تخفيض سعر الفحص الطبي الواحد بأثر رجعي ليكون 125 ر.س للفحص الواحد.
IE249. Consideration is due when the examinations are performed. Therefore، the Hospital has an unconditional right to consideration (i.e.، a receivable) for CU150 per examination until the retrospective price reduction applies (i.e.، after 10،000 examinations are completed).
249. يُستحق العوض عندما تؤدي الفحوصات الطبية. وبناءً عليه، يكون لدى المستشفى حق غير مشروط في الحصول على عوض (أي ذمة مدينة) بمبلغ 150 ر.س للفحص الواحد إلى أن ينطبق تخفيض السعر بأثر رجعي (أي بعد أن يتم إنجاز 10,000 فحص).
IE250. In determining the transaction consideration، the Hospital concludes at the inception of the binding arrangement that Correctional Services will meet the 10،000-examination threshold and therefore estimates that the transaction consideration is CU125 per product. Consequently، upon the completion of the first 100 examinations for Correctional Services، the Hospital recognizes the following:
CU15،00015
CU12،50016
Refund Liability (Binding Arrangement Liability)
CU2،500
15 CU150 per examinations × 100 examinations
16 CU125 transaction consideration per examinations × 100 examinations
250. عند تحديد عوض المعاملة، يخلص المستشفى عند نشأة الترتيب الملزم إلى أن الخدمات الاصلاحية ستحقق الحد البالغ 10,000 فحص ومن ثم يقدر أن عوض المعاملة هو 125 ر.س للفحص الواحد. وتبعا لذلك، عند إنجاز الـ 100 فحص الأولى لصالح الخدمات الاصلاحية، يُثبت المستشفى ما يأتي:
15,000 ر.س15 من ح/ ذمة مدينة
12,500 ر.س16 ح/ الإيراد
2,500 ر.س ح/ التزام خاص برد أموال (التزام ناتج عن ترتيب ملزم)
15 150 ر.س للفحص الواحد × 100 فحص
16 125 عوض المعاملة للفحص الواحد × 100 فحص
IE251. The refund liability (see paragraph 118 of IPSAS 47) represents a refund of CU25 per examination، which is expected to be provided to Correctional Services for the volume-based rebate (i.e.، the difference between the CU150 price stated in the binding arrangement that the Hospital has an unconditional right to receive and the CU125 estimated transaction consideration).
251. يمثل الالتزام الخاص برد أموال (انظر الفقرة 118 من معيار المحاسبة للقطاع العام 47) ردا لمبلغ 25 ر.س للفحص الواحد، والذي يتوقع أن يُقدم إلى الخدمات الاصلاحية مقابل التخفيض اللاحق المستند إلى الحجم (أي الفرق بين السعر المنصوص عليه في الترتيب الملزم البالغ 150 ر.س الذي لدى المستشفى حق غير مشروط في تلقيه وعوض المعاملة المقدر البالغ 125 ر.س).
الافصاح
IE252. Examples 44–50 illustrate the requirements in paragraphs 167–193 of IPSAS 47 on disclosures. In addition، the following requirements are illustrated in these examples:
(a) Paragraphs 175–176 of IPSAS 47 on services in-kind (Examples 44–45);
(b) Paragraphs 179–180 of IPSAS 47 on the disaggregation of revenue disclosure (Example 47);
(c) Paragraphs 185–187 of IPSAS 47 for the disclosure of transaction consideration allocated to the remaining compliance obligations (Examples 48–49);
(d) Paragraph 120 of IPSAS 47 on constraining estimates of variable consideration (Example 48);
(e) Paragraph AG90 of IPSAS 47 on methods for measuring progress towards complete satisfaction of a compliance obligation (Example 48); and
(f) Paragraph 171 of IPSAS 47 for situations where an entity was compelled by legislation or other governmental policy decisions to enter into a binding arrangement with compliance obligations regardless of the purchaser's ability to pay for the goods or services (Example 50).
252. توضح الأمثلة 44-50 المتطلبات الواردة في الفقرات 167-193 من معيار المحاسبة للقطاع العام 47. إضافة لذلك، تم توضيح المتطلبات الآتية في هذه الأمثلة:
الفقرتين 175-176 من معيار المحاسبة للقطاع العام 47 المتعلقتين بالخدمات العينية (المثالان 44-45)؛ و
الفقرتين 179-180 من معيار المحاسبة للقطاع العام 47 المتعلقتين بتفصيل الإفصاح عن الإيراد (المثال 47)؛ و
الفقرات 185-187 من معيار المحاسبة للقطاع العام 47 فيما يخص الإفصاح عن عوض المعاملة المُخصص لواجبات الامتثال المتبقية (المثالان 48-49)؛ و
الفقرة 120 من معيار المحاسبة للقطاع العام 47 المتعلقة بتقييد تقديرات العوض المتغير (مثال 48)؛ و
فقرة إرشادات التطبيق 90 من معيار المحاسبة للقطاع العام 47 المتعلقة بطرق قياس التقدم نحو الوفاء الكامل بواجب الامتثال (المثال 48)؛ و
الفقرة 171 من معيار المحاسبة للقطاع العام 47 فيما يخص الحالات التي كانت فيها الجهة مجبرة بموجب تشريع أو قرارات سياسة حكومية أخرى على إبرام ترتيب ملزم يتضمن وجبات امتثال بغض النظر عن قدرة المشتري على الدفع مقابل السلع والخدمات (المثال 50).
Example 44 – Disclosure of Services In-kind not Recognized
مثال 44- الإفصاح عن الخدمات العينية غير المُثبتة
IE253. A public hospital's accounting policies are to recognize voluntary services received as assets and revenue when they meet the definition of an asset and satisfy the criteria for recognition as assets. The hospital enlists the services of volunteers as part of an organized program. The principal aim of the program is to expose volunteers to the hospital environment، and to promote nursing as a career. Volunteers must be at least sixteen years of age and are initially required to make a six- month commitment to work one four-hour morning or afternoon shift per week. The first shift for each volunteer consists of a hospital orientation training session. Many local high schools permit students to undertake this work as part of their education program. Volunteers work under the direction of a registered nurse and perform non-nursing duties such as visiting patients and reading to patients. The public hospital does not pay the volunteers، nor would it engage employees to perform volunteers' work if volunteers were not available.
253. تتمثل السياسات المحاسبية لمستشفى حكومي في أن يتم إثبات الخدمات الطوعية المتلقاة على أنها أصول وإيراد إذا استوفت تعريف الأصل وضوابط الإثبات على أنها أصول. ويطوع المستشفى خدمات متطوعين بوصف ذلك جزء من برنامج منظم. ويتمثل الهدف الرئيسي للبرنامج في إكساب المتطوعين اطلاعا على بيئة المستشفى، وتشجيع مهنة التمريض. ويجب أن يكون سن المتطوعين 16 سنة على الأقل ويُتطلب منهم في البداية أن يقدموا التزاما بالعمل لمدة 6 أشهر لوردية واحدة صباحية أو مسائية مدتها 4 ساعات كل أسبوع. وتتكون الوردية الأولى لكل متطوع من جلسة تدريبية تهيئية عن المستشفى. وتسمح العديد من المدارس الثانوية المحلية لطلابها بالقيام بهذا العمل بوصفه جزء من برنامجهم التعليمي. ويعمل المتطوعون تحت توجيه ممرض مرخص أو ممرضة مرخصة ويؤدون مهام غير تمريضية مثل زيارة المرضى والقراءة للمرضى. ولا يدفع المستشفى الحكومي للمتطوعين، وليس من شأنه أن يعين موظفين لأداء أعمال متطوعين فيما لو لم يكن المتطوعون متاحين.
IE254. The hospital analyzes the agreements it has with the volunteers and concludes that، at least for a new volunteer's first six months، it has sufficient control over the services to be provided by the volunteer and that it receives service potential from the volunteers، satisfying the definition of an asset. However، it concludes that it cannot reliably measure the fair value of the services provided by the volunteers، because there are no equivalent paid positions either in the hospital or in other health or community care facilities in the region. The hospital does not recognize the services in- kind provided by the volunteers. In accordance with paragraphs 175–176 of IPSAS 47، the hospital discloses the number of hours of service provided by volunteers during the reporting period and a description of the services provided.
254. يحلل المستشفى الاتفاقات التي أبرمها مع المتطوعين ويخلص إلى أنه على الأقل لمدة الأشهر الستة الأولى لكل متطوع جديد، فإن لديه سيطرة كافية على الخدمات التي ينبغي تقديمها من قبل المتطوع وأنه يتلقى خدمات متوقعة من المتطوعين تستوفي تعريف الأصل. وبالرغم من ذلك، يخلص إلى أنه لا يمكنه أن يقيس بموثوقية القيمة العادلة للخدمات المقدمة من قبل المتطوعين نظرا لأنه لا توجد وظائف مُعادلة مدفوعة الأجر سواء في المستشفى أو في مرافق الرعاية الصحية أو الرعاية المجتمعية الأخرى في الإقليم. ولا يُثبت المستشفى الخدمات العينية المقدمة من قبل المتطوعين. ووفقا للفقرتين 175-176من معيار المحاسبة للقطاع العام 47، يُفصح المستشفى عن عدد ساعات الخدمة المقدمة من قبل المتطوعين خلال فتره القوائم المالية وعن وصف للخدمات المقدمة.
Example 45 – Disclosures Made in the Financial Statements of Government A
مثال 45- الإفصاحات المقدمة في القوائم المالية للحكومة أ
IE255. For the year ended December 31، 20X2، Government A prepares and presents financial statements prepared in accordance with IPSAS for the first time. It makes the following disclosures in its financial statements:
255. تُعِد الحكومة أ وتعرض قوائم مالية معدة وفقا لمعايير المحاسبة للقطاع العام لأول مرة عن السنة المنتهية في 31 ديسمبر 20X2. وتقدم الإفصاحات الآتية في قوائمها المالية:
أمثلة توضيحية
Statement of Financial Performance
20X2
20X1
(CU'،000)
Taxation Revenue
Income Tax Revenue (notes 4 and 8)
XXX
Goods and Services Tax (note 5)
Estate Taxes (notes 6 and 9)
XX
Transfer Revenue
Transfers from Other Governments (note 7)
Gifts، Donations، Goods In-kind (note 13)
X
Services In-kind (notes 15 and 16)
Statement of Financial Position
Current Assets
Cash at Bank
Taxes Receivable
Goods and Services Taxes Receivable (note 5)
Transfers Receivable
Transfers Receivable from Other Governments (note 7)
Noncurrent Assets
Land (note 11)
Plant and Equipment (notes 12 and 14)
Current Liabilities
Liabilities Recognized Under Transfer Arrangements (note 10)
Advance Receipts
Transfers
قائمة الأداء المالي
1,000ر.س
إيراد الضرائب
إيراد ضرائب الدخل (إيضاح 4 وإيضاح 8)
ضريبة السلع والخدمات (إيضاح 5)
ضرائب التركات (إيضاح 6 وإيضاح 9)
إيراد التحويلات
تحويلات من حكومات أخرى (إيضاح 7)
هبات وتبرعات وسلع عينية (إيضاح13)
خدمات عينية (إيضاح 15 وإيضاح 16)
قائمة المركز المالي
الأصول المتداولة
النقد لدى البنوك
ضرائب مستحقة الاستلام
ضرائب سلع وخدمات مستحقة الاستلام (إيضاح 5)
تحويلات مستحقة الاستلام
تحويلات مستحقة الاستلام من حكومات أخرى (إيضاح 7)
الأصول غير المتداولة
الأراضي (إيضاح 11)
الآلات والمعدات (إيضاح 12 وإيضاح 14)
الالتزامات المتداولة
التزامات مُثبتة بموجب ترتيبات تحويل (إيضاح 10)
مقبوضات مقدمة
ضرائب
تحويلات
Notes to the Financial Statements
إيضاحات القوائم المالية
Accounting Policies
السياسات المحاسبية
Recognition of Revenue from Transactions without Binding Arrangements
إثبات الإيراد من المعاملات التي ليس لها ترتيبات ملزمة
1. Assets and revenue arising from taxation transactions are recognized as revenue from transactions without binding arrangements in accordance with the requirements in paragraphs 18–55 of IPSAS 47. However، the Government takes advantage of the transitional provisions in IPSAS 33 in respect of income taxes and estate taxes.
Apart from income taxes and estate taxes، assets and revenue arising from taxation transactions are recognized in the period in which the taxable event occurs، provided that the assets satisfy the definition of an asset and meet the criteria for recognition as an asset. Income taxes and estate taxes are recognized in the period in which payment for taxation is received (see notes 4 and 6).
2. Assets and revenue arising from transfer transactions are recognized in the period in which the rights in a transfer arrangement are enforceable، except for some services in-kind. The Government recognizes only those services in-kind that are received as part of an organized program and for which it can determine a fair value by reference to market rates. Other services in-kind are not recognized.
3. Where a transfer is subject to an enforceable obligation that، if unsatisfied، requires the return of the transferred resources، the Government recognizes a liability until the requirements are satisfied.
2. تُثبت الأصول والإيراد الناشئان عن معاملات التحويل في الفترة التي تكون فيها الحقوق الواردة في ترتيب التحويل قابلة للإنفاذ، باستثناء بعض الخدمات العينية. تُثبت الحكومة فقط تلك الخدمات العينية التي يتم تلقيها بوصفها جزء من برنامج منظم والتي يمكن أن تحدد لها الحكومة قيمة عادلة بالرجوع إلى أسعار السوق. ولا تُثبت الخدمات العينية الأخرى.
3. إذا كان التحويل خاضعا لواجب قابل للإنفاذ يتطلب في حال عدم الوفاء به إرجاع الموارد المحولة، فتُثبت الحكومة التزاما إلى أن يتم الوفاء بالمتطلبات.
Basis of Measurement of Major Classes of Revenue Transactions
أساس قياس الفئات الرئيسية لمعاملات الإيراد
4. Income tax revenue is measured at the nominal value of cash and cash equivalents، received during the reporting period. The Government is currently developing a statistical model for measuring income tax revenue on an accrual basis. This model uses taxation statistics compiled since 19X2 as well as other statistical information، including average weekly earnings، gross domestic product، and the consumer and producer price indexes. The Government anticipates that the model will enable it to reliably measure income tax revenue on an accrual basis for the reporting period ended December 31، 20X4. The Government does not recognize any amount in respect of income taxes receivable.
5. Assets and revenue accruing from goods and services tax are initially measured at the transaction consideration of assets accruing to the Government during the reporting period، principally cash and cash equivalents، and goods and services tax receivable. The information is compiled from the goods and services tax returns submitted by taxpayers during the year and other amounts estimated to be due to the Government. Taxpayers have a high compliance rate and a low error rate، using the electronic return system established in 20X0. The high compliance and low error rates have enabled the Government to develop a reliable statistical model for measuring the revenue accruing from the tax.
Goods and services taxes receivable is the estimate of the amount due from taxes attributable to the reporting period that remain unpaid at December 31، 20X2، less a provision for bad debts.
6. An estate tax of 40 percent is levied on all deceased estates; however، the first CU400،000 of each estate is exempt from the tax. Assets and revenue from estate taxes are measured at the nominal value of the cash received during the reporting period، or the transaction consideration as at the acquisition date of other assets received during the period، as determined by reference to market valuations or by independent appraisal by a member of the valuation profession.
4. يقُاس إيراد ضرائب الدخل بالقيمة الاسمية للنقد ومعادلات النقد المتلقاة خلال فترة القوائم المالية. وتعمل الحكومة حاليا على تطوير نموذج إحصائي لقياس إيراد ضرائب الدخل على أساس الاستحقاق. ويستخدم هذا النموذج إحصاءات ضريبية معدة للفترة منذ 19X2 حتى تاريخه وأيضا معلومات إحصائية أخرى، بما في ذلك متوسط الإيرادات الأسبوعية، والناتج المحلي الإجمالي، ومؤشر أسعار المستهلكين، ومؤشر أسعار المنتجين. وتتوقع الحكومة أن النموذج سيمكنها من أن تقيس بموثوقية ضرائب الدخل على أساس الاستحقاق بدءا من فترة القوائم المالية المنتهية في 31 ديسمبر 20X4. ولا تُثبت الحكومة أي مبالغ فيما يخص ضرائب الدخل مستحقة الاستلام.
5. الأصول والإيراد اللذان يُستحقان عن ضريبة السلع والخدمات يتم قياسهما بشكل أولي بعوض المعاملة للأصول التي تُستحق للحكومة خلال فترة القوائم المالية، وتتمثل بشكل رئيسي في النقد ومعادلات النقد، وضريبة السلع والخدمات مستحقة الاستلام. يتم إعداد المعلومات بناء على إقرارات ضرائب السلع والخدمات المقدمة من قبل المكلفين خلال السنة ومبالغ أخرى يتم تقديرها على أنها مستحقه للحكومة. لدى المكلفين معدل امتثال عالي ومعدل خطأ منخفض، مع استخدام نظام الإقرارات الالكتروني الذي تم إنشاؤه في 20X0. وقد مكن معدل الامتثال العالي ومعدل الخطأ المنخفض الحكومة من تطوير نموذج إحصائي موثوق لقياس الإيراد الذي يُستحق عن الضريبة. ضرائب السلع والخدمات مستحقة الاستلام هي تقدير للمبلغ المستحق عن الضرائب التي تعزى لفترة القوائم المالية وتظل غير مدفوعة في 31 ديسمبر 20X2، مطروحا منه مخصص الديون المشكوك في تحصيلها.
6. تُفرض ضريبة تركات بواقع 40% على جميع تركات المتوفون؛ وعلى الرغم من ذلك تكون الـ 400,000 ر.س الأولى من كل تركة معفاة من الضريبة. ويتم قياس الأصول والإيراد الناشئين عن ضرائب التركات بالمبلغ الاسمي للنقد المتلقى خلال فترة القوائم المالية، أو بعوض المعاملة كما في تاريخ اقتناء الأصول الأخرى المتلقاة خلال فترة القوائم المالية، حسبما يُحدد بالرجوع إلى تقييمات السوق أو بموجب تقييم مستقل مُعد من قبل أحد منسوبي مهنة التقييم.
7. Assets and revenue recognized as a consequence of a transfer are measured at the transaction consideration of the assets recognized as at the date of recognition. Monetary assets are measured at their nominal value unless the time value of money is material، in which case present value is used، calculated using a discount rate that reflects the risk inherent in holding the asset. Non- monetary assets are measured at their transaction consideration، which is determined by reference to observable market data or by independent appraisal by a member of the valuation profession. Receivables are recognized when the entity has an enforceable right in a transfer arrangement but cash or other assets have not been received.
7. يتم قياس الأصول والإيراد المثبتين نتيجة لتحويل بعوض المعاملة للأصول المُثبتة كما في تاريخ الإثبات. وتُقاس الأصول النقدية بقيمتها الاسمية ما لم تكن القيمة الزمنية للنقود ذات أهمية نسبية، وفي هذه الحالة تُستخدم القيمة الحالية، المحتسبة باستخدام معدل خصم يعكس المخاطر المتأصلة في الاحتفاظ بالأصل. وتُقاس الأصول غير النقدية بعوض المعاملة الخاصة بها والذي يتم تحديده بالرجوع إلى بيانات السوق القابلة للرصد أو بموجب تقييم مستقل مُعد من قبل أحد منسوبي مهنة التقييم. وتُثبت ذمم مدينة عندما يكون لدى الجهة حق قابل للإنفاذ في ترتيب تحويل ولكن لم يتم بعد تلقي النقد أو الأصول الأخرى.
Taxes not Reliably Measurable in the Period in which the Taxable Event Occurs
الضرائب التي لا يمكن قياسها بموثوقية في الفترة التي يقع فيها الحدث الخاضع للضريبة
8. The Government is unable to directly measure the assets arising from income tax during the period in which all taxpayers earn income and is، therefore، taking advantage of the transitional provisions of IPSAS 33، to develop a model to indirectly measure taxation revenue in the period in which taxpayers earn income. The Government estimates that it will be able to reliably measure income tax on an accrual basis using the model for the reporting period ending December 31، 20X4.
9. In respect of estate taxes، due to current high levels of non-compliance with the law، the government is unable to measure the amount of assets and revenue accruing in the period in which persons owning taxable property die. The Government therefore recognizes estate taxes when it receives payment for the tax. The tax department is continuing work to develop a reliable method of measuring the assets receivable and revenue in the year in which the taxable event occurs.
8. إن الحكومة غير قادرة على أن تقيس بشكل مباشر الأصول الناشئة عن ضرائب الدخل خلال الفترة التي يكتسب فيها جميع المكلفين دخلا، ومن ثم تستفيد من الأحكام الانتقالية الواردة في معيار المحاسبة للقطاع العام 33، لتطور نموذج لقياس الإيراد الضريبي بشكل غير مباشر في الفترة التي يكتسب فيها المكلفون الدخل. وتقدر الحكومة أنها ستكون قادرة على أن تقيس بموثوقية ضريبة الدخل على أساس الاستحقاق باستخدام النموذج بدءا من فتره القوائم المالية المنتهية في 31 ديسمبر 20X4.
9. فيما يخص ضرائب التركات، بسبب المستويات العالية الحالية لعدم الامتثال للنظام، فإن الحكومة غير قادرة على قياس مبلغ الأصول والإيراد اللذين يُستحقان في الفترة التي يُتوفى فيها الأشخاص المالكين لتركات خاضعه للضريبة. ومن ثم تُثبت الحكومة ضرائب التركات عندما تتلقى الدفع مقابل الضريبة. وتستمر دائرة الضرائب في العمل على تطوير طريقة موثوقة لقياس الأصول مستحقة الاستلام والإيراد في السنة التي يقع فيها الحدث الخاضع للضريبة.
Liabilities Recognized in Respect of Transfers
الالتزامات المُثبتة فيما يخص التحويلات
10. At December 31، 20X2، the Government recognized a liability of CUXX،000 related to a transfer to build a public hospital. As at December 31، the Government had received a cash payment; however، construction of the hospital had not commenced، although tenders for construction were called for on November 30، 20X2.
10. في31 ديسمبر 20X2، اثبتت الحكومة التزاما بمبلغ XX,000 ر.س يتعلق بتحويل لبناء مستشفى حكومي. كما في 31 ديسمبر كانت الحكومة قد تلقت دفعة نقدية؛ وبالرغم من ذلك، لم يكن قد بدأ إنشاء المستشفى على الرغم من أنه تمت الدعوة لتقديم العروض لأعمال الإنشاء في 30 نوفمبر 20X2.
Assets Subject to Enforceable Obligations
الأصول الخاضعة لواجبات قابلة للإنفاذ
11. Land with a fair value of CUXX،000 was received as part of a binding arrangement in 20X2. The binding arrangement included a compliance obligation which requires the entity to use the land for public health purposes and cannot be sold for 50 years.
12. Plant and equipment includes an amount of CUXX،000، which is the carrying amount of a painting donated in 19X2 to an art gallery controlled by the Government. The painting was received as part of an arrangement that included an enforceable obligation (but did not include an enforceable right). Under the agreement، the entity cannot sell the painting for a period of 40 years. The painting is measured at its fair value، determined by independent appraisal.
11. تم تلقي أرض قيمة العادلة XX,000 ر.س بوصف ذلك جزء من ترتيب ملزم في 20X2. ويتضمن الترتيب الملزم واجب امتثال يتطلب من الجهة أن تستخدم الأرض لأغراض الصحة العامة ولا يمكنها أن تبيعها لمدة 50 سنة.
12. تتضمن الآلات والمعدات مبلغ قدره XX,000 ر.س ويمثل القيمة الدفترية للوحة فنية تم التبرع بها في 19X2 لمعرض أعمال فنية تسيطر عليه الحكومة. تم تلقي اللوحة الفنية بوصف ذلك جزء من ترتيب يتضمن واجبا قابلا للإنفاذ (ولكن لا يتضمن حقا قابلا للإنفاذ). وبموجب الاتفاق، لا يمكن أن تبيع الجهة اللوحة الفنية لفترة 40 سنة. تُقاس اللوحة الفنية بقيمتها العادلة والتي يتم تحديدها بموجب تقييم مستقل.
Major Classes of Bequests، Gifts، Donations، and Goods In-Kind Received
الفئات الرئيسية للوصايا والهبات والتبرعات والسلع العينية المتلقاة
13. Transfers are received in the form of gifts، donations and goods in-kind – most notably medical and school supplies (inventory)، medical and school equipment، and works of art (classified as equipment). Gifts and donations are received primarily from private benefactors. Hospitals، schools، and art galleries controlled by the Government recognize these assets when control passes to them، usually on receipt of the resources، either as cash or plant and equipment. The Government does not accept these transfers with either conditions or restrictions attached unless the value of the transfer exceeds CUXX،000.
14. During 20X2، as part of an external assistance agreement with Government C، computer equipment with a fair value of CUXX،000 was provided to the Government on the condition that it will be used by the education department or be returned to Government C.
13. يتم تلقي تحويلات في شكل هبات وتبرعات وسلع عينية - ومن أهمها إمدادات طبية وإمدادات مدرسية (مخزون)، ومعدات طبية ومعدات مدرسية، وأعمال فنية (تصنف على أنها معدات). يتم تلقي الهبات والتبرعات بشكل رئيسي من محسنين في القطاع الخاص. تُثبت المستشفيات والمدارس ومعارض الأعمال الفنية التي تسيطر عليها الحكومة هذه الأصول عندما تنتقل السيطرة إليهم، ويكون ذلك عادة عند تلقي الموارد، والتي تكون إما نقدا أو آلات ومعدات. ولا تقبل الحكومة هذه التحويلات إذا كانت مقرونة بشروط أو قيود ما لم تكن قيمة التحويل تتجاوز XX,000 ر.س.
14. خلال 20X2 وبوصف ذلك جزء من اتفاق مساعدة خارجية مع الحكومة ج، تم تقديم معدات حاسب آلي قيمتها العادلة XX,000 ر.س إلى الحكومة بشرط أن يتم استخدامها من قبل دائرة التعليم أو يتم إرجاعها إلى الحكومة ج.
Services In-kind
15. Hospitals controlled by the Government received medical services in-kind from medical practitioners as part of the medical profession's organized volunteer program. These services in- kind are recognized as revenue and expenses in the statement of financial performance at their fair value، as determined by reference to the medical profession's published schedule of fees.
15. تلقت المستشفيات التي تسيطر عليها الحكومة خدمات طبية عينية من أطباء ممارسين بوصف ذلك جزء من برنامج تطوعي منظم لمهنة الطب. وتُثبت هذه الخدمات العينية على أنها إيراد ومصروفات في قيمة الأداء المالي بالقيمة عادلة، حسبما يتم تحديدها بالرجوع إلى جدول الأتعاب المنشور لمهنة الطب.
16. Hospitals، schools، and art galleries controlled by the Government also received support from volunteers as part of organized programs for art gallery greeters and guides، teachers' aides، and hospital visitor guides. These volunteers provide valuable support to these entities in achieving their objectives; however، the services provided cannot be reliably measured، as there are no equivalent paid positions available in the local market and، in the absence of volunteers، the services would not be provided. The Government does not recognize these services in the statements of financial position or financial performance.
16. تلقت أيضا المستشفيات والمدارس ومعارض الأعمال الفنية التي تسيطر عليها الحكومة دعما من متطوعين بوصف ذلك جزء من برامج منظمة لتوفير أفراد ترحيب ومرشدين في معارض الأعمال الفنية، ومعاوني معلمين في المدارس، ومرشدي زوار في المستشفيات. يقدم هؤلاء المتطوعون دعما قيِّما لهذه الجهات في تحقيق أهدافها؛ وبالرغم من ذلك، لا يمكن قياس الخدمات المُقدمة بموثوقية، حيث ليس هناك وظائف مُعادلة مدفوعة الأجر متاحة في السوق المحلي وأنه في حال عدم وجود متطوعين فلم يكن من شأن الخدمات أن تُقدم. لا تُثبت الحكومة هذه الخدمات في قائمة المركز المالي أو قائمة الأداء المالي.
Example 46 – Disclosure of a Transfer Subject to Appropriations
مثال 46- الإفصاح عن تحويل يتوقف على الموافقة على اعتمادات مالية
IE256. The facts are the same as in Case A of Example 7. The local government does not recognize an asset for the CU5 million to be transferred in 20X3 as at December 31، 20X2. Rather، the local government considers whether it should disclose a contingent asset، in accordance with paragraph 105 of IPSAS 19.
256. الحقائق هي نفسها الواردة في الحالة أ من المثال 7. لا تُثبت الحكومة المحلية أصلا فيما يخص الـ 5 ملايين ر.س التي ينبغي تحويلها في 20X3 كما في 31 ديسمبر 20X2. وبدلا من ذلك، تنظر الحكومة المحلية فيما إذا كان ينبغي أن تفصح عن أصل محتمل وفقا للفقرة 105 من معيار المحاسبة للقطاع العام 19.
IE257. The local government concludes that the inflow of economic benefits is probable because the first payment of CU10 million was received in 20X2. Consequentially، the local government makes the following disclosure in its financial statements for the reporting period ended December 31، 20X2:
On March 15، 20X2، the local government entered into a binding arrangement with the national government to receive CU15 million in total (CU10 million in 20X2 and CU5 million in 20X3). The binding arrangement requires the funds to be used to reduce air pollution. The binding arrangement made it clear that the transfer was subject to the completion of the appropriation process، and that approval was not certain and that funding could be reduced. The local government has not recognized an asset in respect of the CU5 million to be received in 20X3 because، as at December 31، 20X2، the appropriation process for this amount had not been completed and therefore the local government does not have an enforceable right to the funds.
257. تخلص الحكومة المحلية إلى أن التدفق الداخل من المنافع الاقتصادية مرجح نظرا لأن الدفعة الأولى البالغة 10 ملايين ر.س تم تلقيها في 20X2. وتبعا لذلك، تقدم الحكومة المحلية الإفصاح التالي في قوائمها المالية عن فترة القوائم المالية المنتهية في 31 ديسمبر 20X2:
في 15 مارس 20X2 أبرمت الحكومة المحلية ترتيبا ملزما مع الحكومة الوطنية لتلقي ما إجماليه 15 مليون ر.س (10 ملايين ر.س في 20X2 و5 ملايين ر.س في 20X3). ويتطلب الترتيب الملزم أن تُستخدم الأموال في تخفيض تلوث الهواء. ويوضح الترتيب الملزم أن التحويل يتوقف على إكمال عملية موافقة على اعتمادات مالية، وأن الموافقة ليست مؤكدة، وأن التمويل قد يتم تخفيضه. لم تُثبت الحكومة المحلية أصلا فيما يخص الـ 5 ملايين ر.س التي ينبغي تلقيها في 20X3 نظرا لأنه كما في 31 ديسمبر 20X2 لم يكن قد تم إكمال عملية الموافقة على الاعتماد المالي لهذا المبلغ ومن ثم فليس لدى الحكومة المحلية حق قابل للإنفاذ في الحصول على الأموال.
Example 47 – Disaggregation of Revenue—Quantitative Disclosure
مثال 47- تفصيل الإيراد - الإفصاح الكمي
IE258. A State Government reports the following segments: emergency services، public transit and energy، in accordance with IPSAS 18، Segment Reporting. When the State Government prepares its stakeholder presentations، it disaggregates revenue into primary geographical markets، major product lines and timing of revenue recognition (i.e.، goods or services transferred at a point in time or services transferred over time).
258. تقرر حكومة ولاية عن القطاعات الآتية: خدمات الطوارئ، والنقل الجماعي، والطاقة، وفقا لمعيار المحاسبة للقطاع العام 18، التقارير القطاعية. وعندما تُعد حكومة الولاية التقارير التي تقدمها إلى أصحاب المصلحة، فإنها تفصل الإيراد بحسب الأسواق الجغرافية الرئيسية، وخطوط المنتجات الرئيسية، وتوقيت إثبات الإيراد (أي سلع أو خدمات تُحول عند نقطة زمنية أو خدمات تحول على مدى فترة زمنية).
IE259. The State Government determines that the categories used in the stakeholder presentations can be used to meet the objective of the disaggregation disclosure requirement in paragraph 179 of IPSAS 47، which is to disaggregate revenue from binding arrangements with purchasers into categories that depict how the nature، amount، timing and uncertainty of revenue and cash flows are affected by economic factors. The following table illustrates the disaggregation disclosure by primary geographical market، major product or service line and timing of revenue recognition، including a reconciliation of how the disaggregated revenue ties in with the emergency services، public transit and energy segments، in accordance with paragraph 180 of IPSAS 47.
259. تحدد حكومة الولاية أن الأصناف المستخدمة في التقارير المقدمة إلى أصحاب المصالح يمكن أن تُستخدم لتحقيق هدف متطلب الافصاح المفصل الوارد في الفقرة 179 من معيار المحاسبة للقطاع العام 47، والذي يتمثل في تفصيل الإيراد الناشئ عن الترتيبات الملزمة مع المشترين إلى أصناف تصور الكيفية التي تؤثر بها العوامل الاقتصادية على طبيعة ومبلغ وتوقيت وعدم تأكد الإيراد والتدفقات النقدية. ويوضح الجدول الوارد أدناه الافصاح المفصل بحسب الأسواق الجغرافية الرئيسية، وخطوط المنتجات أو الخدمات الرئيسية، وتوقيت إثبات الإيراد، بما في ذلك مطابقة توضح كيف يرتبط الإيراد المفصل بقطاع خدمات الطوارئ وقطاع النقل الجماعي وقطاع الطاقة وفقا للفقرة 180من معيار المحاسبة للقطاع العام 47.
Segments
Emergency Services
Public Transit
Energy
CU (million)
Primary geographical markets
Region A
990
2,250
4,000
7,240
Region B
300
1,010
1,000
2,310
Region C
700
–
1,250
1,950
1,990
3,260
6,250
11,500
Major goods/service lines
Healthcare services – clinic
600
Healthcare services – hospital
Medical supplies
400
Public transit – bus
500
Public transit – rail
2,760
Solar panels
Power plant
5,250
Timing of revenue recognition
Goods transferred at a point in time
4,260
Services transferred over time
القطاعات
خدمات الطوارئ
النقل الجماعي
الطاقة
الأسواق الجغرافية الرئيسية
الإقليم أ
الإقليم ب
الإقليم ج
خطوط السلع/ الخدمات الرئيسية
خدمات الرعاية الصحية-العيادات
خدمات الرعاية الصحية -المستشفيات
الإمدادات الطبية
النقل الجماعي -الحافلات
النقل الجماعي-الخطوط الحديدية
الألواح الشمسية
محطات توليد الطاقة
توقيت اثبات الإيراد
السلع التي تُحوَّل عند نقطة زمنية
الخدمات التي تُحوَّل على مدى فترة زمنية
Example 48 – Disclosure of the Transaction Consideration Allocated to the Remaining Compliance Obligations
مثال 48- الإفصاح عن عوض المعاملة المُخصص لواجبات الامتثال المتبقية
IE260. On June 30، 20X7، a centralized training agency (the Agency) enters into three binding arrangements (Binding Arrangements A، B and C) with a government department (the Department) to provide training services. Each binding arrangement has a two-year non-cancellable term. The Agency considers the requirements in paragraphs 185–187 of IPSAS 47 in determining the information in each binding arrangement to be included in the disclosure of the transaction consideration allocated to the remaining compliance obligations at December 31، 20X7.
260. في 30 يوليو 20X7، تبرم وكالة تدريب مركزية (الوكالة) ثلاثة ترتيبات ملزمة (الترتيبات أ و ب و ج) مع دائرة حكومية (الدائرة) لتقديم خدمات تدريب. لكل ترتيب ملزم أجل غير قابل للإلغاء مدته سنتان. تأخذ الوكالة في الاعتبار المتطلبات الواردة في الفقرات 185-187من معيار المحاسبة للقطاع العام 47 عند تحديد المعلومات الواردة في كل ترتيب ملزم التي ينبغي تضمينها في الإفصاح عن عوض المعاملة المخصص لواجبات الامتثال المتبقية في 31 ديسمبر 20X7.
Binding Arrangement A
الترتيب أ
IE261. Training services are to be provided over the next two years، typically at least once per month. For services provided، the Department pays an hourly rate of CU25.
261. ينبغي أن تُقدم خدمات الترتيب على مدى السنتين التاليتين، عادة مرة واحدة شهريا على الأقل. ومقابل الخدمات المُقدمة، تدفع الدائرة سعرا عن الساعة الواحدة قدره 25 ر.س.
IE262. Because the Agency bills a fixed amount for each hour of service provided، the Agency has a right to invoice the resource provider in the amount that corresponds directly with the value of the Agency's performance completed to date in accordance with paragraph AG90 of IPSAS 47. Consequently، no disclosure is necessary if the Agency elects to apply the practical expedient in paragraph 186(b) of IPSAS 47.
262. نظرا لأن الوكالة تتقاضى مبلغا ثابتا عن كل ساعة من الخدمات المقدمة، فلدى الوكالة حق في أن تصدر الفاتورة لمقدم الموارد بالمبلغ الذي يقابل بشكل مباشر قيمة أداء الوكالة المنجز حتى تاريخه وفقا لفقرة إرشادات التطبيق 90 من معيار المحاسبة للقطاع العام 47. وتبعا لذلك لا يكون الإفصاح ضروريا إذا اختارت الوكالة أن تطبق الوسيلة العملية الواردة في الفقرة 186(ب) من معيار المحاسبة للقطاع العام 47.
Binding Arrangement B
الترتيب الملزم ب
IE263. Training and onboarding services are to be provided as and when needed with a maximum of four visits per month over the next two years. The Department pays a fixed price of CU400 per month for both services. The Agency measures its progress towards complete satisfaction of the compliance obligation using a time-based measure.
263. ينبغي أن تُقدم خدمات التدريب وخدمات إعداد الموظفين الجدد حسبما ومتى احتاجت الدائرة وبحد أقصى قدره أربع زيارات شهريا على مدى السنتين التاليتين. وتدفع الدائرة سعرا ثابتا قدره 400 ر.س عن الشهر الواحد مقابل الخدمتين معا. وتقيس الوكالة تقدمها نحو الوفاء الكامل بواجب الامتثال باستخدام قياس مستند إلى الوقت.
IE264. The Agency discloses the amount of the transaction consideration that has not yet been recognized as revenue in a table with quantitative time bands that illustrates when the Agency expects to recognize the amount as revenue. The information for Binding Arrangement B included in the overall disclosure is as follows:
20X8
20X9
Revenue expected to be recognized on this binding arrangement as of December 31، 20X7
4،80017
2،40018
7،200
17 CU4،800 = CU400 × 12 months.
18 CU2،400 = CU400 × 6 months.
264. تُفصح الوكالة عن مبلغ عوض المعاملة الذي لم تُثبته بعد على أنه إيراد في جدول يتضمن نطاقات زمنية كمية يوضح متى تتوقع الوكالة أن تُثبت المبلغ على أنه إيراد. وتكون المعلومات الخاصة بالترتيب الملزم ب المُضمنة في الإفصاح الكلي حسب الآتي:
الإيراد المتوقع أن يتم اثباته من هذا الترتيب الملزم كما في 31 ديسمبر 20X7
174,800
182,400
7,200
17 4,800 ر.س = 400 ر.س × 12 شهرا.
18 2,400 ر.س = 400 ر.س × 12 شهرا.
Binding Arrangement C
الترتيب الملزم ج
IE265. Training services are to be provided as and when needed over the next two years. The Department pays a fixed consideration of CU100 per month plus a one-time variable consideration payment ranging from CU0–CU1،000 corresponding to a one-time regulatory review and certification of the Department's employees (i.e.، a performance bonus). The Agency estimates that it will be entitled to CU750 of the variable consideration. On the basis of the Agency's assessment of the factors in paragraph 120 of IPSAS 47، the Agency includes its estimate of CU750 of variable consideration in the transaction consideration because it is highly probable that a significant reversal in the amount of cumulative revenue recognized will not occur. The Agency measures its progress towards complete satisfaction of the compliance obligation using a time-based measure.
265. ينبغي أن تُقدم خدمات التدريب حسبما ومتى احتاجت الدائرة على مدى السنتين التاليتين. وتدفع الدائرة عوضا ثابتا قدره 100 ر.س عن الشهر الواحد مضافا إليه دفعة عوض متغير تدفع مرة واحدة وتتراوح من صفر ر.س إلى 1,000 ر.س وتقابل مهمة تنفذ مرة واحدة لتقييم وإصدار شهادات لموظفي الدائرة للأغراض التنظيمية (أي مكافأة أداء). وتقدر الوكالة أنه سيكون لها حق في 750 ر.س بوصفه العوض المتغير. واستنادا إلى تقويم الوكالة للعوامل الواردة في الفقرة 120 من معيار المحاسبة للقطاع العام 47، تُضمن الدائرة تقديرها للعوض المتغير البالغ 750 ر.س في عوض المعاملة نظرا لأنه من المرجح بدرجة عالية أنه لن يحدث قيد عكسي مهم في مبلغ الإيراد التراكمي المُثبت. وتقيس الوكالة تقدمها نحو الوفاء الكامل باستخدام قياس مستند إلى الوقت.
IE266. The Agency discloses the amount of the transaction consideration that has not yet been recognized as revenue in a table with quantitative time bands that illustrates when the Agency expects to recognize the amount as revenue. The Agency also includes a qualitative discussion about any significant variable consideration that is not included in the disclosure. The information for Binding Arrangement C included in the overall disclosure is as follows:
1،57519
78820
2،363
19 Transaction consideration = CU3،150 (CU100 × 24 months + CU750 variable consideration) recognized evenly over 24 months at CU1،575 per year.
20 CU1،575 ÷ 2 = CU788 (i.e.، for 6 months of the year).
266. تُفصح الوكالة عن مبلغ عوض المعاملة الذي لم يتم إثباته بعد على أنه إيراد في جدول يتضمن نطاقات زمنية كمية يوضح متي تتوقع الوكالة أن تُثبت المبلغ على أنه إيراد. وتُضمن الوكالة أيضا نقاشا نوعيا حول أي عوض متغير مهم غير مُضمن في الإفصاح. وتكون المعلومات الخاصة بالترتيب الملزم ج المُضمنة في الإفصاح الكلي حسب الآتي:
191,575
20788
2,363
19 عوض المعاملة = 3,150 ر.س (100 ر.س × 24 شهرا + 750 ر.س العوض المتغير) يُثبت بالتساوي على مدى 24 شهرا أي بمبلغ 1,1575 للسنة الواحدة.
20 1,575 ر.س ÷ 788 ر.س (أي ما يخص 6 أشهر من السنة).
IE267. In addition، in accordance with paragraph 187 of IPSAS 47، the Agency discloses qualitatively that part of the performance bonus has been excluded from the disclosure because it was not included in the transaction consideration. That part of the performance bonus was excluded from the transaction consideration in accordance with the requirements for constraining estimates of variable consideration in paragraphs 119–121.
267. وإضافة لذلك، وفقا للفقرة 187 من معيار المحاسبة للقطاع العام 47، تقدم الوكالة إفصاحا نوعيا بأن جزء من مكافأة الأداء قد تم استبعاده من الإفصاح نظرا لأنه لم يتم تضمينه في عوض المعاملة. لم يتم تضمين ذلك الجزء من مكافأة الاداء وفقا للمتطلبات المتعلقة بتقييد تقديرات العوض المتغير الواردة في الفقرات 119-121.
Example 49 – Disclosure of the Transaction Consideration Allocated to the Remaining Compliance Obligation—Qualitative Disclosure
مثال 49- الإفصاح عن عوض المعاملة المخصص لواجبات الامتثال المتبقية- الإفصاح النوعي
IE268. On January 1، 20X2، the Department of Public Works (Public Works) enters into a binding arrangement with another department to refurbish a building for a fixed consideration of CU10 million. The refurbishment of the building is considered a single compliance obligation that Public Works satisfies over time. As of December 31، 20X2، Public Works has recognized CU3.2 million of revenue. Public Works estimates that the refurbishment will be completed in 20X3، but it is possible that the project will be completed in the first half of 20X4.
268. في 1 يناير 20X2، تبرم دائرة الأشغال العامة (الأشغال العامة) ترتيبا ملزما مع دائرة أخرى لتجديد مبنى مقابل عوض ثابت قدره 10 ملايين ر.س. ويعتبر تجديد المبنى واجب امتثال واحد تفي به الأشغال العامة على مدى فترة زمنية. وكما في 31 ديسمبر 20X2، قد أثبتت الأشغال العامة إيرادا بمبلغ 3.2 مليون ر.س. وتقدر الأشغال العامة أن التجديد سيتم إنجازه في 20X3، ولكن من الممكن أن يتم إنجاز المشروع في النصف الأول من 20X4.
IE269. At December 31، 20X2، Public Works discloses the amount of the transaction consideration that has not yet been recognized as revenue in its disclosure of the transaction consideration allocated to the remaining unsatisfied portion of the compliance obligation. Public Works also discloses an explanation of when it expects to recognize that amount as revenue. The explanation can be disclosed either on a quantitative basis using time bands that are most appropriate for the duration of the remaining compliance obligation or by providing a qualitative explanation. Because Public Works is uncertain about the timing of revenue recognition، Public Works discloses this information qualitatively as follows، in accordance with paragraph 185 of IPSAS 47:
As of December 31، 20X2، the aggregate amount of the transaction consideration allocated to the remaining compliance obligation is CU6.8 million and the entity will recognize this revenue as the building is completed، which is expected to occur over the next 12–18 months.
269. في 31 ديسمبر 20X2، تفصح الأشغال العامة عن مبلغ عوض المعاملة الذي لم يتم إثباته بعد على أنه إيراد في إفصاحها عن عوض المعاملة المُخصص للجزء الذي لم يتم الوفاء به المتبقي من واجب الامتثال. وتُفصح الأشغال العامة أيضا عن إيضاح لمتى تتوقع أن تُثبت ذلك المبلغ على أنه إيراد. ويمكن أن يتم الإفصاح عن الإيضاح إما على أساس كمي باستخدام النطاقات الزمنية التي تكون الأكثر مناسبة لمدة واجب الامتثال المتبقي أو عن طريق تقديم إيضاح نوعي. ونظرا لأن الأشغال العامة غير متأكدة بشأن توقيت إثبات الإيراد، فتُفصح الأشغال العامة عن هذه المعلومات بشكل نوعي حسب الآتي:
وفقا للفقرة 185 من معيار المحاسبة للقطاع العام 47: كما في 31 ديسمبر 20X2، يبلغ المبلغ المجمع لعوض المعاملة المُخصص لواجب الامتثال المتبقي 6.8 مليون ر.س وستثبت الجهة هذا الإيراد بالتزامن مع إنجاز المبنى، والذي يتوقع أن يحدث على مدى الـ 12- 18 شهرا التالية.
Example 50 – Disclosures of Transactions that an Entity was Compelled to Enter by Legislation or Other Governmental Policy Decisions
مثال 50- الإفصاح عن المعاملات التي كانت الجهة مجبرة على إبرامها بموجب تشريع أو قرارات سياسة حكومية أخرى
IE270. A government-owned utility operates a number of power plants and provides electricity to residential households. The energy sector in the jurisdiction is highly regulated، and under its Power and Energy Act، all utility companies which provide electricity to residential households are required to provide electricity regardless of the households' ability to pay. Typically، a household would apply to the utility to connect electricity to their location. As part of the connection process، the household would enter into a power purchase agreement with the utility to document the payment terms and any economic consequences of non-payment، such as interest or penalties.
270. يُشغل أحد المرافق المملوكة للحكومة عددا من محطات توليد الطاقة ويُقدم الكهرباء إلى منازل سكنية. يخضع قطاع الطاقة في الدولة إلى درجة عالية من التنظيم، وبموجب نظام الطاقة والكهرباء في الدولة، يُتطلب من جميع الشركات المرفقية التي تقدم كهرباء إلى المنازل السكنية أن تقدم الكهرباء بغض النظر عن قدرة المنازل السكنية على الدفع. من شأن المنزل عادة أن يتقدم بطلب إلى المرفق لتوصيل الكهرباء إلى موقعه. وبوصف ذلك جزء من عملية التوصيل، من شأن المنزل أن يبرم اتفاق شراء كهرباء مع المرفق لتوثيق شروط الدفع وأية تبعات اقتصادية لعدم الدفع، مثل الفائدة أو الغرامات.
IE271. The power purchase agreement is considered a binding arrangement with compliance obligations، as the utility has agreed to provide a distinct good (electricity) to a purchaser (the household) in exchange for the consideration. Given the regulations، the utility may not deny the initial connection nor suspend the provision of electricity even if a household is in default – i.e.، the utility is compelled to satisfy the compliance obligation to provide electricity regardless of a household's ability to pay.
271. يعتبر اتفاق شراء الكهرباء ترتيبا ملزما يتضمن واجبات امتثال، حيث إن المرفق قد وافق على تقديم سلعة مميزة بذاتها (الكهرباء) إلى مشتري في مقابل العوض. ونظرا للوائح التنظيمية، لا يجوز أن يرفض المرفق توصيل الكهرباء إلى موقع المنزل في بادئ الأمر، أو أن يعلق تقديم الكهرباء حتى لو كان المنزل متخلفا عن السداد- أي أن المرفق مجبر على الوفاء بواجب الامتثال المتمثل في تقديم الكهرباء بغض النظر عن قدرة المنزل على الدفع.
IE272. During the year، the utility provided electricity that would have resulted in total revenue of CU100 million if revenue had been recognized at the utility's standard rates for 100 percent of the electricity provided. However، throughout the year، a number of households were unable to pay their amounts owed to the utility in full.
272. خلال السنة، قدم المرفق كهرباء كان من شأنها أن ينتج عنها إيراد إجمالي قدره 100 مليون ر.س فيما لو أن الإيراد قد تم إثباته بأسعار المرفق القياسية لما نسبته 100% من الكهرباء المقدمة. وبالرغم من ذلك، فطوال السنة كان عدد من المنازل غير قادرة على دفع المبالغة التي يدينون بها للمرفق بالكامل.
IE273. The utility applies paragraph AG37 of IPSAS 47، and based on historical data، estimates that only CU90 million of the amount is collectible. For the remaining CU10 million، the utility accepts that it has implicitly provided a price concession of CU10 million due to the regulations compelling the utility to continue to provide electricity. As a result، the utility recognizes revenue based on a transaction consideration of CU90 million. (See Example 11 for more guidance on implicit price concessions.)
273. يُطبق المرفق فقرة إرشادات التطبيق 37 من معيار المحاسبة للقطاع العام 47، واستنادا إلى البيانات التاريخية، يقدر أن 90 مليون ر.س فقط هي قابلة للتحصيل. وفيما يخص الـ 10 ملايين ر.س المتبقية، يقبل المرفق أنه قد منح بشكل ضمني امتيازا سعريا قدره 10 ملايين ر.س بسبب اللوائح التنظيمية التي تجبر المرفق على الاستمرار في تقديم الكهرباء. ونتيجة لذلك، يُثبت المرفق الإيراد استنادا إلى عوض معاملة يبلغ 90 مليون ر.س. (انظر المثال 11 للاطلاع على مزيد من الإرشادات بشأن الامتيازات السارية الضمنية.)
IE274. To comply with the disclosure requirements in paragraph 171 of IPSAS 47، the utility discloses the following information in the notes to its annual financial statements:
The utility is subject to the provisions of the Power and Energy Act، which requires all utilities to provide electricity to residential households regardless of the purchasers' ability to pay. As a result، the utility is compelled to connect all residential purchasers to its power grid and to continue to provide electricity even in the event of non-payment.
During the year، the utility provided and billed CU100 million of electricity to the households، but only recognized revenue of CU90 million، as this was the amount expected to be collected based on historical data. Therefore، CU10 million of the amount billed was not recognized as revenue.
274. للامتثال لمتطلبات الإفصاح الواردة في الفقرة 171 من معيار المحاسبة للقطاع العام 47، يفصح المرفق عن المعلومات التالية في إيضاحات قوائمه المالية السنوية:
يخضع المرفق لأحكام نظام الكهرباء والطاقة، والذي يتطلب من جميع المرافق أن تقدم الكهرباء إلى المنازل السكنية بغض النظر عن قدرة المشترين على الدفع. ونتيجة لذلك، فإن المرفق مجبر على توصيل جميع المشترين في القطاع السكني بشبكة كهربائه وعلى الاستمرار في تقديم الكهرباء لهم حتى في حال عدم الدفع.
وخلال السنة، قدم المرفق وأصدر فواتير بما إجماليه 100 مليون ر.س من الكهرباء إلى المنازل، ولكنه أثبت فقط إيرادا بمبلغ 90 مليون ر.س، حيث إن هذا المبلغ هو المبلغ الذي يُتوقع تحصيله استنادا إلى البيانات التاريخية. وبناء عليه، فإن 10 ملايين ر.س من المبالغ المفوترة لم يتم إثباتها على أنها إيراد.
تطبيق المبادئ على معاملات بذاتها
IE275. Example 51 illustrates the application of paragraphs AG140–AG142 of IPSAS 47 on capital transfers. Example 52 illustrates the initial measurement of a transfer of a physical asset.
275. يوضح المثال51 تطبيق فقرات إرشادات التطبيق 140-142 من معيار المحاسبة للقطاع العام 47 المتعلقة بالتحويلات الرأسمالية. ويوضح المثال 52 القياس الأولي لتحويل أصل مادي.
Example 51 – Capital Transfers
مثال 51- التحويلات الرأسمالية
Case A – Transfer Only Relates to the Construction of an Asset
حالة أ- يتعلق التحويل فقط بإنشاء أصل
IE276. Entity R enters into a binding arrangement with Entity P. The terms of the binding arrangement are as follows:
(a) Entity R is to receive a capital transfer of CU22 million in cash from Entity P، to be used by Entity R to construct a building. There are no terms specifying how the building is to be used after construction;
(b) This amount is based on budgeted construction and related costs. The funding is to be fully paid to Entity R at the beginning of the construction period;
(c) To facilitate Entity P's enforcement of the binding arrangement، the terms require Entity R to:
(i) Have a detailed construction plan outlining the activities to be completed in each significant phase of construction (e.g.، clearing the site، foundations، framing، etc.) along with the budgeted costs of these activities;
(ii) Provide detailed progress reports at each significant stage of construction; and
(d) Upon completion of construction، Entity R obtains control of the building. If construction of the building is not completed within five years، Entity R retains control of any construction in progress، but any funds that have not been spent on construction are to be returned to Entity P.
276. تبرم الجهة ص ترتيبا ملزما مع الجهة ع. وتكون شروط الترتيب الملزم حسب الآتي:
أ. ينبغي أن تتلقى الجهة ص تحويلا رأسماليا قدره 22 مليون ر.س نقدا من الجهة ع ليُستخدم من قبل الجهة ص لإنشاء مبنى. وليست هناك شروط تحدد كيف ينبغي استخدام المبنى بعد إنشائه؛ و
ب.يستند المبلغ إلى تكاليف الإنشاء المقدرة في موازنة المشروع والتكاليف المتعلقة به المقدرة في موازنة المشروع. وينبغي أن يُدفع التمويل بكامله إلى الجهة ص في بداية فترة الإنشاء؛ و
ج. لتسهيل إنفاذ الجهة ع للترتيب الملزم، تتطلب الشروط من الجهة ص:
أن يكون لديها خطة إنشاء مفصلة تحدد الأنشطة التي ينبغي إنجازها في كل مرحلة مهمة من مراحل الإنشاء (على سبيل المثال، مرحلة تمهيد الموقع، ومرحلة الأساسات، ومرحلة العظم، وما إلى ذلك) إلى جانب التكاليف المقدرة لهذه الأنشطة في موازنة المشروع؛ و
أن تُقدم تقارير تقدم مفصلة عند كل مرحلة مهمة من مراحل الإنشاء؛ و
د. عند إنجاز الإنشاء تحصُل الجهة ص على السيطرة على المبنى. وإذا لم ينجز إنشاء المبنى في غضون خمس سنوات، تحتفظ الجهة ص بالسيطرة على أي إنشاءات قيد التنفيذ، ولكن أي أموال لم تكن قد انْفِقَت على الإنشاء ينبغي إرجاعها إلى الجهة ع.
IE277. Entity R has determined that the binding arrangement has only one compliance obligation and that completion of the construction activities noted in the construction plan، as measured by the costs spent on these activities، is an appropriate measure of progress towards complete satisfaction of the compliance obligation.
277. لقد حددت الجهة ص أن الترتيب الملزم يتضمن واجب امتثال واحد وأن إنجاز أنشطة الإنشاء الموضحة في خطة الإنشاء، حسبما يُقاس بالتكاليف المنفقة على هذه الأنشطة، هو قياس مناسب للتقدم نحو الوفاء الكامل بواجب الامتثال.
IE278. In this example، the substance of the binding arrangement is to receive funding for the construction of the building، and there was no transfer relating to the subsequent use of the building by Entity R. Therefore، upon receipt of the CU22 million، Entity R recognizes cash and liability for the full amount of CU22 million because it has not yet started satisfying its compliance obligation (i.e.، construction of the building) and is required to return any funds not spent on construction.
278. في هذا المثال، جوهر الترتيب الملزم هو تلقي تمويل من أجل إنشاء المبنى، وليس هناك تحويل يتعلق باستخدام الجهة ص للمبنى بعد إنشائه. وبناءً عليه، فإنه عند تلقي الـ 22 مليون ر.س، تُثبت الجهة ص نقدا والتزاما بكامل المبلغ البالغ 22 مليون ر.س نظرا لأنها لم تكن بدأت في الوفاء بواجب الامتثال الخاص بها بعد (أي إنشاء المبنى) ويُتطلب منها إرجاع أي أموال لم يتم إنفاقها على الإنشاء.
IE279. As Entity R completes the construction activities in its construction plan، the costs incurred in completing these activities is used to determine the percentage of construction completed. Entity R applies this percentage to the CU22 million to determine the amount of deferred revenue that should be derecognized from liabilities and recognized as earned revenue throughout the construction period.
279. بالتزامن مع إنجاز الجهة ص لأنشطة الإنشاء الواردة في خطة الإنشاء، تُستخدم التكاليف المتكبدة في إنجاز هذه الأنشطة لتحديد النسبة المنجزة من الإنشاء. تضرب الجهة ص هذه النسبة في الـ 22 مليون ر.س لتحدد مبلغ الإيراد المؤجل الذي ينبغي إلغاء إثباته من الالتزامات وإثباته على أنه إيراد مكتسب طوال فترة الإنشاء.
Case B – Transfer Relates to the Construction and Operation of an Asset
حالة ب- يتعلق التحويل بإنشاء أصل وتشغيله
IE280. Building on Case A، the binding arrangement now states that:
(a) The funding amount has been increased to CU32 million. The amount is based on budgeted construction costs of CU20 million، construction-related overhead costs of CU2 million، and a subsidy of CU10 million to cover some of the costs of operating the building as a public library for the first 10 years after completion of the building;
(b) Throughout the 10-year period، Entity R is required to provide evidence to Entity P that the building has been operated as a public library. The evidence can include documentation such as audited financial statements which provide details on the operating costs incurred by Entity R;
(c) If Entity R stops operating the building as a library at any time during the 10-year period، it is required to repay a portion of the CU10 million operating transfer to Entity P based on the amount of time remaining in the 10-year period. For example، if Entity R stops operating the building as a library at two years into the 10-year period، it is required to return CU8 million to Entity P; and
(d) Similar to Case A، Entity P transfers the entire CU32 million to Entity R at the beginning of the construction period. Entity R is also required to provide information regarding construction progress to Entity P.
280. تأسيسا على الحالة أ، أصبح الترتيب ينص الآن على ما يأتي:
قد تمت زيادة مبلغ التمويل إلى 32 مليون ر.س. يستند هذا المبلغ إلى تكاليف الإنشاء المقدرة في موازنة المشروع بمبلغ 20 مليون ر.س، والتكاليف الإضافية (غير المباشرة) المتعلقة بالإنشاء المقدرة في موازنة المشروع بمبلغ مليونا ر.س، وإعانة بمبلغ 10 ملايين ر.س لمقابلة بعض تكاليف تشغيل المبنى على أنه مكتبة عامة لأول 10 سنوات بعد إنجاز المبنى؛ و
طوال فترة الـ 10 سنوات يُتطلب من الجهة ص أن تقدم دليلا للجهة ع على أن المبنى قد تم تشغيله على أنه مكتبة عامة. يمكن أن يتضمن الدليل وثائقا مثل قوائم مالية مراجعة توفر تفاصيل عن تكاليف التشغيل المتكبدة من قبل الجهة ص؛ و
إذا توقفت الجهة ص عن تشغيل المبنى على أنه مكتبة في أي وقت خلال فترة الـ 10 سنوات، فيتطلب منها رد جزء من تحويل التشغيل البالغ 10 ملايين ر.س إلى الجهة ع استنادا إلى مقدار المدة المتبقية من فترة الـ 10 سنوات. فعلى سبيل المثال، إذا توقفت الجهة ص عن تشغيل المبنى على أنه مكتبة في نهاية السنتين الأوليين من فترة الـ 10 سنوات، فيُتطلب منها إرجاع 8 ملايين ر.س إلى الجهة ع؛ و
على غرار الحالة أ، تُحول الجهة ع الـ 32 مليون ر.س بكاملها إلى الجهة ص في بداية فترة الإنشاء. ويُتطلب من الجهة ص أيضا أن تقدم معلومات بشأن تقدم الإنشاء إلى الجهة ع.
IE281. In this scenario، Entity R considers the substance of the transaction in accordance with the terms of the binding arrangement and concludes that the binding arrangement consists of two compliance obligations: the construction of the building and the operation of the building as a library for a 10- year period. Applying the requirements from IPSAS 47، Entity R has allocated CU22 million to the construction of the building and CU10 million to its operation as a public library.
281. في هذا السيناريو، تأخذ الجهة ص في الاعتبار جوهر المعاملة وفقا لشروط الترتيب الملزم وتخلص إلى أن الترتيب الملزم يتكون من واجبي امتثال: إنشاء المبنى، وتشغيل المبنى على أنه مكتبة لفترة 10 سنوات. وتطبيقا للمتطلبات الواردة في معيار المحاسبة للقطاع العام 47، قد خصصت الجهة ص 22 مليون ر.س لإنشاء المبنى و10 ملايين ر.س لتشغيله على أنه مكتبة عامة.
IE282. For the compliance obligation relating to the construction of the building، as in Case A، Entity R recognizes a liability of CU22 million upon receipt of the funds. Entity R then derecognizes the CU22 million liability (and recognizes the amounts as earned revenue) over the construction period based on its construction progress as determined by the direct construction costs incurred.
282. فيما يخص واجب الامتثال المتعلق بإنشاء المبني، فإنه مثلما ورد في الحالة أ، تُثبت الجهة ص التزاما بمبلغ 22 مليون ر.س عند تلقي الأموال. وتلغي الجهة ص فيما بعد إثبات الالتزام البالغ 22 مليون ر.س (وتُثبت المبالغ الملغى إثباتها على أنها إيراد مكتسب) على مدى فترة الإنشاء استنادا إلى تقدم الإنشاء حسبما يُحدد بموجب تكاليف الإنشاء المباشرة المتكبدة.
IE283. For the compliance obligation relating to the operation of the building as a library، Entity R has determined that this compliance obligation is satisfied as the building is being operated as a library during the 10-year period، and therefore would recognize a CU10 million liability upon initial receipt of the funds. After construction has been completed، Entity R derecognizes CU1 million liability per year as it operates the building as a public library and recognizes the amount as earned revenue.
283. وفيما يخص واجب الامتثال المتعلق بتشغيل المبنى على أنه مكتبه، قد حددت الجهة ص أن واجب الامتثال هذا يتم الوفاء به بالتزامن مع تشغيل المبنى على أنه مكتبة خلال فترة الـ 10 سنوات، ومن ثم فمن شأنها أن تُثبت التزاما بمبلغ 10 ملايين ر.س عند تلقي الأموال. وبعدما يكون الإنشاء قد تم إنجازه، وبالتزامن مع تشغيل الجهة ص للمبنى على أنه مكتبة عامة، تلغي الجهة ص إثبات 1 مليون ر.س من الالتزام سنويا وتُثبت المبلغ الملغى إثباته على أنه إيراد مكتسب.
Case C – Transfer Relates to the Construction and Operation of an Asset، and an Additional Penalty is Payable if the Entity Ceases Operation of the Asset
حالة ج- يتعلق التحويل بإنشاء أصل وتشغيله، ويُستحق دفع غرامة إضافية إذا توقفت الجهة عن تشغيل الأصل
IE284. In this scenario، the binding arrangement includes all of the terms from Case B، with the addition of the following:
(a) The binding arrangement now imposes a penalty of CU5 million under specific conditions. If Entity R stops operating the building as a library within the 10-year period، it is required to pay a penalty of CU5 million to Entity P.
(b) The CU5 million penalty is payable in addition to the return of funds for not complying with the terms of the binding arrangement related to the construction or operation of the asset. For clarity، if Entity R has completed construction of the building and operated it as a library for nine years but stops operating the library at the beginning of the 10th year، it is required to pay CU6 million (repayment of CU1 million of unearned revenue related to the operating subsidy and the CU5 million penalty) to Entity P.
284. في هذا السيناريو، يتضمن الترتيب الملزم جميع الشروط الواردة في الحالة ب، مع إضافة ما يأتي:
أصبح الترتيب الملزم الآن يفرض غرامة قدرها 5 ملايين ر.س في ظل ظروف معينة. إذا توقفت الجهة ص عن تشغيل المبنى على أنه مكتبة في غضون فترة الـ 10 سنوات، فيُتطلب منها دفع غرامة قدرها 5 ملايين ر.س إلى الجهة ع.
تكون الغرامة البالغة 5 ملاين ر.س مستحقة الدفع إضافة لإرجاع أموال بسبب عدم الامتثال لشروط الترتيب الملزم المتعلقة بإنشاء أو تشغيل الأصل. للتوضيح، إذا كانت الجهة ص قد أنجزت إنشاء المبنى وشغلت المبنى على أنه مكتبه لمدة تسع سنوات ولكنها توقفت عن تشغيل المكتبة في بداية السنة العاشرة، فيُتطلب منها دفع 6 ملايين ر.س (رد 1 مليون ر.س المتمثل في الإيراد غير المكتسب المتعلق بإعانة التشغيل مضافا إليه الغرامة البالغة 5 ملايين ر.س) إلى الجهة ع.
IE285. In this scenario، the accounting for the CU22 million and CU10 million portions of the transfer for construction and operation of the building as a library will be the same as Cases A and B. That is، the CU32 million will be recognized as a liability upon receipt. Subsequently، the CU22 million liability will be derecognized and recognized as earned revenue as the building is constructed، and the CU10 million liability will be derecognized and recognized as earned revenue over the 10-year operating period.
285. في هذا السيناريو ستكون المحاسبة عن جزئي التحويل المتمثلين في الـ 22 مليون ر.س والـ 10 ملايين ر.س من أجل إنشاء المبني وتشغيله على أنه مكتبة هي نفسها حسبما وردت في الحالتين أ و ب. أي أنه سيتم إثبات الـ 32 مليون ر.س على أنها التزام عند تلقي الأموال. ولاحقا سيُلغى إثبات الالتزام البالغ 22 مليون ر.س ويُثبت على أنه إيراد مكتسب بالتزامن مع إنشاء المبنى، وسيُلغى إثبات الالتزام البالغ 10 ملايين ر.س وسيُثبت على أنه إيراد مكتسب على مدى فترة التشغيل البالغة 10 سنوات.
IE286. The additional CU5 million penalty is not recognized by Entity R because it is a contingent liability (as defined in IPSAS 19) that is not a present obligation (as described in Chapter 5، Elements in Financial Statements of the Conceptual Framework). This penalty only becomes a present obligation once the past event (breaching the terms of the agreement by not operating the building as a library) has occurred. Entity R will need to consider if disclosure of the contingent liability is required by IPSAS 19.
286. لا تُثبت الجهة ص الغرامة الإضافية البالغة 5 ملايين ر.س نظرا لأنها التزام محتمل (حسبما ورد تعريفه في معيار المحاسبة للقطاع العام 19) ليس واجبا حاليا (حسبما هو موضح في الفصل 5 "عناصر القوائم المالية" من إطار المفاهيم). تصبح هذه الغرامة واجب حالي فقط حالما يكون الحدث السابق قد وقع (مُخالفة شروط الاتفاق عن طريق عدم تشغيل المبنى على أنه مكتبة). وسيلزم الجهة ص أن تنظر فيما إذا يُتطلب الإفصاح عن الالتزام المحتمل بموجب معيار المحاسبة للقطاع العام 19.
Case D – Transfer Only Relates to the Operation of an Asset
حالة د- يتعلق التحويل فقط بتشغيل أصل
IE287. The following scenario is independent from Cases A-C، and illustrates the accounting for revenue from an operating transfer to highlight the differences with accounting for revenue from capital transfers.
287. السيناريو الآتي مستقل عن الحالات أ-ج، ويوضح المحاسبة عن الإيراد الناشئ عن تحويل تشغيلي لتسليط الضوء على الاختلافات بينها وبين المحاسبة عن الإيراد الناشئ عن التحويلات الرأسمالية.
IE288. In this scenario:
(a) Entity R already owns the building;
(b) The binding arrangement includes the terms relating to a CU10 million transfer to subsidize لاthe operation of the building as a public library for the next 10 years. The transfer of funds is required to occur upon finalization of the binding arrangement;
(c) Throughout the 10-year period، Entity R is required to provide evidence to Entity P that the building has been operated as a public library; and
(d) If Entity R stops operating the building as a library at any time during the 10-year period، it is required to repay a portion of the CU10 million operating transfer to Entity P based on the amount of time remaining in the 10-year period.
288. في هذا السيناريو:
تملك الجهة ص المبنى بالفعل؛ و
يتضمن الترتيب الملزم الشروط المتعلقة بالتحويل البالغ 10 ملايين ر.س بوصفه إعانة لتشغيل المبنى على أنه مكتبة عامة للسنوات العشر التالية. ويُتطلب أن يحدث تحويل الأموال عند إبرام الترتيب الملزم بشكله النهائي؛ و
طوال فترة الـ 10 سنوات، يُتطلب من الجهة ص أن تقدم دليلا للجهة ع على أن المبنى قد تم تشغيله على أنه مكتبة عامة؛ و
إذا توقفت الجهة ص عن تشغيل المبنى على أنه مكتبة في أي وقت خلال فترة الـ 10 سنوات، فيُتطلب منها رد جزء من تحويل التشغيل البالغ 10 ملايين ر.س إلى الجهة ع استنادا إلى مقدار المدة المتبقية من فترة الـ 10 سنوات.
IE289. In this scenario، the CU10 million transfer only relates to the compliance obligation to operate the existing building as a public library over a 10-year period. Upon initial receipt، Entity R recognizes the CU10 million as a liability.
289. في هذا السيناريو، يتعلق التحويل البالغ 10 ملايين ر.س فقط بواجب الامتثال المتمثل في تشغيل المبنى القائم على أنه مكتبة عامة على مدى فترة 10 سنوات. وعند تلقي الأموال في بداية الفترة، تُثبت الجهة ص الـ 10 ملايين ر.س على أنها التزام.
IE290. Entity R has determined that this compliance obligation is satisfied as the building is being operated as a library throughout the 10-year period. Therefore، Entity R derecognizes the liability and recognizes earned revenue of CU1 million per year as it operates the building as a public library.
290. قد حددت الجهة ص أن واجب الامتثال هذا يتم الوفاء به بالتزامن مع تشغيل المبنى على أنه مكتبة طوال فترة الـ 10 سنوات. وبناءً عليه، تلغي الجهة ص إثبات الالتزام وتُثبت إيرادا مكتسبا بمبلغ 1 مليون ر.س سنويا بالتزامن مع تشغيلها للمبنى على أنه مكتبة عامة.
Example 52 – Transfers of Physical Assets
مثال 52- تحويل أصول مادية
IE291. A public health network (Public Health) enters into a binding arrangement on January 1، 20X2 with the regional government (Government) and agrees to the following:
(a) The Government will transfer ownership of an X-ray machine to Public Health upon finalization of the binding arrangement;
(b) Public Health will use the machine to provide X-ray imaging services to the citizens in the region for 10 years. After this 10-year period، Public Health retains ownership of the machine;
(c) If Public Health stops using the machine to provide imaging services during the 10-year period، it is required to return the machine to the Government; and
(d) At the time of transfer، the remaining useful life of the machine is 15 years.
291. تبرم شبكة مستشفيات حكومية (شبكة المستشفيات) ترتيبا ملزما في 1 يناير 20X2 مع الحكومة الإقليمية (الحكومة) وتوافق على ما يأتي:
ستحول الحكومة ملكية آلة تصوير بالأشعة السينية إلى شبكة المستشفيات عند إبرام الترتيب الملزم بصيغته النهائية؛ و
ستستخدم شبكة المستشفيات الآلة لتقديم خدمات التصوير بالأشعة السينية للمواطنين في الإقليم لمدة عشر سنوات. وبعد فترة السنوات العشر هذه، تحتفظ شبكة المستشفيات بملكية الآلة؛ و
إذا توقفت شبكة المستشفيات عن استخدام الآلة لتقديم خدمات التصوير خلال فترة الـ 10 سنوات، يُتطلب منها إرجاع الآلة إلى الحكومة؛ و
في وقت التحويل، يكون العمر الإنتاجي المتبقي للآلة هو 15 سنة.
IE292. In this scenario، the transaction constitutes a transfer as defined in paragraph 4 of IPSAS 47، but is not a capital transfer as Public Health is not required to use the physical asset received to acquire or construct a non-financial asset.
292. في هذا السيناريو، تُشكل المعاملة تحويلا حسبما ورد تعريفه في الفقرة 4 من معيار المحاسبة للقطاع العام 47، ولكنه ليس تحويل رأسماليا حيث إنه لا يُتطلب من شبكة المستشفيات أن تستخدم الأصل المادي المتلقى لاقتناء أو إنشاء أصل غير مالي.
IE293. Upon transfer of the X-ray machine، Public Health applies paragraph 129 of the IPSAS 47 and recognizes and measures the asset at its deemed cost at the acquisition date in accordance with IPSAS 45. The entity also recognizes an equivalent liability، which is derecognized (and earned revenue is recognized) over the 10 years as the compliance obligation is satisfied over time. Public Health would also amortize the X-ray machine over its remaining useful life of 15 years in accordance with IPSAS 45.
293. عند تحويل آلة التصوير بالأشعة السينية، تُطبق شبكة المستشفيات الفقرة 129 من معيار المحاسبة للقطاع العام 47 وتُثبت وتقيس الأصل بتكلفته المفترضة في تاريخ الاقتناء وفقا لمعيار المحاسبة للقطاع العام 45. وتُثبت الجهة أيضا التزاما مُعادلا، والذي يُلغى إثباته (ويُثبت الإيراد المكتسب) على مدى الـ 10 سنوات بالتزامن مع الوفاء بواجب الامتثال على مدى هذه الفترة الزمنية. ومن شأن شبكة المستشفيات أيضا أن تستهلك آلة التصوير بالأشعة السينية على مدى عمرها الإنتاجي المتبقي البالغ 15 سنة وفقا لمعيار المحاسبة للقطاع العام 45.
Example 53 – Television Appeal for Public Hospital
مثال 53- مناشدة متلفزة من أجل مستشفى حكومي
IE294. On the evening of June 30، 20X5، a local television station conducts a fundraising appeal for a public hospital (the Hospital). The annual reporting date of the Hospital is June 30. Television viewers telephone or e-mail، promising to send donations of specified amounts of money. At the conclusion of the appeal، CU2 million has been pledged. The pledged donations are not binding on those making the pledge. Experience with previous appeals indicates approximately 75 percent of pledged donations will be made.
294. في مساء 30 يونيو 20X5، تُجري محطة تلفاز محلية مناشدة لجمع تبرعات لمستشفى حكومي (المستشفى). تاريخ القوائم المالية السنوية للمستشفى هو 30 يونيو. يتصل مشاهدو التلفاز هاتفيا أو عن طريق البريد الالكتروني، مقدمين وعودا بإرسال تبرعات بمبالغ محددة من المال. وفي ختام المناشدة، يكون مبلغ التبرعات التي تم تلقي وعود بها مليوني ر.س. لا تكون التبرعات الموعود بها ملزمة لمن قدموا هذه الوعود. وتشير الخبرة في المناشدات السابقة أنه سيتم تقديم ما يقارب 75% من التبرعات الموعود بها.
IE295. The Hospital does not recognize any amount in its general purpose financial statements in respect of the pledges. The Hospital does not control the resources related to the pledge، because it does not have the ability to exclude or regulate the access of others to the economic benefits or service potential of the pledged resources; therefore it cannot recognize the asset or the related revenue until the donation is binding on the donor in accordance with paragraph AG150 of IPSAS 47.
295. لا يُثبت المستشفى أي مبلغ في قوائمه المالية ذات الغرض العام فيما يخص وعود التبرع. لا يسيطر المستشفى على الموارد المتعلقة بوعود التبرع، نظرا لأنه ليس لديه القدرة على منع أو تنظيم وصول الآخرين إلى المنافع الاقتصادية أو الخدمات المتوقعة للموارد الموعود بها؛ وبناءً عليه، لا يمكنه أن يُثبت الأصل أو الإيراد ذا العلاقة إلى أن يكون التبرع ملزما للمتبرع وفقا لفقرة إرشادات التطبيق 150 من معيار المحاسبة للقطاع العام 47.
Example 54 – Concessionary Loans
مثال 54- القروض الميسرة
IE296. An Entity receives CU6 million funding from a multi-lateral development agency (Agency) to build 10 schools over the next 5 years. The funding is provided on the following conditions:
(a) CU1 million of the funding need not be repaid، provided that the schools are built;
(b) CU5 million of the funding is to be repaid as follows:
Year
Capital to be repaid
1
0%
2
10%
3
20%
4
30%
5
40%
(c) Interest is charged at five percent per annum over the period of the loan (assume interest is paid annually in arrears). The market rate of interest for a similar loan is 10 percent;
(d) To the extent that schools have not been built، the funding provided should be returned to the donor (assume that the donor has effective monitoring systems in place and has a past history of requiring any unspent funds to be returned); and
(e) The Entity built the following schools over the period of the loan;
Status
1 school completed
3 schools completed
5 schools completed
10 schools completed
296. تتلقى جهة تمويل قدره 6 ملايين ر.س من وكالة تنمية متعددة الأطراف (الوكالة) لبناء 10 مدارس على مدى السنوات الخمس التالية. يُقدم التمويل وفقا للشروط الآتية:
أ. لا يلزم رد 1 مليون ر.س من التمويل، شريطة أن تُبنى المدارس؛ و
ب. ينبغي رد 5 ملايين ر.س من التمويل على النحو الآتي:
السنة
أصل الدين الذي ينبغي رده
ج. تُستوفى فائدة بمعدل 5% سنوياً على مدى فترة القرض (افترض أن الفائدة تُدفع سنويا في نهاية السنة). ويبلغ معدل الفائدة في السوق لقرض مماثل 10%؛ و
د. بالقدر الذي لم تُبنى به مدارس، ينبغي إرجاع التمويل المُقدم إلى الجهة المتبرعة (افترض أن الجهة المتبرعة لديها أنظمة مراقبة فاعلة وسجل تاريخي سابق من المطالبة بإرجاع أي أموال لم يتم إنفاقها)؛ و
ه. بنت الجهة المدارس الآتية على مدى فترة القرض:
الوضع
أُنْجِزَت مدرسة واحدة
أُنْجِزَت 3 مدارس
أُنْجِزَت 5 مدارس
أُنْجِزَت 10 مدارس
IE297. The Entity determined that the substance of the CU1 million is revenue، and not a contribution from owners. In substance، the Entity has received a concessionary loan which includes a transfer of CU1 million and a loan of CU5 million، and an additional transfer of CU784،550 (which is the difference between the proceeds of the loan of CU5 million and the present value of the contractual cash flows of the loan، discounted using the market related rate of interest of 10 percent).
297. حددت الجهة أن جوهر المليون ر.س هو إيراد، وليس مُساهمة من الملاك. وفي الجوهر، فإن الجهة قد تلقت قرضا ميسرا يتضمن تحويلا بمبلغ 1 مليون ر.س وقرضا بمبلغ 5 ملايين ر.س، وتحويلا إضافيا بمبلغ 784,550 ر.س (والذي يمثل الفرق بين متحصلات القرض البالغة 5 ملايين ر.س والقيمة الحالية للتدفقات النقدية للقرض مخصومة باستخدام معدل الفائدة السوقي البالغ 10%).
IE298. Considering paragraphs AG152–AG153 of IPSAS 47، the Entity accounts for the transfer of CU1 million + CU784،550 in accordance with this Standard، and the loan with its related contractual interest and capital payments in accordance with IPSAS 41.
298. أخذا في الاعتبار فقرتي إرشادات التطبيق 152-153من معيار المحاسبة للقطاع العام 47، تُحاسب الجهة عن التحويل المكون من مبلغ 1 مليون ر.س ومبلغ 784,550 ر.س وفقا لهذا المعيار، وتُحاسب عن القرض وما يتعلق به من دفعات الفائدة وأصل الدين التعاقدية وفقا لمعيار المحاسبة للقطاع العام 47.
IE299. The journal entries are illustrated below:
299. فيما يلي توضيح لقيود اليومية:
1. On initial recognition، the resource recipient will recognize the following:
Dr
Bank
CU6،000،000
Cr
Loan
CU4،215،450
Liability
CU1،784،550
2. Year 1: the resource recipient will recognize the following:
CU178،455
(1/10 of the schools built x CU1،784،550)
(Note: The journal entries for the repayment of interest and capital and interest accruals، have not been reflected in this example، as it is intended to illustrate the recognition of revenue arising from concessionary loans. Comprehensive examples are included in the Illustrative Examples to IPSAS 41).
3. Year 2: the resource recipient will recognize the following (assuming that the resource recipient subsequently measures the concessionary loan at amortized cost):
CU356،910
(3/10 schools built x CU1،784،550 – CU178،455 already recognized)
4. Year 3: the resource recipient will recognize the following:
(5/10 schools built x CU1،784،550 – CU535،365 already recognized)
5. Year 4: the resource recipient will recognize the following:
CU892،275
(All schools built، CU1،784،550 – CU892،275)
If the concessionary loan was granted with no conditions، the resource recipient would recognize the following on initial recognition:
1. عند الإثبات الأولي، سيُثبت مُتلقي الموارد ما يأتي:
6,000,000 ر.س من ح/ البنك
4,215,450 ر.س ح/ القرض
1,784,550 ر.س ح/ التزام
2. السنة 1: سيُثبت مُتلقي الموارد ما يأتي:
178,455 ر.س من ح/ التزام
178,455 ر.س إلى ح/ الإيراد
(1/10 من المدارس تم بناؤه × 1,784,550 ر.س)
ملاحظة: لم يتم عكس قيود اليومية المتعلقة بسداد الفائدة والمبلغ الأصلي واستحقاق الفائدة في هذا المثال، حيث يقصد به توضيح إثبات الإيراد الناشئ عن القروض الميسرة وتم تضمين أمثلة شاملة في الأمثلة التوضيحية المرافقة لمعيار المحاسبة للقطاع العام 41).
3.السنة 2: سيُثبت مُتلقي الموارد ما يأتي (افترض أن مُتلقي الموارد يقيس القرض الميسر لاحقا بالتكلفة المستنفدة):
356,910 ر.س من ح/ التزام
356,910 ر.س إلى ح/ الإيراد
(3/10 من المدارس تم بناؤها × 1,784,550 ر.س – 178,455 ر.س المُثبت بالفعل)
4. السنة 3: سيُثبت مُتلقي الموارد ما يأتي:
(5/10 من المدارس تم بناؤها × 1,784,550 ر.س – 535,365 ر.س المُثبت بالفعل)
5. السنة 4: سيُثبت مُتلقي الموارد ما يأتي:
892,275 ر.س من ح/ التزام
892,275 ر.س إلى ح/ الإيراد
(جميع المدارس تم بناؤها، 1,784,550 ر.س - 892,275 ر.س)
إذا كان القرض قد مُنح الميسر بدون شروط، فإن مُتلقي الموارد من شأنه أن يُثبت القيد التالي عند الإثبات الأولي:
1,784,550 ر.س ح/ الإيراد
Debt Forgiveness
إعفاء الديون
Example 55 – Debt Forgiveness
مثال 55- إعفاء الديون
IE300. The national government (Government N) entered into a binding arrangement to lend a local government (Government L) CU20 million to enable Government L to build a water treatment plant. After a change in policy، Government N decides to forgive the loan and advises the local government in writing. It also encloses the loan documentation، which has been annotated to the effect that the loan has been waived.
300. تبرم الحكومة الوطنية (الحكومة و) ترتيبا ملزم لإقراض حكومة محلية (الحكومة م) 20 مليون ر.س لتمكين الحكومة م من بناء محطة تحلية مياه. وبعد تغير في سياستها، تقرر الحكومة و أن تعفي القرض وتُشعر بذلك الحكومة م خطيا. وترفق الحكومة و أيضا مع خطابها وثائق القرض والتي قد تم التأشير عليها بما يفيد أن القرض قد تم التنازل عنه.
IE301. Upon receipt of this letter and documentation from Government N، Government L derecognizes the liability for the loan and recognizes revenue in the statement of financial performance in the reporting period in which the liability is derecognized in accordance with paragraphs AG155– AG158 of IPSAS 47.
301.عند استلام هذا الخطاب وهذه الوثائق من الحكومة و، تلغي الحكومة م إثبات الالتزام المقابل للقرض وتُثبت إيرادا في قائمة الأداء المالي في فترة القوائم المالية التي تلغي فيها إثبات الالتزام وفقا لفقرات إرشادات التطبيق 155-158 من معيار المحاسبة للقطاع العام 47.
Example 56 – Proposed Bequest
مثال 56 – مشروع وصية
IE302. A 25-year-old recent graduate (the Graduate) of a public university names the public university (the University) as the primary beneficiary in her will. This is communicated to the university. The graduate is unmarried and childless and has an estate currently valued at CU500،000.
302.تسمي خريجة حديثة سنها 25 سنة (الخريجة) الجامعة الحكومية المتخرجة فيها (الجامعة) على أنها المستفيد الرئيسي في وصيتها. ويتم إبلاغ ذلك إلى الجامعة. تكون المتخرجة غير متزوجة وليس لديها أي أطفال ولديها تركة تقدر قيمتها حاليا بمبلغ 500,000 ر.س.
IE303. The University does not recognize any asset or revenue in its general purpose financial statements for the period in which the will is made، in accordance with paragraphs AG161–AG163 of IPSAS 47. The past event for a bequest is the death of the testator (i.e.، the Graduate)، which has not occurred.
303. لا تُثبت الجامعة أي أصل أو إيراد في قوائمها المالية ذات الغرض العام عن الفترة التي يتم فيها إصدار الوصية وفقا لفقرات إرشادات التطبيق 161-163 من معيار المحاسبة لقطاع العام 47. فالحدث السابق فيما يخص الوصية هو وفاة الموصي (أي الخريجة) وهو ما لم يقع.
Gifts and Donations، including Goods In-kind
Example 57 – Goods In-kind
مثال 57 - سلع عينية
IE304. A Defense Force Agency of Government A (Defense Agency) agrees to provide an Aid Agency of Government B (Aid Agency) with its obsolete canvas tents for use as emergency relief housing after a natural disaster. Defense Agency purchased the tents for CU100 per unit two years prior to transferring them to Aid Agency. The agreement states that the tents are valued at CU100 per unit.
304. توافق وكالة قوات الدفاع التابعة للحكومة أ (وكالة الدفاع) على تزويد وكالة المساعدات التابعة للحكومة ب (وكالة المساعدات) بخيامها القماشية المتقادمة من أجل استخدامها على أنها مساكن إغاثة في حالات الطواري بعد كارثة طبيعية. اشترت وكالة الدفاع الخيام مقابل 100 ر.س للوحدة قبل سنتين من تحويلها إلى وكالة المساعدات. وينص الاتفاق على أن قيمه الخيام هي 100 ر.س للوحدة.
IE305. Aid Agency concludes that it has received a donation in the form of goods in-kind and applies paragraphs AG164–AG167 of IPSAS 47. Upon receipt، Aid Agency determines that IPSAS 45 is the relevant IPSAS، and the tents are held for operational capacity. Aid Agency determines that the current operational value for this obsolete version of the tent is CU50. Therefore، Aid Agency recognizes revenue at the value of CU50 per unit received instead of the CU100 as stated in the agreement.
305. تخلص وكالة المساعدات إلى أنها قد تلقت تبرعا في شكل سلع عينية وتُطبق فقرات إرشادات التطبيق 164-167 من معيار المحاسبة للقطاع العام 47. وعند تلقي الخيام تحدد وكالة المساعدات أن معيار المحاسبة لقطاع العام 45 هو معيار المحاسبة للقطاع العام ذو الصلة، وأن الخيام محتفظ بها من أجل طاقتها التشغيلية. وتحدد وكالة المساعدات أن القيمة التشغيلية الجارية لهذا الاصدار المتقادم من الخيام هي 50 ر.س للوحدة. وبناءً عليه، تُثبت وكالة المساعدات إيرادا بالقيمة البالغة 50 ر.س لكل وحدة متلقاة بدلا من الـ 100 ر.س المنصوص عليها في الاتفاق.
Example 58 – External Assistance
مثال 58 - مساعدة خارجية
IE306. National Government A (Government A) enters into an external assistance agreement with National Government B (Government B)، which provides Government A with development assistance to support Government A's health objectives over a two-year period. The external assistance agreement is binding on both parties through an international court of law. The agreement specifies the details of the development assistance receivable by Government A and the types of items or expenditures the funds can be spent on to further its health objectives. Government A measures the transaction consideration of the development assistance at CU5 million. Any funding not used over the two-year period is to be returned to Government B.
306.تبرم الحكومة الوطنية أ (الحكومة أ) اتفاق مساعدة خارجية مع الحكومة الوطنية ب (الحكومة ب) والذي يزود الحكومة أ بمساعدة تنموية لدعم الأهداف الصحية للحكومة أ على مدى فتره سنتين. يكون اتفاق المساعدة الخارجية ملزما لكلا الطرفين من خلال محكمة عدلية دولية. يحدد الاتفاق تفاصيل المساعدة التنموية مستحقة الاستلام من قبل الحكومة أ وأنواع البنود أو النفقات التي يمكن إنفاق الأموال عليها لتحقيق أهدافها الصحية. تقيس الحكومة أ عوض مُعاملة المساعدة التنموية بمبلغ 5 ملايين ر.س. ينبغي إرجاع أي تمويل لا يتم استخدامه على مدى فترة السنتين إلى الحكومة ب.
IE307. At inception of the binding arrangement، Government A has a combined right and obligation which constitute a single asset or liability، which is measured at zero because the binding arrangement is wholly unsatisfied. Government A will recognize an asset on its statement of financial position in accordance with paragraphs 18–25 (for example، when Government A receives an inflow of resources from Government B، or if Government A begins satisfying its compliance obligation by incurring eligible expenditures in accordance with the terms of the external assistance agreement). Government A would also recognize a liability، which is derecognized (and earned revenue is recognized) as the compliance obligation is satisfied.
آخر تحديث : 31 يناير 2024
يمكنك تصفح البوابة عن طريق إعطاء أوامر صوتية بإستخدام المايكروفون
تحدث الان...
برجاء اعطاء الاوامر الصوتية من الخيارات التالية:
إخلاء المسؤولية : الترجمة إلى لغات أخرى يعتمد على ترجمة جوجل (Google)، وبالتالي فإن المركز الوطني للتنافسية غير مسؤول عن دقة المعلومات في اللغة الجديدة.