تسجيل الدخول
heroBackgroundImg

ProjTitle.icon أمثلة توضيحية




Illustrative Examples

​أمثلة توضيحية

These examples accompany، but are not part of، IPSAS 47.

ترافق هذه الأمثلة معيار المحاسبة للقطاع العام 47، ولكنها ليست جزءا منه.

IE1. These examples portray hypothetical situations illustrating how an entity might apply the requirements in IPSAS 47، Revenue، to particular revenue transactions on the basis of the limited facts presented. The analysis in each example is not intended to represent the only manner in which the requirements could be applied، nor are the examples intended to apply only to the specific sector illustrated. Although some aspects of the examples may be presented in actual fact patterns، all relevant facts and circumstances of a particular fact pattern would need to be evaluated when applying IPSAS 47.

1. تصور هذه الأمثلة حالات فرضية توضح كيف قد تُطبق جهة المتطلبات الواردة في معيار المحاسبة للقطاع العام 47، الإيراد، على معاملات إيراد بعينها استنادا إلى الحقائق المحدودة المقدمة. لا يُقصد بالتحليل الوارد في كل مثال أنه يُمثل النحو الوحيد الذي يمكن عليه أن تُطبق المتطلبات، كما لا يُقصد بالأمثلة أنها تنطبق فقط على القطاع الموضح بذاته. وعلى الرغم من أن بعض جوانب الأمثلة قد تكون حاضرة في أنماط حقائق فعلية، فسيلزم تقويم جميع الحقائق والظروف ذات الصلة لنمط الحقائق بعينه عند تطبيق معيار المحاسبة للقطاع العام 47.

Identify the Revenue Transaction

تعيين معاملة الإيراد

IE2. Examples 1–2 illustrate the requirements in paragraphs 916 of IPSAS 47 on the determination of whether an entity has entered into a revenue transaction with or without a binding arrangement.

2. يوضح المثالان 1-2 المتطلبات الواردة في الفقرات 9-16 من معيار المحاسبة للقطاع العام 47 المتعلق بتحديد ما إذا كانت الجهة قد ابرمت معاملة إيراد لها ترتيب ملزم أو ليس لها ترتيب ملزم.

Example 1 – Transaction Arose from an Arrangement that is Not Binding

مثال 1 - نشأت المعاملة عن ترتيب ليس ترتيبا ملزما

Case A – No Obligations، No Specified Time Period، and No Reporting to the Government

حالة أ - لا توجد واجبات، ولا توجد فترة زمنية محددة، ولا يُتطلب تقديم تقارير إلى الحكومة

IE3. A social development entity (the Entity) receives funding of CU511 million from a government body (the Government) to fund its employment programs. The agreement requires funding to be spent on programs with the goal of improving employment in the region. If the Entity incurs expenditures to improve employment in the region، it is able to enforce its right to receive funding from the Government. The agreement does not specify the time period in which the funds are to be spent، any requirement to fund specific employment programs، nor how the Government will receive or verify information on how the funds were spent.

11       In these examples، monetary amounts are denominated in 'currency units' (CU).

3. تتلقى جهة تنمية اجتماعية (الجهة) تمويلا قدره 5 ملايين ر.س11 من هيئة حكومية (الحكومة) لتمويل برامج التوظيف الخاصة بها. يتطلب الاتفاق أن يُنفق التمويل على برامج تهدف إلى تحسين التوظيف في الإقليم. إذا تكبدت الجهة نفقات لتحسين التوظيف في الإقليم، تكون قادرة على إنفاذ حقها في تلقي التمويل من الحكومة. لا يُحدد الاتفاق الفترة الزمنية التي ينبغي أن تُنفق فيها الأموال، ولا أي مُتطلب لتمويل برامج توظيف بذاتها، ولا كيف ستتلقى الحكومة معلومات عن الكيفية التي انْفِقَت بها الأموال ولا كيف ستتحقق من مثل هذه المعلومات.

11 يُعبر عن المبالغ النقدية الواردة في هذه الأمثلة بـ "الريال السعودي" (ر.س).

IE4. The Entity concludes that the funding agreement is not a binding arrangement in accordance with paragraph 4 of IPSAS 47. Although the Entity has an enforceable right to resources from the Government if it incurs eligible expenditures، it does not have an enforceable obligation because the Government does not have the ability to enforce how the Entity uses funds in a specific way (e.g.، specific programs) or within a specific time period. The Government also has no realistic way to enforce the requirement to spend all of the funds. As a result، the entity shall apply the accounting principles in paragraphs 1855 to account for this revenue from a transaction without a binding arrangement.

4. تخلص الجهة إلى أن اتفاق التمويل ليس ترتيبا ملزما وفقا للفقرة 4 من معيار المحاسبة للقطاع العام 47. فعلى الرغم من أن الجهة لديها حق قابل للإنفاذ في الحصول على الموارد من الحكومة إذا تكبدت نفقات مؤهلة، ليس عليها واجب قابل للإنفاذ نظرا لأن الحكومة ليست لديها القدرة على إنفاذ استخدام الجهة للأموال بطريقة بذاتها (على سبيل المثال، على برامج بذاتها) أو في غضون فترة زمنية بذاتها. وليس لدى الحكومة أيضا طريقة واقعية لإنفاذ المُتطلب المتمثل في إنفاق جميع الأموال. ونتيجة لذلك، يجب على الجهة أن تطبق مبادئ المحاسبة الواردة في الفقرات 18-55 للمحاسبة عن هذا الإيراد الناشئ عن معاملة ليس لها ترتيب ملزم.

Case B – Specified Time Period to Spend Funds

حالة ب- توجد فترة زمنية محددة لإنفاق الأموال

IE5.  The same facts as in Case A apply to Case B، except the agreement specifies that the funds are to be spent within a five-year period. In this scenario، the requirement to spend the CU5 million within five years does not change the Entity's conclusion that it has an enforceable right in the funding agreement، but does not have an enforceable obligation. This is because the Government is not able to confirm if and when the Entity spends the funds as stated in the agreement. As a result، this arrangement is not binding and the Entity shall apply the accounting principles in paragraphs 1855 to account for this revenue.

5. تنطبق الحقائق نفسها الواردة في الحالة أ على حالة ب، باستثناء أن الاتفاق يحدد أنه ينبغي أن تُنفق الأموال في غضون فترة قدرها 5 سنوات. في هذا السيناريو، لا يغير المتطلب المتمثل في أن تُنفق الـ 5 ملايين ر.س في غضون خمس سنوات الخلاصة التي توصلت إليها الجهة بأن لديها حق قابل للإنفاذ في اتفاق التمويل، ولكن ليس عليها واجب قابل للإنفاذ. هذا نظرا لأن الحكومة ليست قادره على التأكد مما إذا كانت الجهة تنفق الأموال حسبما هو منصوص عليه في الاتفاق أو من التأكد من التوقيت الذي تنفق فيه الجهة الأموال حسبما هو منصوص عليه في الاتفاق. ونتيجة لذلك، لا يكون الترتيب ملزما ويجب على الجهة أن تطبق مبادئ المحاسبة الواردة في الفقرات 18-55 للمحاسبة عن هذا الإيراد.

Case C – Specified Time Period to Spend Funds and Specific Reporting to the Government is Required

حالة ج - توجد فترة زمنية محددة لإنفاق الأموال ويُتطلب تقديم تقارير خاصة بإنفاق الأموال إلى حكومة

IE6.  The same facts as in Case B apply to Case C، except the agreement also specifies how the Entity is to report its spending to the Government، and that any misused or unused funds are to be returned to the Government. The Entity continues to have full discretion over how to use the funds، as long as the funds are spent within five years on activities that reasonably relate to improving employment in the region. The Entity concludes that it has both an enforceable right and an enforceable obligation. This is because the Government is able to confirm and enforce its requirement for the Entity to spend the funds on improving employment in the region within the five- year period. The Entity shall apply the accounting principles in paragraphs 56147 to account for this revenue from a transaction with a binding arrangement.

6. تنطبق الحقائق نفسها الواردة في الحالة ب على الحالة ج، باستثناء أن الاتفاق يحدد أيضا كيف ينبغي أن تقدم الجهة تقارير عن إنفاقها إلى الحكومة، وأنه ينبغي إرجاع أي أموال تمت إساءة استخدامها أو لم يتم استخدامها إلى الحكومة. تستمر الجهة في التمتع بحرية إعمال مشيئتها الكاملة في الكيفية التي ينبغي أن تستخدم بها الأموال، طالما أن الأموال تنفق في غضون خمس سنوات على أنشطة تتعلق بدرجة معقوله بتحسين التوظيف في الإقليم. تخلص الجهة إلى أن لديها على حد سواء حقا قابلا للإنفاذ وواجبا قابلا للإنفاذ. هذا نظرا لأن الحكومة قادرة على التأكد من مُتطلبها المتمثل في أن تُنفق الجهة الأموال على تحسين التوظيف في الإقليم في غضون فترة السنوات الخمس وعلى إنفاذ هذا المُتطلب. يجب على الجهة أن تطبق مبادئ المحاسبة الواردة في الفترات 56-147 للمحاسبة عن هذا الإيراد الناشئ عن معاملة لها ترتيب ملزم.

Example 2 – Research Grant Arising from a Binding Arrangement

مثال 2- منحة بحثية ناشئة عن ترتيب ملزم

IE7.  A research lab (the Lab) enters into an arrangement and receives CU10 million from a local government (the Government) to conduct research into a potential cure for a widespread disease. This research project is expected to result in the development of intellectual property that consists of a drug formula and manufacturing knowhow. The agreement contains specific and measurable milestones that must be met by the Lab; if these milestones are not met، the Lab is required to return all، or a portion، of the funds to the Government. Once the research is complete، there is no requirement in the agreement for the Lab to transfer the findings or any resulting intellectual property to the Government. The Lab is also able to ensure that payment is received from the Government for research work planned or completed.

7. يبرم معمل الأبحاث (المعمل) ترتيبا ويتلقى 10 ملايين ر.س من حكومة محلية (الحكومة) لإجراء بحث في علاج محتمل لمرض واسع الانتشار. يُتوقع أن ينتج عن هذا المشروع البحثي تطوير ملكية فكرية تتكون من تركيبة دوائية ومعرفة صناعية. ويحتوي الاتفاق على مراحل إنجاز معينة وقابلة للقياس يجب على المعمل تحقيقها؛ وإذا لم تُحقق مراحل الانجاز هذه، يُتطلب من المعمل إرجاع جميع الأموال أو جزء منها إلى الحكومة. حالما يُنجز البحث، ليس هناك مُتطلب في الاتفاق بأن يُحول المعمل نتائج البحث أو أية ملكية فكرية ناتجة عن البحث إلى الحكومة. ويكون المعمل أيضا قادرا على ضمان أن يتلقى الدفع من الحكومة مقابل أعمال البحث المخطط لها أو المنجزة.

IE8. Based on these terms، the Lab has concluded that the agreement is a binding arrangement in accordance with paragraph 4 of IPSAS 47، as it has an enforceable obligation to conduct the research project in accordance with the specified milestones in order to retain the funds، and an enforceable right to consideration for conducting this research project. The Lab shall apply the accounting principles in paragraphs 56147 to account for this revenue from a transaction with a binding arrangement.

8. استنادا إلى هذه الشروط، قد خلص المعمل إلى أن الاتفاق هو ترتيب ملزم وفقا للفقرة 4 من معيار المحاسبة للقطاع العام 47، حيث إن عليه واجبا قابلا للإنفاذ بأن يُجري المشروع البحثي وفقا لمراحل إنجاز محددة لكي يحتفظ بالأموال، ولديه حق قابل للإنفاذ في الحصول على عوض مقابل إجراء هذه المشروع البحثي. يجب على المعمل أن يطبق مبادئ المحاسبة الواردة في الفقرات 56-147 للمحاسبة عن هذا الإيراد الناشئ عن معاملة لها ترتيب ملزم.

Enforceability

القابلية للإنفاذ

IE9. Examples 3–7 illustrate the requirements in paragraphs AG14AG25 of IPSAS 47 on enforceability، which complement the requirements in paragraphs 1114.

9. توضح الأمثلة 3-7 المتطلبات الواردة في فقرات إرشادات التطبيق 14-25 من معيار المحاسبة للقطاع العام 47 المتعلقة بالقابلية للإنفاذ، والتي تُكمل المتطلبات الواردة في الفقرات 11-14.

Example 3 – Enforceability by Legal Means

مثال 3- القابلية للإنفاذ عن طريق الوسائل العدلية

IE10. Pursuant to a ministerial directive، a state government (the Government) signed a memorandum of understanding with the Department of Public Works (Public Works)، for Public Works to receive funds to build a government office building. The memorandum is not binding in the court of law، does not impose a refund obligation for Public Works in the event that it fails to perform under the terms of the memorandum، nor does it refer to any other enforcement mechanisms. Although the memorandum is not legally binding، the Government and Public Works relied upon it during their contract negotiations. Public Works commenced providing construction services in accordance with the terms of the memorandum of understanding. In addition، Public Works has reported to the Government on its first month of work، and the Government has accepted the work performed to date.

10. عملا بتوجيه وزاري، توقع حكومة ولاية (الحكومة) مذكرة تفاهم مع دائرة الأشغال العامة (الأشغال العامة) من أجل أن تتلقي الأشغال العامة أموالا لبناء مبنى حكومي. لا تكون المذكرة ملزمة أمام محكمة عدلية، ولا تفرض واجبا على الأشغال العامة بأن ترد الأموال في حال أخفقت في الأداء بموجب شروط المذكرة، ولا تشير إلى أية آليات إنفاذ أخرى. على الرغم من أن المذكرة ليست ملزمة نظاما، اعتمدت الحكومة والأشغال العامة عليها خلال مفاوضاتهما بشأن العقد. وبدأت الأشغال العامة في تقديم خدمات الإنشاء وفقا لشروط مذكرة التفاهم. وإضافة لذلك، قد قدمت الأشغال العامة تقريرا إلى الحكومة عن شهرها الأول من العمل، وقد قبلت الحكومة الأعمال المنجزة حتى تاريخه.

IE11. The parties have relied on the memorandum of understanding، as follows:

(a)     Public Works has performed construction services in accordance with the terms of the memorandum; and

(b)     The work performed to date has been reported to and accepted by the Government.

11. قد اعتمد الطرفان على مذكرة التفاهم حسب الآتي:

  1. قد أدت الأشغال العامة خدمات إنشاء وفقا لشروط المذكرة؛ و

  2. قد تم التقرير عن الأعمال المؤداة حتى تاريخه إلى الحكومة وتم قبولها من قبلها.

IE12. Thus، the memorandum is enforceable by law in the parties' jurisdiction based on the concept of promissory estoppel. That is، the Government has the right to use its court of law to ensure that Public Works satisfies the promises in the memorandum or seek redress should they not be satisfied. Similarly، Public Works has the right to use the court of law to enforce the receipt of funds from the Government for work performed to date. As a result، the memorandum is considered enforceable through legal means in accordance with paragraphs AG14AG18 of IPSAS 47.

12. تبعا لذلك، تكون المذكرة قابلة للإنفاذ من خلال المنظومة العدلية في دائرة الاختصاص القضائي للطرفين استنادا إلى القاعدة التعهد حجة على المتعهد. أي أن لدى الحكومة الحق في اللجوء إلى المحكمة العدلية لضمان أن تفي الأشغال العامة بالتعهدات الواردة في المذكرة أو أن تسعي للحصول على الانصاف إذا لم يتم الوفاء بها. وبالمثل، لدى الأشغال العامة الحق في اللجوء إلى المحكمة العدلية لإنفاذ تلقي الأموال من الحكومة مقابل الأعمال المؤداة حتى تاريخه. ونتيجة لذلك، تعتبر المذكرة قابلة للإنفاذ من خلال الوسائل العدلية وفقا لفقرات إرشادات التطبيق 14-18 من معيار المحاسبة العام 47.

Example 4 – Arrangement does not include an Enforceable Obligation

مثال 4- لا يتضمن الترتيب واجبا قابلا للإنفاذ

IE13. The national government (the Government) transfers 200 hectares of land in a major city to a university (the University) to establish a university campus. The arrangement specifies that the land is to be used for a campus، but does not specify that the land is to be returned if not used for a campus or incur another form of compensation.

13. تُحول الحكومة الوطنية (الحكومة) أرضا مساحتها 200 هكتار في مدينة رئيسية إلى جامعة (الجامعة) لإنشاء حرم جامعي عليها. يحدد الترتيب أنه ينبغي استخدام الأرض من أجل إقامة حرم جامعي، ولكنه لا يحدد أنه ينبغي إرجاع الأرض إذا لم تُستخدم من أجل إقامة حرم جامعي أو أن الجامعة تتكبد شكلا آخرا من التعويض.

IE14. The University recognizes the land as an asset in the statement of financial position of the reporting period in which it obtains control of that land. The University considers paragraphs AG14AG25 of IPSAS 47 and concludes that the arrangement does not include an enforceable obligation because there is no mechanism to ensure that the University uses the land for a campus، and thus is not a binding arrangement. The University recognizes revenue when it recognizes the land as an asset in accordance with IPSAS 45، Property، Plant، and Equipment.

14. تُثبت الجامعة الأرض على أنها أصل في قائمة المركز المالي لفترة القوائم المالية التي تحصل فيها على السيطرة على تلك الأرض. تأخذ الجامعة في الاعتبار فقرات إرشادات التطبيق 14-25 من معيار المحاسبة للقطاع العام 47 وتخلص إلى أن الترتيب لا يتضمن واجبا قابلا للإنفاذ نظرا لأنه ليست هناك آلية لضمان أن الجامعة تستخدم الأرض من أجل إقامة حرم جامعي ومن ثم لا يكون الترتيب ترتيبا ملزما. وتُثبت الجامعة الإيراد عندما تُثبت الأرض على أنها أصل وفقا لمعيار المحاسبة للقطاع العام 45، العقارات والآلات والمعدات.

Example 5 – Enforceable Right to Revenue of Aid Agency

مثال 5- حق قابل للإنفاذ لوكالة مساعدات في تلقي إيراد

Case A – Right to Receive Resources is not Enforceable

حالة أ- الحق في تلقي الموارد ليس حقا قابلا للإنفاذ

IE15. Green-Aid Agency (Agency) is an intergovernmental organization which relies on annual funding from a group of governments to deliver on its initiatives. The Agency has a signed agreement with the government of a sovereign state (State) which specifies the percentage of the Agency's approved budget that the State will fund in 20X2. The agreement indicates that the funds received from the State can only be used to incur eligible expenditures، per the approved 20X2 budget. If funds are not used to incur eligible expenses (e.g.، misused or unused)، such funds must be repaid to the State at the end of its financial year on December 31، 20X2. The Agency's budget is approved in the preceding October.

15. وكالة المساعدات الخضراء (الوكالة) هي منظمة متعددة الحكومات تعتمد على تمويل سنوي من مجموعة من الحكومات لتنفيذ مبادراتها. قد وقعت الوكالة اتفاقا مع حكومة دولة ذات سيادة (الدولة) ويحدد الاتفاق نسبة الموازنة المعتمدة للوكالة التي ستمولها الدولة في 20X2. ويوضح الاتفاق أنه ينبغي استخدام الأموال المتلقاة من الدولة فقط لتكبد نفقات مؤهلة، وفقا لموازنة 20X2 المعتمدة. وإذا لم تُستخدم الأموال لتكبد مصروفات مؤهلة (على سبيل المثال، تمت إساءة استخدام الأموال أو لم يتم استخدام الأموال)، فإن مثل هذه الأموال يجب ردها إلى الدولة في نهاية سنتها المالية المنتهية في 31 ديسمبر 20X2. تُعتمد موازنة الوكالة في شهر أكتوبر السابق لسنتها المالية موضوع الموازنة.

IE16. As a result of the terms and conditions in the signed arrangement، the State is able to enforce the appropriate use and any repayment of funds provided to the Agency. The Agency therefore has an enforceable obligation to use resources received from the State for the eligible expenditures approved in the budget year، which meets the definition of a liability.

16. نتيجة للشروط والأحكام الواردة في الترتيب الموقع، تكون الدولة قادرة على إنفاذ الاستخدام المناسب للأموال المقدمة إلى الوكالة وعلى إنفاذ أي رد لتلك الأموال. وبناءً عليه، يكون على الوكالة واجب قابل للإنفاذ بأن تستخدم الموارد المتلقاة من الدولة من أجل النفقات المؤهلة المعتمدة في سنة الموازنة ويستوفي ذلك الواجب تعريف الالتزام.

IE17. Based on past experience، the State is very unlikely to pay what it owes، either during the financial year or at any future time، and the Agency is not able to force the State to pay any amounts owed. Therefore، the Agency does not have an enforceable right to receive an inflow of resources from the State and the arrangement is not binding. The Agency will only recognize an asset when it receives and controls the inflow of resources from the State.

17. استنادا إلى الخبرة السابقةـ يكون من غير المرجح جدا أن تدفع الدولة ما تدين به إلى الوكالة، سواء خلال السنة المالية أو في أي وقت في المستقبل، ولا تكون الوكالة قادرة على إجبار الدولة على دفع أي مبالغ تدين بها. وبناءً عليه، ليس لدى الوكالة حق قابل للإنفاذ في تلقي تدفق داخل من الموارد من الدولة ولا يكون الترتيب ملزما. وستُثبت الوكالة أصلا فقط عندما تتلقى التدفق الداخل من الموارد من الدولة وتسيطر عليه.

Case B – Right to Receive Resources is Enforceable

حالة ب- الحق في تلقي الموارد هو حق قابل للإنفاذ

IE18. The same facts as Case A apply to Case B، except the Agency is able to prevent the State from participating in the Agency's voting processes if it does not transfer resources in accordance with the signed arrangement after the budget is approved. In this scenario، the Agency has the ability to enforce its right to receive resources (i.e.، an enforceable right). As a result، each party in the arrangement has both an enforceable right and an enforceable obligation، and the arrangement is thus a binding arrangement.

18. تنطبق الحقائق نفسها الواردة في الحالة أ على الحالة ب، إلا أن الوكالة قادرة على منع الدولة من المشاركة في عمليات التصويت بداخل الوكالة إذا لم تحول الموارد وفقا للترتيب الموقع بعد أن تُعتمد الموازنة. في هذا السيناريو، لدى الوكالة القدرة على إنفاذ حقها في تلقي الموارد (أي لديها حق قابل للإنفاذ). ونتيجة لذلك، يكون كل من طرفي الترتيب لديه على حد سواء حق قابل للإنفاذ وواجب قابل للإنفاذ، ومن ثم يكون الترتيب ترتيبا ملزما.

Example 6 – Obligation in a Revenue Arrangement is not in Substance Enforceable

مثال 6- الواجب الوارد في ترتيب إيراد ليس في جوهره قابلا للإنفاذ

IE19.   National Park Department of Country A (the Department) enters into an arrangement and receives a transfer of CU500،000 from the Bilateral Aid Agency of Country B (the Agency). The arrangement specifies that the transferred resources are required to be used to rehabilitate deforested areas of Country A's existing wilderness reserves، and returned to the Agency if the money is not used for the stated purpose. The terms of the agreement are enforceable in the courts of Country A، and in international courts of justice. This is the thirteenth year that the Department has received a transfer of this type from this Agency. In prior years، the transferred resources have not been used as specified; rather، they have been used to acquire additional land adjacent to national parks for expansion purposes. The Department has not conducted any rehabilitation of deforested areas in the past thirteen years. The Agency is aware of the previous breaches of the agreement terms.

19. تبرم دائرة المحميات الوطنية التابعة للدولة أ (الدائرة) ترتيبا وتتلقي تحويلا قدرة 500,000 ألف ر.س من وكالة المساعدات ثنائية الأطراف التابعة للدولة ب (الوكالة). ويحدد الترتيب أنه يُتطلب استخدام الموارد المحولة لإعادة تأهيل مناطق تمت تعريتها من الأشجار في المحميات البرية القائمة في الدولة أ، وأن يتم إرجاعها إلى الوكالة إذا لم يتم استخدام المال من أجل الغرض المنصوص عليه. تكون أحكام الاتفاق قابلة للإنفاذ في محاكم الدولة أ، وفي محاكم العدل الدولية. وهذه هي السنة الثالثة عشرة التي قد تلقت فيها الدائرة تحويلا من هذا النوع من هذه الوكالة. وفي السنوات السابقة لم تكن الموارد المحولة تُستخدم حسبما هو محدد لها؛ وبدلا من ذلك كانت تُستخدم لشراء أراضي إضافية مجاورة للمحميات الوطنية لأغراض التوسع. ولم تجر الدائرة أية إعادة تأهيل لمناطق تمت تعريتها من الأشجار في السنوات الثلاثة عشرة الماضية. وتكون الوكالة على دراية بالمخالفات السابقة لشروط الاتفاق.

IE20. The Department analyzes the transaction and concludes that، although the terms of the agreement are enforceable، such terms do not in substance hold the Department accountable to using the transfer as specified. This is because the Agency has not previously enforced the requirements of its transfers، and given no indication that it ever would. Thus، the arrangement includes the form but not the substance of an enforceable obligation (see paragraph AG25)، and the arrangement would not be a binding arrangement. Therefore، the Department recognizes an increase in an asset (for the transfer received) and revenue.

20. تُحلل الدائرة المعاملة وتخلص إلى أنه على الرغم من أن شروط الاتفاق قابلة للإنفاذ، فإن هذه الشروط في جوهرها لا تجعل الدائرة مُسائلة عن استخدام التحويل حسبما هو محدد له. هذا نظرا لأن الوكالة لم تقم في السابق بإنفاذ مُتطلبات التحويلات التي تقدمها إلى الدائرة ولا يوجد مؤشر على أن من شأنها أن تقوم بذلك على الاطلاق. وتبعا لذلك، فإن الترتيب يتضمن واجبا قابلا للإنفاذ من حيث الشكل وليس من حيث الجوهر (انظر فقرة إرشادات التطبيق 25)، وليس من شأن الترتيب أن يكون ترتيبا ملزما. وبناء عليه، تُثبت الدائرة زيادة في أصل (مقابل التحويل المُتلقى) وإيرادا.

Example 7 – Revenue Subject to Completion of the Appropriations Process

مثال 7- إيراد متوقف على إكمال عملية موافقة على اعتمادات مالية

IE21. A national government (Government N) and local government (Government L) both have a financial year end of December 31. On March 15، 20X2، Government N enters into a two-year arrangement with Government L to transfer CU15 million (CU10 million in 20X2 and CU5 million in 20X3) to Government L، to be used to reduce air pollution in accordance with Government N's policy. The arrangement includes a term that it is subject to the completion of the appropriation process.

21. تاريخ نهاية السنة المالية لكل من حكومة وطنية (الحكومة و) وحكومة محلية (الحكومة م) هو 31 ديسمبر. في 15 مارس 20X2 تبرم الحكومة و ترتيبا مدته سنتان مع الحكومة م لتحول 15 مليون ر.س (10 ملايين ر.س في 20X2  و5 ملايين ر.س في 20X3) إلى الحكومة م، لكي تُستخدم في تخفيض تلوث الهواء وفقا لسياسة الحكومة و. ويتضمن الترتيب شرطا بأنه يتوقف على إكمال عملية موافقة على اعتمادات مالية.

IE22. Parliament completes the appropriation process for CU10 million on March 31، 20X2، and transfers the resources on April 15، 20X2. The appropriation for CU5 million is not completed in March 20X2 but is considered at a later date as part of the appropriation process for 20X3. Once resources are transferred، Government L is required to use the resources to reduce air pollution or be required by law to repay، which constitutes an enforceable obligation.

22. يُكمل البرلمان عملية الموافقة على الاعتماد المالي للـ 10 ملايين ر.س في 31 مارس 20X2، ويحول الموارد في 15 ابريل 20X2. لا يتم إكمال عملية الموافقة على الاعتماد المالي للـ 5 ملايين ر.س في مارس 20X2 ولكن سيتم النظر فيها في تاريخ لاحق بوصفها جزء من عملية الموافقة على الاعتمادات المالية لـ20X3 . وحالما تُحول الموارد، يُتطلب من الحكومة م أن تستخدم الموارد لتخفيض تلوث الهواء أو تكون مُطالبة بموجب النظام برد التمويل، مما يُشكل واجبا قابلا للإنفاذ.

Case A – Requirement to Complete the Appropriation Process has Substance

حالة أ- لمتطلب إكمال عملية الموافقة على الاعتمادات المالية جوهر

IE23. The reduction in air pollution is a local government responsibility، and there is no authorizing legislation that requires Government N to fund such initiatives. The arrangement is clear that the funding is subject to the completion of the appropriation process، which is not certain، and that the amount may be reduced. Government L applies paragraphs AG14AG25 of IPSAS 47 to determine whether its right is enforceable، given the term in the arrangement that the funding is subject to the completion of the appropriation process.

23. تخفيض تلوث الهواء هو مسؤولية الحكومة المحلية وليس هناك تشريع مُمَكِّن يتطلب من الحكومة وأن تمول مثل هذه المبادرات. يوضح الترتيب أن التمويل يتوقف على إكمال عملية الموافقة على الاعتمادات المالية وهو أمر غير مؤكد وأن مبلغ التمويل قد يُخفض. تطبق الحكومة م فقرات إرشادات التطبيق 14-25 من معيار المحاسبة للقطاع العام 47 لتحدد ما إذا كان حقها قابلا للإنفاذ، أخذا في الاعتبار الشرط الوارد في الترتيب بأن التمويل يتوقف على إكمال عملية موافقة على اعتمادات مالية.

IE24. Government L considers substance over form to determine the effect of this term. Government L concludes that it is not able to require Government N to transfer resources nor impose consequences of not doing so. Consequently، the term has substance، and Government L does not have an enforceable right to resources until the appropriation process is completed for each year's amount. The enforceable right to resources would meet the definition of an asset on March 31، 20X2 when the appropriation process is completed، and the arrangement now meets the definition of a binding arrangement. However، Government L would not recognize an asset or liability in its statement of financial position as at March 31، 20X2 because the binding arrangement is wholly unsatisfied.

24. تأخذ الحكومة م في الاعتبار الجوهر وتغلبه على الشكل لتحدد أثر هذا الشرط. وتخلص الحكومة م إلى انها ليست قادرة على أن تُطالب الحكومة و بتحويل الموارد ولا أن تفرض تبعات عليها لعدم قيامها بذلك. وتبعا لذلك، يكون للشرط جوهر، ولا يكون لدى الحكومة م حق قابل للإنفاذ في الحصول على الموارد إلى أن تكتمل عملية الموافقة على الاعتماد المالي للمبلغ الخاص بكل سنة. من شأن الحق القابل للإنفاذ في الحصول على الموارد أن يستوفي تعريف الأصل في 31 مارس 20X2 عندما تكتمل عملية الموافقة على الاعتماد المالي، ويصبح الترتيب عندئذ مستوفي لتعريف الترتيب الملزم. وبالرغم من ذلك، ليس من شأن الحكومة م أن تُثبت أصلا أو التزاما في قائمة المركز المالي كما في 31 مارس 20X2 نظرا لأن الترتيب الملزم هو ترتيب بكامله لم يتم الوفاء به.

IE25. On April 15، 20X2، Government L recognizes an asset of CU10 million، and an equivalent liability، when it receives the resources. It does not recognize an asset for the CU5 million، as the appropriation process for the 20X3 amount has not been completed. Government L considers whether to disclose the CU5 million as a contingent asset in accordance with paragraph 24 in the 20X2 notes to its general purpose financial statements. Government L will assess the accounting implications of the authorization process in 20X3 for the remaining CU5 million.

25. في 15 ابريل 20X2 تُثبت الحكومة م أصلا بمبلغ 10 ملايين ر.س، والتزاما مُعادلا له، عندما تتلقي الموارد. ولا تُثبت أصلا فيما يخص الـ 5 ملايين ر.س، حيث إن عملية الموافقة على الاعتماد المالي للمبلغ الخاص بـ 20x3 لم يكن قد تم اكمالها. وتنظر الحكومة م فيما إذا كان ينبغي عليها أن تفصح على الـ 5 ملايين ر.س على أنها أصل محتمل وفقا للفقرة 24 في إيضاحات قوائمها المالية ذات الغرض العام لسنة 20X2. وستُقَوِّم الحكومة م الانعكاسات المحاسبية لعملية الموافقة على الاعتماد المالي في 20X3 على الـ 5 ملايين ر.س المتبقية.

Case B – Requirement to Complete the Appropriation Process does not have Substance

حالة ب- ليس للمتطلب إكمال عملية الموافقة على الاعتمادات المالية جوهر

IE26. Authorizing legislation requires Government N to invest in measures to reduce air pollution، and the arrangement is a firm commitment by Government N to meet its legislative obligations by investing in specific measures، set out in the arrangement، to be undertaken by Government L. Government L applies paragraphs AG14AG25 of IPSAS 47 to determine whether its right is enforceable، given the term in the arrangement that the funding is subject to the completion of the appropriation process.

26. يتطلب التشريع المُمَكِّن من الحكومة و أن تستثمر في تدابير لتخفيض تلوث الهواء، ويكون الترتيب هو ارتباط مؤكد من جانب الحكومة و للوفاء بالواجبات التشريعية الواقعة عليها عن طريق الاستثمار في تدابير معينة، مبينة في الترتيب، سيتم القيام بها من قبل الحكومة م. وتطبق الحكومة م فقرات إرشادات التطبيق 14-25 من معيار المحاسبة للقطاع العام 47 لتحدد ما إذا كان حقها قابل للإنفاذ، أخذا في الاعتبار الشرط الوارد في الترتيب بأن التمويل يتوقف على إكمال عملية موافقة على اعتمادات مالية.

IE27. Government L considers substance over form to determine the effect of this term. Government L concludes that it has an enforceable right prior to the completion of the appropriation process because the legislation to invest in measures to reduce air pollution provides enforceability through equivalent means. Consequently، the term does not have substance. Thus، Government L has an enforceable right to resources on March 15، 20X2، which would meet the definition of an asset and the arrangement meets the definition of a binding arrangement. However، Government L would not recognize an asset or liability in its statement of financial position as at March 15، 20X2 because the binding arrangement is wholly unsatisfied.

27. تأخذ الحكومة م في الاعتبار الجوهر وتغلبه على الشكل لتحدد أثر هذا الشرط. وتخلص الحكومة م أن لديها حقا قابلا للإنفاذ قبل إكمال عملية الموافقة على الاعتمادات المالية نظرا لان التشريع القاضي بالاستثمار في تدابير لتخفيض تلوث الهواء يوفر القابلية للإنفاذ من خلال وسائل مُعادلة. وتبعا لذلك، ليس للشرط جوهر. ومن ثم يكون لدى الحكومة م حق قابل للإنفاذ في الحصول على الموارد في 15 مارس 20X2، ومن شأن هذا الحق أن يستوفي تعريف الاصل ويستوفي الترتيب تعريف الترتيب الملزم. وبالرغم من ذلك، ليس من شأن الحكومة م أن تُثبت أصلا أو التزاما في قائمة المركز المالي كما في 15 مارس 20X2 نظرا لأن الترتيب الملزم هو ترتيب بكامله لم يتم الوفاء به.

IE28.   On April 15، 20X2، Government L recognizes an asset of CU10 million، and an equivalent liability. It does not recognize an asset for the CU5 million. Government L will assess the accounting implications of the authorization process in 20X3 for the remaining CU5 million.

28. في 15 إبريل 20X2 تُثبت الحكومة م أصلا بمبلغ 10 ملايين ر.س، والتزاما معادلا له. ولا تُثبت أصلا فيما يخص الـ 5 ملايين ر.س. وستُقَوِّم الحكومة م الانعكاسات المحاسبية لعملية الموافقة على الاعتماد المالي في 20x3 على الـ 5 ملايين ر.س المتبقية.

Revenue from Transactions without Binding Arrangements

الإيراد من المعاملات التي ليس لها ترتيبات ملزمة

Example 8 – Advance Receipts of Income Tax

مثال 8- المقبوضات المقدمة لضرائب الدخل

IE29. The Government levies income tax on all residents within its jurisdiction. The tax period and the reporting period are January 1 to December 31. Self-employed taxpayers are required to pay an estimate of their income tax for the year by December 24 of the year immediately preceding the commencement of the tax year. The tax law sets the estimate as the amount due for the most recently completed assessment، plus one tenth، unless the taxpayer provides an explanation prior to December 24 of a lower amount (penalties apply if the taxpayer's assessment proves to be materially lower than the final amount owed). After the end of the tax period، self-employed taxpayers file their tax returns and receive refunds، or pay additional tax to the Government.

29. تفرض الحكومة ضريبة دخل على جميع المقيمين بداخل دولتها. الفترة الضريبية وفترة القوائم المالية هي 1 يناير حتى 31 ديسمبر. ويُتطلب من المكلفين المشتغلين لحسابهم الخاص أن يدفعوا تقديرا لضريبة الدخل المترتبة عليهم عن السنة بحلول 24 ديسمبر من السنة السابقة مباشرة لبداية السنة الضريبية. ويحدد نظام الضريبة التقدير على أنه المبلغ المستحق عن أحدث ربط تم إكماله مضافا إليه العشر، ما لم يقدم المكلف تبريرا قبل 24 ديسمبر لمبلغ أقل (تنطبق غرامات إذا ثبت أن الربط المقدر من المكلف أقل بشكل ذي أهمية نسبية عن المبلغ النهائي الذي يدين به). وبعد نهاية الفترة الضريبية، يقدم المكلفون المشتغلون لحسابهم الخاص إقراراتهم الضريبية ويتلقون ردا للأموال المدفوعة بالزيادة أو يدفعون ضريبة إضافية إلى الحكومة.

IE30. The resources received from self-employed taxpayers by December 24 are advance receipts against taxes due for the following year because the taxable event is the earning of income during the taxation period، which has not commenced. The Government recognizes an increase in an asset (cash in bank) and an increase in a liability (advance receipts) in accordance with paragraph 44 of IPSAS 47.

30. الموارد المتلقاة من المكلفين المشتغلين لحسابهم الخاص بحلول 24 ديسمبر هي مقبوضات مقدمة مقابل ضرائب مستحقة عن السنة التالية نظرا لأن الحدث الخاضع للضريبة هو اكتساب دخل خلال الفترة الضريبية، والتي لم تبدأ بعد. وتُثبت الحكومة زيادة في أصل (النقد لدى البنوك) وزيادة في التزام (مقبوضات مقدمة) وفقا للفقرة 44 من معيار المحاسبة للقطاع العام 47.

Revenue from Transactions with Binding Arrangements

الإيراد من المعاملات التي لها ترتيبات ملزمة

Criteria to Apply the Binding Arrangement Model

ضوابط تطبيق نموذج المحاسبة عن الترتيبات الملزمة

IE31. Examples 9–12 illustrate the requirements in paragraphs 5661 of IPSAS 47 on whether to use the binding arrangement model. In addition، the following requirements are illustrated in these examples:

(a)       The interaction of paragraph 146 of IPSAS 47 with paragraphs 109 and 115 of IPSAS 47 on estimating variable consideration (Examples 10–11); and

(b)       Paragraph AG180 of IPSAS 47 on consideration in the form of sales-based or usage-based royalties on licenses of intellectual property (Example 12).

31. توضح الأمثلة 9-12 المتطلبات الواردة في الفقرات 56-61 من معيار المحاسبة للقطاع العام 47 المتعلقة بما إذا كان ينبغي استخدام نموذج المحاسبة عن الترتيبات الملزمة. وإضافة لذلك، تم توضيح المتطلبات الآتية في هذه الأمثلة:

  1. التفاعل بين الفقرة 46 من معيار المحاسبة للقطاع العام 47 والفقرتين 109 و115 من معيار المحاسبة للقطاع العام 47 بشأن تقدير العوض المتغير (المثالان 10-11)؛ و

  2. فقرة إرشادات التطبيق 180 من معيار المحاسبة للقطاع العام 47 المتعلقة بالعوض الذي يكون في شكل رسوم امتياز مستنده إلى المبيعات أو إلى مستندة الاستخدام على تراخيص لاستخدام حقوق ملكية فكرية (المثال 12).

Example 9 – Collectability of the Consideration

مثال 9- قابلية العوض للتحصيل

IE32. A local government (the Government) has a portfolio of properties that are rented at below-market prices to qualifying residents (Residents). After a number of years، a Resident is able to purchase the unit as part of a rent-to-own housing program. The price of the unit will be based on the then current market value less the accumulated rent paid to date by the Resident. The program allows the Residents to pay the price over a period of 20 years، but the payments may cease once Residents have reached the age to begin collecting their superannuation، and the future payments will depend on the Resident's level of income at that time. At the inception of the binding arrangement to purchase the unit، a Resident is required to pay a non-refundable deposit of CU5،000 and enter into a long-term financing agreement with the Government for the remaining balance of the promised consideration.

32. لدى الحكومة المحلية (الحكومة) محفظة من العقارات التي تؤجر بأسعار دون أسعار السوق لمقيمين مؤهلين (المقيمين). بعد عدد من السنوات، يكون المقيم قادرا على شراء الوحدة بوصف ذلك جزءً من برنامج إسكان يبدأ بالاستئجار وينتهي بالتملك. يكون سعر الوحدة مستندا إلى القيمة السوقية الحالية حينئذ مطروحا منها الإيجار المتراكم المدفوع حتى تاريخه من قبل المقيم. ويسمح البرنامج للمقيمين بدفع السعر على مدى فترة قدرها 20 سنة، ولكن الدفعات قد تتوقف حالما يبلغ المقيمون السن التي يبدأ عندها صرف معاشاتهم التقاعدية، وتتوقف الدفعات المستقبلية على مستوى دخل المقيم في ذلك الوقت. وعند نشأة الترتيب الملزم لشراء الوحدة يُتطلب من المقيم أن يدفع دفعة مقدمة غير قابلة للرد قدرها 5,000 ر.س وأن يبرم اتفاقا طويل الأجل مع الحكومة فيما يخص الرصيد المتبقي للعوض المتعهد به.

IE33. As part of this rent-to-own program، the Government enters into a binding arrangement with a Resident for the sale of a residential unit with a market price of CU400،000. Up to the time of the purchase، the Resident had cumulatively paid CU150،000 in rent to the Government، so the purchase price for the unit was CU250،000. The Resident pays the non-refundable deposit of CU5،000 at the inception of the binding arrangement and enters into a long-term financing agreement with the Government for the remaining CU245،000 of the promised consideration. However، the Resident is only expected to pay CU180،000 (including the CU5،000 deposit) until they begin to collect their superannuation، and at that time، their expected level of income will result in payments ceasing. The Resident obtains control of the unit at the inception of the binding arrangement and payment of the CU5،000 deposit.

33. بوصفه جزء من برنامج الاستئجار المنتهي بالتملك، تبرم الحكومة ترتيبا ملزما مع مقيم لبيع الوحدة السكنية بسعر سوق قدره 400,000 ر.س. وإلى أن حان وقت شراء كان المقيم قد دفع تراكميا 150,000 ر.س في شكل إيجار إلى الحكومة، ولذا فإن سعر الشراء للوحدة هو 250,000 ر.س. ويدفع المقيم الدفعة المقدمة غير القابلة للرد البالغة 5,000 ر.س عند نشأة الترتيب الملزم ويبرم اتفاق تمويل طويل الأجل مع الحكومة فيما يخص الـ 245,000 ر.س المتبقية من العوض المتعهد به. وبالرغم من ذلك، يُتوقع أن يدفع المقيم فقط 180,000 ر.س (بما في ذلك الدفعة المقدمة البالغة 5,000 ر.س) إلى أن يبدأ صرف معاشه التقاعدي، وفي ذلك الوقت سينتج عن مستوى دخله المتوقع توقف الدفعات. ويحصل المقيم على السيطرة على الوحدة عند نشأة الترتيب الملزم ودفع الدفعة المقدمة البالغة 5,000 ر.س.

IE34. In assessing whether the binding arrangement meets the criteria in paragraph 56 of IPSAS 47، the Government concludes that the criterion in paragraph 56(e) of IPSAS 47 is not met for the full CU250،000 because it is not probable that it will collect the consideration to which it is entitled in exchange for the transfer of the building. In reaching this conclusion، the Government observes that the Resident may only pay up to CU180،000 based on the terms of the program.

34. عند تقييم ما إذا كان الترتيب الملزم يستوفي الضوابط الواردة في الفقرة 56 من معيار المحاسبة للقطاع العام 47، تخلص الحكومة إلى أن الضابط الوارد في الفقرة 56(هـ) من معيار المحاسبة للقطاع العام 47 ليس مستوفى فيما يخص كامل الـ 250,000 ر.س نظرا لأنه من غير المرجح أنها ستُحصل العوض الذي يكون لها حق فيه في مقابل تحويل العقار. وعند التوصل إلى هذه الخلاصة، تلاحظ الحكومة أن المقيم قد يدفع فقط 180,000 ر.س بحد أقصى استنادا إلى شروط البرنامج.

IE35. Because the criteria in paragraph 56 of IPSAS 47 are not all met، the Government applies paragraphs 58 and 8186 of IPSAS 47 to determine the accounting for the non-refundable deposit of CU5،000. The Government observes that the events described in paragraph 58(a) have occurred—that is، the Government has transferred control of the building to the Resident، and the Government has no obligation to transfer additional goods or services for the CU5،000 payment received، and the payment is non-refundable. Consequently، in accordance with paragraph 58، the Government recognizes the non-refundable CU5،000 payment as revenue upon receipt.

35. نظرا لأن الضوابط الواردة في الفقرة 56 من معيار المحاسبة للقطاع العام 47 ليست جميعا مستوفاة، تطبق الحكومة الفقرات 58 و81-86 من معيار المحاسبة للقطاع العام 47 لتحدد المحاسبة عن الدفعة المقدمة غير قابلة للرد البالغة 5,000 ر.س. وتلاحظ الحكومة أن الأحداث الموضحة في الفقرة 58(أ) قد وقعت- أي أن الحكومة قد حولت السيطرة على العقار إلى المقيم، وليس على الحكومة واجب بأن تحول سلع أو خدمات إضافية مقابل الدفعة المتلقاة البالغة 5,000 ر.س، وأن الدفعة غير قابلة للرد. وتبعا لذلك، وفقا للفقرة 58 تُثبت الحكومة الدفعة غير القابلة للرد البالغة 5,000 ر.س على أنها إيراد عند تلقيها.

Example 10 – Consideration is not the Stated Price—Implicit Price Concession

مثال 10- العوض ليس السعر المنصوص عليه- امتياز سعري ضمني

IE36. A government pharmaceutical agency (the Agency) provides 1،000 units of a prescription drug to a hospital for promised consideration of CU1 million. The price of the drugs is regulated، so the Agency has no discretion on pricing. The Agency expects that it will not be able to collect from the hospital the full amount of the promised consideration due to a medical crisis occurring in the region which is diverting the hospital's resources.

36. تقدم وكالة مستحضرات دوائية حكومية (الوكالة) إلى مستشفى 1,000 وحدة من دواء لا يصرف سوى بوصفة طبية مقابل عوض متعهد به قدرة 1 مليون ر.س. ويكون سعر الدواء مقررا من قبل جهة رقابية، ولذا فليس لدى الوكالة حرية إعمال مشيئتها فيما يتعلق بتسعير الدواء. وتتوقع الوكالة أنها لن تكون قادرة على أن تُحصل من المستشفى كامل مبلغ العوض المتعهد به بسبب أزمة طبية وقعت في الإقليم استدعت توجيه موارد المستشفى للتصدي لها.

IE37. When assessing whether the criterion in paragraph 56(e) of IPSAS 47 is met، the Agency also considers paragraphs 109 and 115(b) of IPSAS 47. Based on the assessment of the facts and circumstances، the Agency determines that it expects to provide a price concession and accept a lower amount of consideration from the hospital. Accordingly، the Agency concludes that the transaction consideration is not CU1 million and the promised consideration is variable. The Agency estimates the variable consideration and determines that it expects to be entitled to CU400،000.

37. وعند تقويم ما إذا كان الضابط الوارد في الفقرة 56(هـ) من معيار المحاسبة للقطاع العام 47 مستوفى، تأخذ الوكالة أيضا في الاعتبار الفقرتين 109 و115(ب) من معيار المحاسبة للقطاع العام 47. واستنادا إلى تقويم الحقائق والظروف، تحدد الوكالة أنها تتوقع أن تقدم امتياز سعري وأن تقبل مبلغا أقل للعوض من المستشفى. وتبعا لذلك، تخلص الوكالة إلى أن عوض المعاملة ليس 1 مليون ر.س وأن العوض المتعهد به هو عوض متغير. وتقدر الوكالة العوض المتغير وتحدد أنها تتوقع أن يكون لها حق في 400,000 ر.س.

IE38. The Agency considers the hospital's ability and intention to pay the consideration and concludes that even though the region is experiencing economic difficulty، it is probable that it will collect CU400،000 from the hospital. Consequently، the Agency concludes that the criterion in paragraph 56(e) of IPSAS 47 is met based on an estimate of variable consideration of CU400،000. In addition، on the basis of an evaluation of the binding arrangement terms and other facts and circumstances، the Agency concludes that the other criteria in paragraph 56 of IPSAS 47 are also met. Consequently، the Agency accounts for the binding arrangement with the hospital، with a transaction consideration of CU400،000، in accordance with paragraphs 56147 in IPSAS 47.

38. تأخذ الوكالة في الاعتبار قدرة المستشفى على دفع العوض ونيته لدفع العوض وتخلص إلى أنه على من الرغم من أن الإقليم يشهد ضائقة اقتصادية، فإنه من المرجح أنها ستُحصل 400,000 ر.س. من المستشفى. وتبعا لذلك، تخلص الوكالة إلى أن الضابط الوارد في الفقرة 56(هـ) من معيار المحاسبة للقطاع العام 47 مستوفى استنادا إلى تقدير العوض المتغير البالغ 400,000 ر.س. وإضافة ذلك، فإنه استنادا إلى تقويم لشروط الترتيب الملزم والحقائق والظروف الأخرى، تخلص الوكالة إلى أن الضوابط الأخرى الواردة في الفقرة 56 من معيار المحاسبة للقطاع العام 47 هي أيضا مستوفاة. وتبعا لذلك، تحاسب الوكالة عن الترتيب الملزم مع المستشفى، والذي له عوض معاملة قدره 400,000 ر.س، وفقا للفقرات 56-147 من معيار المحاسبة للقطاع العام 47.

Example 11 – Compelled Revenue Transaction—Implicit Price Concession

مثال 11- معاملة إيراد اجبارية- امتياز سعري ضمني

IE39. A government hospital (the Hospital) provides medical services to an uninsured patient in the emergency room. The Hospital is required by law to provide medical services to all emergency room patients، and patients are required to pay، and the arrival of a patient in the emergency room constitutes the initiation of a binding arrangement. Because of the patient's condition upon arrival at the Hospital، the Hospital was compelled under legislation to provide the services immediately and، therefore، before the Hospital can determine whether the patient is committed to satisfying its obligation to pay for services received in exchange for the medical services provided. Consequently، the binding arrangement does not meet all of the criteria in paragraph 56 of IPSAS 47 and، in accordance with paragraph 58 of IPSAS 47، the Hospital will continue to assess its conclusion based on updated facts and circumstances.

39. يقدم مستشفى حكومي (المستشفى) خدمات طبية لمريض غير مؤمن عليه في غرفة الطوارئ. يُتطلب من المستشفى نظاما أن يقدم الخدمات الطبية إلى جميع مرضى غرفة الطوارئ، ويُتطلب من المرضى أن يدفعوا، ويُشكل وصول المريض إلى غرفة الطوارئ بدءا لترتيب ملزم. وبسبب حالة المريض عند وصوله إلى المستشفى يكون المستشفى مجبرا بموجب التشريع أن يقدم الخدمات فورا ومن ثم قبل أن يتمكن المستشفى من تحديد ما إذا كان المريض ملتزما بالوفاء بواجبه بالدفع مقابل الخدمات الطبية المتلقاة. وتبعا لذلك، لا يستوفي الترتيب الملزم جميع الضوابط الواردة في الفقرة 56 من معيار المحاسبة للقطاع العام 47، ووفقا للفقرة 58 من معيار المحاسبة للقطاع العام 47، سيستمر المستشفى في تقويم الخلاصة التي توصل اليها استنادا إلى الحقائق والظروف المحدثة.

IE40. After providing services، the Hospital obtains additional information about the patient including a review of the services provided، standard rates for such services، and the patient's ability and intention to pay the Hospital for the services provided. During the review، the Hospital notes its standard rate for the services provided in the emergency room is CU10،000. The Hospital also reviews the patient's information and، consistent with its policies، designates the patient to a purchaser class based on the Hospital's assessment of the patient's ability and intention to pay.

40. بعد تقديم الخدمات، يحصل المستشفى على معلومات إضافية عن المريض، بما في ذلك مراجعة للخدمات المقدمة والأسعار القياسية لهذه الخدمات، وعن قدرة المريض على أن يدفع للمستشفى مقابل الخدمات المقدمة ونيته للدفع. وخلال المراجعة، يلاحظ المستشفى أن سعره القياسي للخدمات المقدمة في غرفة الطوارئ هو 10,000 ر.س. ويراجع المستشفى أيضا معلومات المريض و- اتساقا مع سياساته - يصنف المستشفى المريض ضمن فئة مشترين استنادا إلى تقويم المستشفى لقدرة المريض على الدفع ونيته للدفع.

IE41. The Hospital considers paragraphs 109 and 115(b) of IPSAS 47. Although the standard rate for the services is CU10،000 (which may be the amount invoiced to the patient)، the Hospital expects to accept a lower amount of consideration in exchange for the services. Accordingly، the Hospital concludes that the transaction consideration is not CU10،000 and، therefore، the promised consideration is variable. The Hospital reviews its historical cash collections from this purchaser class and other relevant information about the patient. The Hospital estimates the variable consideration and determines that it expects to collect CU1،000.

41. يأخذ المستشفى في الاعتبار الفقرتين 109 و115(ب) من معيار المحاسبة للقطاع العام 47. بالرغم من أن السعر القياسي للخدمات هو 10,000 ر.س (والذي قد يكون المبلغ الذي صدرت به الفاتورة للمريض)، يتوقع المستشفى أن يقبل مبلغا أقل للعوض في مقابل الخدمات المقدمة. وتبعا لذلك، يخلص المستشفى إلى أن سعر المعاملة ليس 10,000 ر.س، ومن ثم يكون العوض المتعهد به هو عوض متغير. يراجع المستشفى تحصيلاته النقدية التاريخية من فئة المشترين التي صُنف ضمنها المريض ومعلومات أخرى ذات صلة عن المريض. ويقدر المستشفى العوض المتغير ويحدد أنه يتوقع أن يُحصل 1,000 ر.س.

IE42. In accordance with paragraph 56(e) of IPSAS 47، the Hospital evaluates the patient's ability and intention to pay (i.e.، the credit risk of the patient). On the basis of its collection history from patients in this purchaser class، the Hospital concludes it is probable that the Hospital will collect CU1،000 (the estimate of variable consideration). In addition، on the basis of an assessment of the binding arrangement terms and other facts and circumstances، the Hospital concludes that the other criteria in paragraph 56 of IPSAS 47 are also met. Consequently، the Hospital accounts for the binding arrangement with the patient، at a transaction consideration of CU1،000، in accordance with the requirements in IPSAS 47.

42. وفقا للفقرة 56(هـ) من معيار المحاسبة للقطاع العام 47، يُقَوِّم المستشفى قدرة المريض على الدفع ونيته للدفع (أي مخاطر ائتمان المريض). واستنادا إلى السجل التاريخي للمستشفى في التحصيل من المرضي ضمن فئة المشترين التي صُنف ضمنها المريض، يخلص المستشفى إلى أنه من المرجح أنه سُيحصل 1,000 ر.س (العوض المتغير المُقدر). وإضافة لذلك، استنادا إلى تقويم لشروط الترتيب الملزم والحقائق والظروف الأخرى، يخلص المستشفى إلى أن الضوابط الأخرى الواردة في الفقرة 56 من معيار المحاسبة للقطاع العام 47 هي أيضا مستوفاة. وتبعا لذلك، يحاسب المستشفى عن الترتيب الملزم مع المريض، الذي له عوض معاملة قدره 1,000 ر.س، وفقا للمتطلبات الواردة في معيار المحاسبة للقطاع العام 47.

Example 12 – Reassessing the Criteria to Apply the Binding Arrangement Model

مثال 12- إعادة تقويم ضوابط تطبيق نموذج المحاسبة عن الترتيبات الملزمة

IE43. The Department of Natural Resources (the Department) issues a permit to mine minerals to a private sector mining company (the Company) in exchange for a royalty based on the amount of minerals extracted. At inception، the binding arrangement meets all the criteria in paragraph 56 of IPSAS 47 and the Department accounts for the binding arrangement with the Company in accordance with paragraphs 56147 in IPSAS 47. The Department recognizes revenue when the Company's subsequent usage (i.e.، extraction of minerals) occurs in accordance with paragraph AG180 of IPSAS 47.

43. تُصدر دائرة الموارد الطبيعية (الدائرة) رخصة استخراج معادن إلى شركة تعدين من القطاع الخاص (الشركة) في مقابل رسم امتياز يستند إلى مقدار المعادن المستخرجة. وعند نشأة الترتيب، يستوفي الترتيب الملزم جميع الضوابط الواردة في الفقرة 56 من معيار المحاسبة للقطاع العام 47 وتحاسب الدائرة عن الترتيب الملزم مع الشركة وفقا للفقرات 56-147 من معيار المحاسبة للقطاع العام 47. وتُثبت الدائرة الإيراد عندما يحدث الاستخدام اللاحق للشركة (أي استخراج المعادن) وفقا لفقرة إرشادات التطبيق 180 من معيار المحاسبة للقطاع العام 47.

IE44. Throughout the first year of the binding arrangement، the Company provides quarterly extraction reports and pays within the agreed-upon period.

44. طوال السنة الأولى من الترتيب الملزم، تقدم الشركة تقارير استخراج ربعية وتدفع في غضون الفترة المتفق عليها.

IE45. During the second year of the binding arrangement، the Company continues to extract minerals from the property، but its financial condition declines. The Company's current access to credit and available cash on hand are limited. The Department continues to recognize revenue on the basis of the Company's extraction throughout the second year. The Company pays the first quarter's royalties but does not pay the full royalty payments for the usage of the permit in Quarters 2–4. The Department accounts for any impairment of the existing receivable in accordance with IPSAS 41، Financial Instruments.

45. خلال السنة الثانية من الترتيب الملزم، تستمر الشركة في استخراج المعادن من الأرض، ولكن يتردى وضعها المالي. تكون القدرة الحالية للشركة على الوصول إلى ائتمان والنقد المتاح لديها محدودين. وتستمر الدائرة في إثبات الإيراد استنادا إلى ما تستخرجه الشركة طوال السنة الثانية. وتدفع الشركة رسوم الامتياز للربع الأول ولكنها لا تدفع كامل دفعات رسوم الامتياز عن استخدام الرخصة في الأرباع 2-4. وتُحاسب الدائرة عن أي هبوط في قيمة الذمة المدينة القائمة وفقا لمعيار المحاسبة للقطاع العام41، الأدوات المالية.

IE46. During the third year of the binding arrangement، the Company continues to use the permit issued by the Department. However، the Department learns that the Company has lost access to credit and its major customers، and thus the Company's ability to pay significantly deteriorates. The Department therefore concludes that it is unlikely that the Company will be able to make any further royalty payments for ongoing usage of the mining permit. As a result of this significant change in facts and circumstances، in accordance with paragraph 57 of IPSAS 47، the Department reassesses the criteria in paragraph 56 of IPSAS 47 and determines that they are not met because it is no longer probable that the Department will collect the consideration to which it will be entitled. Accordingly، the Department does not recognize any further revenue associated with the Company's future usage of its permit. The Department accounts for any impairment of the existing receivable in accordance with IPSAS 41.

46. خلال السنة الثالثة من الترتيب الملزم تستمر الشركة في استخدام الرخصة المصدرة من قبل الدائرة. وبالرغم من ذلك، تعلم الدائرة أن الشركة قد فقدت قدرتها على الوصول إلى ائتمان وفقدت عملائها الرئيسين، ومن ثم فإن قدرة الشركة على الدفع تدهورت بشكل مهم. وبناءً عليه، تخلص الدائرة إلى أنه من غير المرجح أن الشركة ستكون قادرة على سداد أي دفعات رسوم امتياز إضافية مقابل الاستخدام المستمر لرخصة استخراج المعادن. ونتيجة لهذا التغير المهم في الحقائق والظروف، وفقا للفقرة 57 من معيار المحاسبة للقطاع العام 47، تعيد الدائرة تقويم الضوابط الواردة في الفقرة 56 من معيار المحاسبة للقطاع العام 47 وتحدد أنها غير مستوفاة نظرا لأنه لم يعد من المرجح أن الدائرة ستُحصل العوض الذي سيكون لها حق فيه. وتبعا لذلك، لا تُثبت الدائرة أي إيراد إضافي مرتبط باستخدام الشركة المستقبلي لرخصتها. وتُحاسب الدائرة عن أي هبوط في قيمة الذمة المدينة القائمة وفقا لمعيار المحاسبة للقطاع العام 41.

Modifications

التعديلات

IE47. Examples 13–15 illustrate the requirements in paragraphs 6366 of IPSAS 47 on binding arrangement modifications. In addition، the following requirements are illustrated in these examples:

(a)     Paragraphs 6877 of IPSAS 47 on identifying compliance obligations (Example 15);

(b)     Paragraphs 119121 of IPSAS 47 on constraining estimates of variable consideration (Examples 14 and 15); and

(c)     Paragraphs 144147 of IPSAS 47 on changes in the transaction consideration (Example 14).

47. توضح الأمثلة 13-15 المتطلبات الواردة في الفقرات 63-66 من معيار المحاسبة للقطاع العام 47 المتعلقة بالتعديلات على الترتيب الملزم. وإضافة لذلك، تم توضيح المتطلبات الآتية في هذه الأمثلة:

  1. الفقرات 68-77 من معيار المحاسبة للقطاع العام 47 المتعلقة بتعيين واجبات الامتثال (المثال 15)؛ و

  2. الفقرات 119-121 من معيار المحاسبة للقطاع العام 47 المتعلقة بتقييد تقديرات العوض المتغير (المثالان 14 و15)؛ و

  3. الفقرات 144-147 من معيار المحاسبة للقطاع العام 47 المتعلقة بالتغيرات في سعر المعاملة (المثال 14).

Example 13 – Modification of a Binding Arrangement for Goods

مثال 13- تعديل على ترتيب ملزم من أجل سلع

IE48. An intergovernmental organization (the Organization) promises to provide 1.2 million textbooks to a national government (the Government) for CU12 million (CU10 per textbook). The textbooks are transferred to the Government over a six-month period. The CU12 million is funded by the Organization's donors. The Organization transfers control of each textbook at a point in time. After the Organization has transferred control of 600،000 textbooks to the Government، the binding arrangement is modified to require the delivery of an additional 300،000 textbooks (a total of 1.5 million identical textbooks) to the Government. The additional 300،000 textbooks were not included in the initial binding arrangement.

48. تتعهد منظمة متعددة الحكومات (المنظمة) بتقديم 1،2 مليون كتاب دراسي إلى حكومة وطنية (الحكومة) مقابل 12 مليون ر.س (10 ر.س للكتاب الدراسي الواحد). تُحوَّل الكتب الدراسية إلى الحكومة على مدى فترة قدرها سته أشهر. تمول الـ 12 مليون ر.س من قبل المتبرعين للمنظمة. تُحول المنظمة السيطرة على كل كتاب دراسي عند نقطة زمنية. وبعد أن تكون المنظمة قد حولت السيطرة على 600,000 كتاب دراسي إلى الحكومة، يتم تعديل الترتيب الملزم بحيث يتطلب تسليم 300,000 كتاب دراسي إضافي (أي ما إجماليه 1.5 مليون كتاب دراسي متطابق) إلى الحكومة. لم تكن الـ 300,000 كتاب دراسي الإضافية مُضمنة في الترتيب الملزم الأولي.

Case A—Additional Products for a Price that Reflects the Stand-Alone Value

حالة أ- منتجات إضافية بسعر يعكس القيمة المستقلة

IE49. When the binding arrangement is modified، the price of the modification to a binding arrangement for the additional 300،000 textbooks is an additional CU2.85 million or CU9.5 per textbook. The pricing for the additional textbooks reflects the stand-alone value of the textbooks at the time of the modification to the binding arrangement and the additional textbooks are distinct (in accordance with paragraph 73 of IPSAS 47) from the original textbooks.

49. عندما يتم تعديل الترتيب الملزم، فإن سعر التعديل على الترتيب الملزم مقابل الـ 300,000 كتاب دراسي الإضافية هو 2.85 مليون ر.س إضافية أو 9.5 ر.س للكتاب الدراسي الواحد. ويعكس التسعير الخاص بالكتب الدراسية الاضافية القيمة المستقلة للكتب الدراسية في وقت التعديل على الترتيب الملزم وتكون الكتب الدراسية الإضافية مميزة بذاتها (وفقا للفقرة 73 من معيار المحاسبة للقطاع العام 47) عن الكتب الدراسية الأصلية.

IE50. In accordance with paragraph 65 of IPSAS 47، the modification to a binding arrangement for the additional 300،000 textbooks is، in effect، a new and separate binding arrangement for future textbooks that does not affect the accounting for the existing binding arrangement. The Organization recognizes revenue of CU10 per textbook for the 1.2 million textbooks in the original binding arrangement and CU9.5 per textbook for the 300،000 textbooks in the new binding arrangement.

50. وفقا للفقرة 65 من معيار المحاسبة للقطاع العام 47، يكون التعديل على الترتيب الملزم الخاص بالـ 300,000 كتاب دراسي الإضافية فعليا هو ترتيب ملزم جديد ومنفصل من أجل كتب دراسية مستقبلية ولا يؤثر على المحاسبة عن الترتيب الملزم القائم. وتُثبت المنظمة إيرادا بمبلغ 10 ر.س للكتاب الدراسي الواحد فيما يخص الـ 1،2 مليون كتاب دراسي الواردة في الترتيب الملزم الأصلي وبمبلغ 8،5 ر.س للكتاب الدراسي الواحد فيما يخص الـ 300,000 كتاب دراسي الواردة في الترتيب الملزم الجديد.

Case B—Additional Products for a Price that Does not Reflect the Stand-Alone Value

حالة ب- منتجات إضافية بسعر لا يعكس القيمة المستقلة

IE51. During the process of negotiating the purchase of an additional 300،000 textbooks، the parties initially agree on a price of CU8.0 per textbook. However، the Government and the donors discover that the initial 600،000 textbooks provided by the Organization contained minor misprints. The Organization promises a partial credit of CU1.5 per textbook to compensate the donors for the poor quality of those textbooks. The Department and the donors agree to incorporate the credit of CU900،000 (CU1.5 credit × 600،000 textbooks) into the amount that the Organization will require for the additional 300،000 textbooks. Consequently، the modification to the binding arrangement specifies that the price of the additional 300،000 textbooks is CU1.5 million or CU5.0 per product. That price comprises the agreed-upon price for the additional 300،000 textbooks of CU2.4 million، or CU8.0 per textbook، less the credit of CU900،000.

51. خلال عملية التفاوض بشأن شراء 300,000 كتاب دراسي إضافي، وافق الطرفان بشكل أولي على سعر قدره 8.0 ر.س للكتاب الدراسي الواحد. وبالرغم من ذلك، تكتشف الحكومة والمتبرعون أن الـ 600,000 كتاب دراسي الأولية التي قدمتها المنظمة كانت تحتوي على أخطاء طباعية ثانوية. وتتعهد المنظمة بمنح نقاط شراء مستقبلية بشكل جزئي عن كل كتاب دراسي بواقع 1.5 ر.س لكل كتاب دراسي لتعوض المتبرعين عن الجودة المتدنية لتلك الكتب الدراسية. توافق الدائرة والمتبرعون على تضمين نقاط الشراء المستقبلية البالغة 900,000 ر.س (1.5 ر.س نقاط شراء مستقبلية × 600,000 كتاب دراسي) في المبلغ التي تتطلبه المنظمة مقابل الـ 300,000 كتاب دراسي الإضافية. وتبعا لذلك، يحدد التعديل على الترتيب الملزم أن سعر الـ 300,000 كتاب دراسي الإضافية هو 1.5 مليون ر.س أو 5.0 ر.س للمنتج الواحد. ويشمل ذلك السعر السعر المتفق عليه للـ 300,000 كتاب دراسي الإضافية البالغ 2.4 مليون ر.س أو 8.0 ر.س للكتاب الدراسي الواحد، مطروحا منه نقاط الشراء المستقبلية البالغة 900,000 ر.س.

IE52. At the time of modification، the Organization recognizes the CU900،000 as a reduction of the transaction consideration and، therefore، as a reduction of revenue for the initial 600،000 textbooks transferred. In accounting for the sale of the additional 300،000 textbooks، the Organization determines that the negotiated price of CU8.0 per product does not reflect the stand-alone value of the additional textbooks. Consequently، the modification to a binding arrangement does not meet the conditions in paragraph 65 of IPSAS 47 to be accounted for as a separate binding arrangement. Because the remaining textbooks to be delivered are distinct from those already transferred، the Organization applies the requirements in paragraph 66(a) of IPSAS 47 and accounts for the modification as a termination of the original binding arrangement and the creation of a new binding arrangement.

52. في وقت التعديل، تُثبت المنظمة الـ 900,000 ر.س على أنها تخفيض لعوض المعاملة ومن ثم على أنها تخفيض للإيراد الخاص بـ 600,000 كتاب دراسي التي تم تحويلها في بادئ الأمر. وعند المحاسبة عن بيع الـ 300,000 كتاب دراسي الإضافية تحدد المنظمة أن السعر المتفاوض بشأنه البالغ 8.0 ر.س للمنتج الواحد لا يعكس القيمة المستقلة للكتب الدراسية الاضافية. وتبعا لذلك، لا يستوفي التعديل على الترتيب الملزم الشروط الواردة في الفقرة 65 من معيار المحاسبة للقطاع العام 47 لكي تتم المحاسبة عنه على أنه ترتيب ملزم منفصل. نظرا لأن الكتب الدراسية المتبقية التي ينبغي تسليمها مميزة بذاتها عن تلك التي تم تحويلها بالفعل، تُطبق المنظمة المتطلبات الواردة في الفقرة 66(أ) من معيار المحاسبة للقطاع العام 47 وتحاسب عن التعديل على أنه إنهاء للترتيب الملزم الأصلي وإنشاء لترتيب ملزم جديد.

IE53. Consequently، the amount recognized as revenue for each of the remaining textbooks is a blended price of CU9.33 {[(CU10 × 600،000 textbooks not yet transferred under the original binding arrangement) + (CU8.0 × 300،000 textbooks to be transferred under the modification to a binding arrangement)] ÷ 900،000 remaining textbooks}.

53. وتبعا لذلك، يكون المبلغ المُثبت على أنه إيراد لكل من الكتب الدراسية المتبقية هو سعر مزيج يبلغ 9،33 ر.س ]}(عشرة ر.س × 600,000 كتاب دراسي لم يتم تحويلها بعد بموجب الترتيب الملزم الأصلي) + (8.0 ر.س × 300,000 كتاب دراسي ينبغي تحويلها بموجب التعديل على الترتيب الملزم)[ ÷ 900,000 الكتب الدراسية المتبقية{.

Example 14 – Change in the Transaction Consideration after a Modification of a Binding Arrangement

مثال 14- تغير في عوض المعاملة بعد تعديل على الترتيب الملزم

IE54. On July 1، 20X0، the Department of Defense (the Department) promises to transfer two distinct used military products، a light-armored vehicle and spare parts، to a foreign government (Government F). The light-armored vehicle is transferred to Government F at the inception of the binding arrangement and spare parts are transferred on March 31، 20X1. The consideration promised by Government F includes fixed consideration of CU1.0 million and variable consideration that is estimated to be CU200،000. The Department includes its estimate of variable consideration in the transaction consideration because it concludes that it is highly probable that a significant reversal in cumulative revenue recognized will not occur when the uncertainty is resolved.

54. في 1 يوليو 20X0، تتعهد دائرة الدفاع (الدائرة) بأن تحول منتجين عسكريين مستخدمين مميزين بذاتهما، هما مركبة مدرعة خفيفة وقطع غيار، إلى حكومة أجنبية (الحكومة أ). تُحوَّل المركبة المدرعة الخفيفة إلى الحكومة أ عند نشأة الترتيب الملزم وتُحوَّل قطع الغيار في 31 مارس 20X1. يتضمن العوض المتعهد به من قبل الحكومة أ عوضا ثابتا قدره 1 مليون ر.س وعوضا متغيرا يقدر بمبلغ 200,000 ر.س. وتُضمن الدائرة تقديرها للعوض المتغير في عوض المعاملة نظرا لأنها تخلص إلى أنه من المرجح بدرجة عالية أنه لن يحدث قيد عكسي مهم في الإيراد التراكمي المُثبت عندما يتضح عدم التأكد.

IE55. The transaction consideration of CU1.2 million is allocated equally to the compliance obligation for the light-armored vehicle and the compliance obligation for spare parts. This is because both products have the same stand-alone values and the variable consideration does not meet the criteria in paragraph 142 that requires allocation of the variable consideration to one but not both of the compliance obligations.

55. يُخصص عوض المعاملة البالغ 1 مليون ر.س بالتساوي لواجب الامتثال الخاص بالمركبة المدرعة الخفيفة وواجب الامتثال الخاص بقطع الغيار. هذا نظرا لأن لكلا المنتجين القيمة المستقلة نفسها ولا يستوفي العوض المتغير الضوابط الواردة في الفقرة 142 والتي تتطلب تخصيص العوض المتغير لواحد من واجبي الامتثال وليس لكليهما.

IE56. When the light-armored vehicle was transferred to Government F at the inception of the binding arrangement، the Department recognizes revenue of CU600،000.

56. عندما تُحوَّل المركبة المدرعة الخفيفة إلى الحكومة أ عند نشأة الترتيب الملزم، تُثبت الدائرة إيرادا بمبلغ 600,000 ر.س.

IE57. On November 30، 20X0، the scope of the binding arrangement is modified to include the promise to transfer ammunition (in addition to the undelivered spare parts) to Government F on June 30، 20X1 and the price of the binding arrangement is increased by CU300،000 (fixed consideration)، which does not represent the stand-alone value of ammunition. The stand-alone value of ammunition is the same as the stand-alone values of the light-armored vehicle and spare parts.

57. في 30 نوفمبر 20X0، يتم تعديل نطاق الترتيب الملزم بحيث يتضمن تعهد بتحويل ذخيرة (إضافة لقطع الغيار التي لم يتم تسليمها) إلى الحكومة أ في 30 يونيو 20X1 ويُزاد سعر الترتيب الملزم بمبلغ 300,000 ر.س (عوض ثابت)، ولا يمثل هذا السعر القيمة المستقلة للذخيرة. القيمة المستقلة للذخيرة هي نفسها القيمة المستقلة للمركبة المدرعة الخفيفة والقيمة المستقلة لقطع الغيار.

IE58. The Department accounts for the modification as if it were the termination of the existing binding arrangement and the creation of a new binding arrangement. This is because the remaining spare parts and ammunition are distinct from the light-armored vehicle، which had transferred to Government F before the modification، and the promised consideration for the ammunition does not represent its stand-alone value. Consequently، in accordance with paragraph 66(a) of IPSAS 47، the consideration to be allocated to the remaining compliance obligations comprises the consideration that had been allocated to the compliance obligation for spare parts (which is measured at an allocated transaction consideration amount of CU600،000) and the consideration promised in the modification (fixed consideration of CU300،000). The transaction consideration for the modified binding arrangement is CU900،000 and that amount is allocated equally to the compliance obligation for spare parts and the compliance obligation for ammunition (i.e.، CU450،000 is allocated to each compliance obligation).

58. تُحاسب الدائرة عن التعديل كما لو كان إنهاءً للترتيب الملزم القائم وإنشاءً لترتيب ملزم جديد. هذا نظرا لأن قطع الغيار المتبقية والذخيرة المتبقية مميزان بذاتهما عن المركبة المدرعة الخفيفة التي قد سبق تحويلها إلى الحكومة أ قبل التعديل، ولا يمثل العوض المتعهد به الخاص بالذخيرة قيمتها المستقلة. وتبعا لذلك، وفقا للفقرة 66(أ) من معيار المحاسبة للقطاع العام 47، يشمل العوض الذي ينبغي تخصيصه لواجبي الامتثال المتبقيين العوض الذي قد سبق تخصيصه لواجب الامتثال الخاص بقطع الغيار (والذي هو مقاس بمبلغ مخصص من عوض المعاملة قدره 600,000 ر.س) والعوض المتعهد به في التعديل (عوض ثابت قدره 300,000 ر.س). عوض المعاملة للترتيب الملزم المعدل هو 900,000 ر.س ويتم تخصيص ذلك المبلغ بالتساوي لواجب الامتثال الخاص بقطع الغيار وواجب الامتثال الخاص بالذخيرة (أي يُخصص 450,000 ر.س لكل من واجبي الامتثال على حدة).

IE59. After the modification but before the delivery of spare parts and ammunition، the Department revises its estimate of the amount of variable consideration to which it expects to be entitled to CU240،000 (rather than the previous estimate of CU200،000). The Department concludes that the change in estimate of the variable consideration can be included in the transaction consideration، because it is highly probable that a significant reversal in cumulative revenue recognized will not occur when the uncertainty is resolved. Even though the modification was accounted for as if it were the termination of the existing binding arrangement and the creation of a new binding arrangement in accordance with paragraph 66(a) of IPSAS 47، the increase in the transaction consideration of CU40،000 is attributable to variable consideration promised before the modification. Therefore، in accordance with paragraph 147 of IPSAS 47، the change in the transaction consideration is allocated to the compliance obligations for the light-armored vehicle and spare parts on the same basis as at the inception of the binding arrangement. Consequently، the Department recognizes revenue of CU20،000 for the light-armored vehicle in the period in which the change in the transaction consideration occurs. Because the spare parts had not transferred to Government F before the modification to a binding arrangement، the change in the transaction consideration that is attributable to spare parts is allocated to the remaining compliance obligations at the time of the modification to a binding arrangement. This is consistent with the accounting that would have been required by paragraph 66(a) of IPSAS 47 if that amount of variable consideration had been estimated and included in the transaction consideration at the time of the modification of a binding arrangement.

59. بعد التعديل ولكن قبل تسليم قطع الغيار والذخيرة، تنقح الدائرة تقديرها لمبلغ العوض المتغير الذي تتوقع أن يكون لها حق فيه بحيث يكون 450,000 ر.س (بدلا من التقدير السابق البالغ 200,000 ر.س). وتخلص الدائرة إلى أن التغير في تقدير العوض المتغير يُمكن تضمينه في عوض المعاملة، نظرا لأنه من المرجح بدرجة عالية أنه لن يحدث قيد عكسي مهم في الإيراد التراكمي المُثبت عندما يتضح عدم التأكد. وعلى الرغم من أن التعديل تمت المحاسبة عنه كما لو كان إنهاءً للترتيب الملزم القائم وإنشاءً لترتيب ملزم جديد وفقا للفقرة 66(أ) من معيار المحاسبة للقطاع العام 47، فإن الزيادة في عوض المعاملة البالغة 40,000 ر.س تعزى إلى العوض المتغير المتعهد به قبل التعديل. وبناءً عليه، وفقا للفقرة 147 من معيار المحاسبة للقطاع العام 47، يُخصص التغير في عوض المعاملة لواجبي الامتثال الخاصين بالمركبة المدرعة الخفيفة وقطع الغيار على نفس الأساس التي تم بناءً عليه التخصيص عند نشأة الترتيب الملزم. وتبعا لذلك، تُثبت الدائرة إيرادا بمبلغ 20,000 ر.س فيما يخص العربة المدرعة الخفيفة في الفترة التي يحدث فيها التغير في عوض المعاملة. ونظرا لأن قطع الغيار لم يكن قد سبق تحويلها إلى الحكومة أ قبل التعديل على الترتيب الملزم فإن التغير في عوض المعاملة الذي يعزى إلى قطع الغيار يُخصص لواجبي الامتثال المتبقيين في وقت التعديل على الترتيب الملزم. ويتسق هذا مع المحاسبة التي كان من شأن الفقرة 66(أ) من معيار المحاسبة للقطاع العام 47 أن تتطلبها لو كان مبلغ التعويض المتغير قد تم تقديره وتضمينه في عوض المعاملة في وقت التعديل على الترتيب الملزم.

IE60. The Department then also allocates the CU20،000 increase in the transaction consideration for the modified binding arrangement equally to the compliance obligations for spare parts and ammunition. This is because the products have the same stand-alone values and the variable consideration does not meet the criteria in paragraph 142 that require allocation of the variable consideration to one but not both of the compliance obligations. Consequently، the amount of the transaction consideration allocated to the compliance obligations for spare parts and ammunition increases by CU10،000 to CU460،000 each.

60. ثم تُخصص الدائرة أيضا الزيادة البالغة 20,000 ر.س في عوض المعاملة الخاص بالترتيب الملزم المعدل بالتساوي لواجبي الامتثال الخاصين بقطع الغيار والذخيرة. هذا نظرا لأن للمنتجين القيمة المستقلة نفسها ولا يستوفي العوض المتغير الضوابط الواردة في الفقرة 142 والتي تتطلب تخصيص العوض المتغير لواحد من واجبي الامتثال وليس لكليهما. وتبعا لذلك، يزيد مبلغ عوض المعاملة المخصص لواجبي الامتثال الخاصين بقطع الغيار والذخيرة بمبلغ 10,000 ر.س بحيث يصبح 460,000 ر.س لكل منهما على حدة.

IE61. On March 31، 20X1، the spare parts are transferred to Government F and the Department recognizes revenue of CU460،000. On June 30، 20X1، the ammunition is transferred to the foreign government and the Department recognizes revenue of CU460،000.

61. في 31 مارس 20X1، تُحوَّل قطع الغيار إلى الحكومة أ وتُثبت الدائرة إيرادا بمبلغ 460,000 ر.س. وفي 30 يونيو 20X1، تُحوَّل الذخيرة إلى الحكومة الأجنبية وتُثبت الدائرة إيرادا بمبلغ 460,000 ر.س.

Example 15 – Modification Resulting in a Cumulative Catch-up Adjustment to Revenue

مثال 15- تعديل على الترتيب الملزم ينتج عنه قيد تعديلي استدراكي تراكمي على الإيراد

IE62. The Department of Public Works (Public Works) enters into a binding arrangement to construct a residential building for the Department of Housing (Housing) on land owned by Housing for promised consideration of CU10 million and a bonus of CU2 million if the building is completed within 24 months. Public Works accounts for the promised bundle of goods and services as a single compliance obligation satisfied over time in accordance with paragraph AG72(b) of IPSAS 47 because Housing controls the building during construction. At   the   inception   of   the binding arrangement، Public Works expects the following:

 

CU

Transaction consideration

10،000،000

Expected costs

9،000،000

Expected surplus (10%)

1،000،000

62. تبرم دائرة الأشغال العامة (الأشغال العامة) ترتيبا ملزما لإنشاء مبنى سكني لصالح دائرة الإسكان (الإسكان) على أرض مملوكة للإسكان مقابل عوض متعهد به قدره 10 ملايين ر.س ومكافأة قدرها مليونا ر.س إذا أنْجِز المبنى في غضون 24 شهرا. تُحاسب الأشغال العامة عن الحزمة المتعهد بها من السلع والخدمات على أنها واجب امتثال واحد يتم الوفاء به على مدى فترة من الزمن وفقا لفقرة إرشادات التطبيق 72(ب) من معيار المحاسبة للقطاع العام 47 نظرا لأن الإسكان تسيطر على المبنى أثناء الإنشاء. وعند نشأة الترتيب الملزم، تتوقع الأشغال العامة ما يأتي:

 

ر.س

عوض المعاملة

10،000،000

التكاليف المتوقعة

9،000،000

الفائض المتوقع (10%)

1،000،000

IE63. At the inception of the binding arrangement، Public Works excludes the CU2 million bonus from the transaction consideration because it cannot conclude that it is highly probable that a significant reversal in the amount of cumulative revenue recognized will not occur. Completion of the building is highly susceptible to factors outside Public Works' influence، including weather and regulatory approvals. In addition، Public Works has limited experience with similar types of binding arrangements.

63. عند نشأة الترتيب الملزم، تستبعد الأشغال العامة المكافأة البالغة مليوني ر.س من عوض المعاملة نظرا لأنه لا يمكنها أن تخلص إلى أنه من المرجح بدرجة عالية أنه لن يحدث قيد عكسي مهم في مبلغ الإيراد التراكمي المُثبت. يكون إنجاز المبنى معرضا بدرجة عالية لعوامل خارج نطاق تأثير الأشغال العامة، بما في ذلك الطقس والموافقات التنظيمية. وإضافة لذلك، لدى الأشغال العامة خبرة محدودة في الأنواع المماثلة من الترتيبات الملزمة.

IE64. Public Works determines that the input measure، on the basis of costs incurred، provides an appropriate measure of progress towards complete satisfaction of the compliance obligation. By the end of the first year، Public Works has satisfied 60 percent of its compliance obligation on the basis of costs incurred to date (CU5.4 million) relative to total expected costs (CU9 million). Public Works reassesses the variable consideration and concludes that the amount is still constrained in accordance with paragraphs 119121 of IPSAS 47. Consequently، the cumulative revenue and costs recognized for the first year are as follows:

 

CU

Revenue

6،000،000

Costs

5.400،000

Surplus

600،000

64. تحدد الأشغال العامة أن قياس المدخلات، المستند إلى تكاليف المتكبدة، يوفر قياسا مناسبا للتقدم نحو الوفاء الكامل بواجب الامتثال. وبحلول نهاية السنة الأولى، كانت الأشغال العامة قد أوفت بما نسبته 60% من واجب الامتثال الخاص بها استنادا إلى التكاليف المتكبدة حتى تاريخه (5.4 ملايين ر.س) بالنسبة إلى التكاليف المتوقعة الإجمالية (9 ملايين ر.س). وتعيد الأشغال العامة تقويم العوض المتغير وتخلص إلى أن المبلغ لا يزال مقيدا وفقا للفقرات 119-121 من معيار المحاسبة للقطاع العام 47. وتبعا لذلك، يكون الإيراد التراكمي المُثبت والتكاليف التراكمية المُثبتة للسنة الأولى حسبما يأتي:

 

ر.س

الإيراد

6,000,000

التكاليف

5,400,000

الفائض

600,000

IE65. In the first quarter of the second year، the parties to the binding arrangement agree to modify the binding arrangement by changing the floor plan of the building. As a result، the fixed consideration and expected costs increase by CU1.5 million and CU1.2 million، respectively. Total potential consideration after the modification is CU13.5 million (CU11.5 million fixed consideration + CU2 million completion bonus). In addition، the allowable time for achieving the CU2 million bonus is extended by 6 months to 30 months from the original date of inception of the binding arrangement. At the date of the modification، on the basis of its experience and the remaining work to be performed، which is primarily inside the building and not subject to weather conditions، Public Works concludes that it is highly probable that including the bonus in the transaction consideration will not result in a significant reversal in the amount of cumulative revenue recognized in accordance with paragraph 119 of IPSAS 47 and includes the CU2 million in the transaction consideration. In assessing the modification to a binding arrangement، Public Works evaluates paragraph 73(b) of IPSAS 47 and concludes (on the basis of the factors in paragraph 76 of IPSAS 47) that the remaining goods and services to be provided using the modified binding arrangement are not distinct from the goods and services transferred on or before the date of modification to a binding arrangement; that is، the binding arrangement remains a single compliance obligation.

65. في الربع الأول من العام الثاني، يتفق طرفا الترتيب الملزم على تعديل الترتيب الملزم عن طريق تغيير المسقط الأفقي للمبنى. ونتيجة لذلك، يزيد العوض الثابت والتكاليف المتوقعة بمبلغ 1.5 مليون ر.س ومبلغ 1.2 مليون ر.س على التوالي. ويكون العوض المحتمل الإجمالي بعد التعديل هو 13.5 مليون ر.س (11.5 مليون ر.س العوض الثابت + مليونا ر.س مكافأة الإنجاز). وإضافة لذلك، يُمدد الوقت المسموح به لتحقيق المكافأة البالغة مليوني ر.س بـ 6 أشهر ليصبح 30 شهرا من التاريخ الأصلي لنشأة الترتيب الملزم. وفي تاريخ التعديل، واستنادا إلى خبرتها والأعمال المتبقية التي ينبغي أداؤها، والتي هي بشكل رئيسي بداخل المبنى ولا تتوقف على أحوال الطقس، تخلص الأشغال العامة إلى أنه من المرجح بدرجة عالية أن تضمين المكافأة في عوض المعاملة لن ينتج عنه قيد عكسي مهم في مبلغ الإيراد التراكمي المُثبت وفقا للفقرة 119 من معيار المحاسبة للقطاع العام 47 وتُضمن المليوني ر.س في عوض المعاملة. وعند تقويم التعديل على الترتيب الملزم، تُقَوِّم الأشغال العامة الفقرة 73(ب) من معيار المحاسبة للقطاع العام 47 وتخلص (استنادا إلى العوامل الواردة في الفقرة 76 من معيار المحاسبة للقطاع العام 47) إلى أن السلع والخدمات المتبقية التي ينبغي تقديمها باستخدام الترتيب الملزم المعدل ليست مميزة بذاتها عن الخدمات المُحوَّلة في تاريخ التعديل على الترتيب الملزم أو قبل ذلك التاريخ؛ أي أن الترتيب الملزم يظل واجب امتثال واحد.

IE66. Consequently، Public Works accounts for the modification to a binding arrangement as if it were part of the original binding arrangement (in accordance with paragraph 66(b) of IPSAS 47). Public Works updates its measure of progress and estimates that it has satisfied 52.9 percent of its compliance obligation (CU5.4 million actual costs incurred ÷ CU10.2 million total expected costs). Public Works recognizes additional revenue of CU1.14 million [(52.9 percent complete × CU13.5 million modified transaction consideration) – CU6 million revenue recognized to date] at the date of the modification as a cumulative catch-up adjustment in the statement of financial performance.

66. وتبعا لذلك، تُحاسب الأشغال العامة عن التعديل على الترتيب الملزم كما لو كان جزءا من الترتيب الملزم الأصلي (وفقا للفقرة 66(ب) من معيار المحاسبة للقطاع العام 47). وتحدث الأشغال العامة قياسها للتقدم وتقدر أنها قد أوفت بما نسبة 52.9% من واجب الامتثال الخاص بها (5.4 ملايين ر.س التكاليف المتكبدة الفعلية ÷ 10.2 ملايين ر.س التكاليف المتوقعة الإجمالية). وتُثبت الأشغال العامة إيرادا إضافيا بمبلغ 1.14 مليون ر.س ](52.9% نسبة الانجاز × 13.5 مليون ر.س عوض المعاملة المُعدَّل) – 6 ملايين ر.س الإيراد المُثبت حتى تاريخه[ في تاريخ التعديل بوصفه قيد تعديلي استدراكي تراكمي في قائمة الأداء المالي.

Identifying Compliance Obligations in a Binding Arrangement

تعيين واجبات الامتثال في الترتيب الملزم

IE67. Examples 16–19 illustrate the requirements in paragraphs 6877 of IPSAS 47 on identifying compliance obligations.

67. توضح الأمثلة 16-19 المتطلبات الواردة في الفقرات 68-77 من معيار المحاسبة للقطاع العام 47 المتعلقة بتعيين واجبات الامتثال.

Example 16 – Determining Whether Goods or Services are Distinct

مثال 16- تحديد ما إذا كانت السلع أو الخدمات مميزة بذاتها

Case A – Distinct Goods or Services

حالة أ - سلع أو خدمات مميزة بذاتها

IE68. A government shared IT services agency (the Agency) enters into a binding arrangement with a state government (the State Government) to transfer a software license، perform an installation service and provide unspecified software updates and technical support (online and telephone) for a two-year period. The Agency provides the license، installation service and technical support separately. The installation service includes changing the web screen for each type of user (for example، marketing، inventory management and information technology). The installation service is routinely performed by other entities and does not significantly modify the software. The software remains functional without the updates and the technical support.

68. تبرم وكالة حكومية لخدمات تقنية المعلومات المشتركة (الوكالة) ترتيبا ملزما مع حكومة ولاية (حكومة الولاية) لتحويل ترخيص برمجيات، وأداء خدمة تنصيب، وتقديم تحديثات برمجية غير محددة ودعم فني (عبر الانترنت والهاتف) لفترة قدرها سنتان. تقدم الوكالة الترخيص وخدمة التنصيب والدعم الفني بشكل منفصل. تتضمن خدمة التنصيب تغيير شاشة موقع الانترنت لكل نوع من المستخدمين (على سبيل المثال، التسويق، وإدارة المخزون، وتقنية المعلومات). تُؤدى خدمة التنصيب بشكل روتيني من قبل جهات أخرى ولا تُعدل بشكل مهم البرمجيات. تظل البرمجيات تؤدي وظيفتها بدون التحديثات والدعم الفني.

IE69. The Agency assesses the goods and services promised to the State Government to determine which goods and services are distinct in accordance with paragraph 73 of IPSAS 47. The Agency observes that the software is delivered before the other goods and services، and remains functional without the updates and the technical support. The State Government can generate economic benefits or service potential from the updates together with the software license transferred at the start of the binding arrangement. Thus، the Agency concludes that the State Government can generate economic benefits or service potential from each of the goods and services either on their own or together with the other goods and services that are readily available and the criterion in paragraph 73(a) of IPSAS 47 is met.

69. تُقَوِّم الوكالة السلع والخدمات المتعهد بها لحكومة الولاية لتحدد ما هي السلع والخدمات المميزة بذاتها وفقا للفقرة 73 من معيار المحاسبة للقطاع العام 47. وتلاحظ الوكالة أن البرمجيات يتم تسليمها قبل السلع والخدمات الأخرى، وأنها تظل تؤدي وظيفتها بدون التحديثات والدعم الفني. ويمكن لحكومة الولاية أن تولد منافع اقتصادية أو خدمات متوقعة من التحديثات جنباً إلى جنب مع ترخيص البرمجيات. ومن ثم تخلص الوكالة إلى أن حكومة الولاية يمكنها توليد منافع اقتصادية أو خدمات متوقعة من كل واحدة من السلع والخدمات إما بمفردها أو مع السلع والخدمات الأخرى التي تكون متاحة بسهولة وأن الضابط الوارد في الفقرة 73(أ) من معيار المحاسبة للقطاع العام 47 مستوفى.

IE70. The Agency also considers the principle and the factors in paragraph 76 of IPSAS 47 and determines that the promise to transfer each good and service to the State Government is separately identifiable from each of the other promises (thus the criterion in paragraph 73(b) of IPSAS 47 is met). In reaching this determination، the Agency considers that، although it integrates the software into the State Government's system، the installation services do not significantly affect the State Government's ability to use and generate economic benefits or service potential from the software license because the installation services are routine and can be obtained from alternative providers. The software updates do not significantly affect the State Government's ability to use، and benefit or receive service potential from، the software license during the license period. The Agency further observes that none of the promised goods or services significantly modify or customize one another، nor is the Agency providing a significant service of integrating the software and the services into a combined output. Lastly، the Agency concludes that the software and the services do not significantly affect each other and، therefore، are not highly interdependent or highly interrelated، because the Agency would be able to satisfy its promise to transfer the initial software license independently from its promise to subsequently provide the installation service، software updates or technical support.

70. تأخذ الوكالة أيضا في الاعتبار المبدأ والعوامل الواردة في الفقرة 76 من معيار المحاسبة للقطاع العام 47 وتحدد أن التعهد بتحويل كل سلعة وخدمة إلى حكومة الولاية هو تعهد قابل للتعيين بشكل منفصل عن كل من التعهدات الأخرى (ومن ثم فإن الضابط الوارد في الفقرة 73(ب) من معيار المحاسبة للقطاع العام 47 مستوفى). وعند التوصل لهذا التحديد، تأخذ الوكالة في الاعتبار أنه على الرغم من أنها تدمج البرمجيات في نظام حكومة الولاية، فإن خدمات التنصيب لا تؤثر بشكل مهم على قدرة حكومة الولاية على استخدام ترخيص البرمجيات وتوليد منافع اقتصادية أو خدمات متوقعة منه نظرا لأن خدمات التنصيب هي روتينية ويمكن الحصول عليها من مقدمي خدمات آخرين. ولا تؤثر التحديثات البرمجية بشكل مهم على قدرة حكومة الولاية على استخدام ترخيص البرمجيات والانتفاع منه أو تلقي خدمات متوقعة منه خلال فترة الترخيص. وتلاحظ الوكالة علاوة على ذلك أنه لا تُعدل أي من السلع أو الخدمات المتعهد بها بشكل مهم أو تُخصص بشكل مهم بعضها الآخر، ولا تُقدم الوكالة خدمة مهمة لدمج البرمجيات والخدمات في شكل مخرج مجمع. وختاما تخلص الوكالة إلى أن البرمجيات والخدمات لا يؤثر كل منهما بشكل مهم على الآخر ومن ثم فهي ليست معتمده على بعضها البعض بدرجة عالية أو مرتبطة ببعضها البعض بدرجة عالية، نظرا لأن الوكالة من شأنها أن قادرة على الوفاء بتعهدها بتحويل ترخيص البرمجيات في بادئ الأمر بشكل مستقل عن تعهدها بأن تقدم لاحقا خدمة التنصيب أو التحديثات البرمجية أو الدعم الفني.

IE71. On the basis of this assessment، the Agency identifies four compliance obligations in the binding arrangement to transfer the following goods or services to another party:

(a)     The software license;

(b)     An installation service;

(c)     Software updates; and

(d)     Technical support.

71. استنادا إلى هذا التقويم، تعين الوكالة أربعة واجبات امتثال في الترتيب الملزم تتمثل في تحويل السلع او الخدمات الآتية إلى طرف أخر:

ترخيص برمجيات؛ و

خدمة تنصيب؛ و

تحديثات برمجية؛ و  

دعم فني.

IE72. The Agency applies paragraphs 8797 of IPSAS 47 to determine whether each of the compliance obligations for the installation service، software updates and technical support is satisfied at a point in time or over time. The Agency also assesses the nature of the Agency's promise to transfer the software license in accordance with paragraph AG173 of IPSAS 47.

72. تطبق الوكالة الفقرات 87-97 من معيار المحاسبة للقطاع العام 47 لتحدد ما إذا كان كل من واجبات الامتثال الخاصة بخدمة التنصيب والتحديثات البرمجية والدعم الفني يتم الوفاء به عند نقطة زمنية أو على مدى فترة زمنية. وتُقَوِّم الوكالة أيضا طبيعة تعهد الوكالة بتحويل ترخيص البرمجيات وفقا لفقرة إرشادات التطبيق 173 من معيار المحاسبة للقطاع العام 47.

Case B – Significant Customization

حالة ب- تخصيص مهم

IE73. The promised goods and services are the same as in Case A، except that the binding arrangement specifies that، as part of the installation service، the software is to be substantially customized to add significant new functionality to enable the software to interface with other customized software applications used by the State Government. The customized installation service can be provided by other entities.

73. تكون السلع والخدمات المتعهد بها هي نفسها الواردة في الحالة أ، إلا أن الترتيب الملزم يحدد أنه، بوصفه جزءا من خدمة التنصيب، ينبغي أن يتم تخصيص البرمجيات إلى حد كبير لإضافة وظيفة جديدة مهمة لتمكين البرمجيات من التفاعل مع تطبيقات برمجية مخصصة أخرى تُستخدم من قبل حكومة الولاية. يُمكن تقديم خدمة التنصيب مع التخصيص من قبل جهات أخرى.

IE74. The Agency assesses the goods and services promised to the State Government to determine which goods and services are distinct in accordance with paragraph 73 of IPSAS 47. The Agency first assesses whether the criterion in paragraph 73(a) has been met. For the same reasons as in Case A، the Agency determines that the software license، installation، software updates and technical support each meet that criterion. The Agency next assesses whether the criterion in paragraph 73(b) has been met by evaluating the principle and the factors in paragraph 76 of IPSAS 47. The Agency observes that the terms of the binding arrangement result in a promise to provide a significant service of integrating the licensed software into the existing software system by performing a customized installation service as specified in the binding arrangement. In other words، the Agency is using the license and the customized installation service as inputs to produce the combined output (i.e.، a functional and integrated software system) specified in the binding arrangement (see paragraph 76(a) of IPSAS 47). The software is significantly modified and customized by the service (see paragraph 76(b) of IPSAS 47). Consequently، the Agency determines that the promise to transfer the license is not separately identifiable from the customized installation service and، therefore، the criterion in paragraph 73(b) of IPSAS 47 is not met. Thus، the software license and the customized installation service are not distinct.

74. تُقَوِّم الوكالة السلع والخدمات المتعهد بها لحكومة الولاية لتحدد ما هي السلع والخدمات المميزة بذاتها وفقا للفقرة 73 من معيار المحاسبة للقطاع العام 47. تُقَوِّم الوكالة أولا ما إذا كان الضابط الوارد في الفقرة 73(أ) من معيار المحاسبة للقطاع العام 47 قد تم استيفاؤه. ولنفس الأسباب الواردة في الحالة أ، تحدد الوكالة أن كلا من ترخيص البرمجيات، والتنصيب، والتحديثات البرمجية، على حدة يستوفي ذلك الضابط. ثم تُقَوِّم الوكالة ما إذا كان الضابط الوارد في الفقرة 73(ب) قد تم استيفاؤه عن طريق تقويم المبدأ والعوامل الواردة في الفقرة 76 من معيار المحاسبة للقطاع العام 47. وتلاحظ الوكالة أنه ينتج عن شروط الترتيب الملزم تعهد بتقديم خدمة مهمة لدمج البرمجيات موضوع الترخيص في نظام البرمجيات القائم عن طريق أداء خدمة تنصيب مع تخصيص حسبما هو محدد في الترتيب الملزم. وبمعنى آخر، فإن الوكالة تستخدم الترخيص وخدمة التنصيب مع التخصيص على أنهما مدخلان لتنتج المخرج المجمع (أي نظام برمجيات يؤدي وظيفته ومُدمج) المُحدد في الترتيب الملزم (انظر الفقرة 76(أ) من معيار المحاسبة للقطاع العام 47). وتبعا لذلك، تحدد الوكالة أن التعهد بتحويل الترخيص ليس قابلا للتعيين بشكل منفصل عن خدمة التنصيب مع التخصيص وبناء عليه لا يكون الضابط الوارد في الفقرة 73(ب) من معيار المحاسبة للقطاع العام 47 مستوفى. من ثم، لا يكون ترخيص البرمجيات وخدمة التنصيب مع التخصيص مميزين بذاتهما.

IE75. On the basis of the same analysis as in Case A، the Agency concludes that the software updates and technical support are distinct from the other promises in the binding arrangement.

75. استنادا إلى التحليل نفسه الوارد في الحالة أ، تخلص الوكالة إلى أن التحديثات البرمجية والدعم الفني مميزين بذاتهما عن التعهدات الأخرى الواردة في الترتيب الملزم.

IE76. On the basis of this assessment، the Agency identifies three compliance obligations in the binding arrangement to transfer the following goods or services to another party:

(a)     Software customization (which comprises the license for the software and the customized installation service);

(b)     Software updates; and

(c)     Technical support.

76. استنادا إلى هذا التقويم، تُعين الوكالة ثلاثة واجبات امتثال في الترتيب الملزم تتمثل في تحويل السلع أو الخدمات الآتية إلى طرف آخر:

تخصيص برمجيات (والذي يشمل ترخيص البرمجيات وخدمة التنصيب مع التخصيص)؛ و

تحديثات برمجية؛ و

دعم فني.

IE77. The Agency applies paragraphs 8797 of IPSAS 47 to determine whether each compliance obligation is satisfied at a point in time or over time.

77. تُطبق الوكالة الفقرات 87-97 من معيار المحاسبة للقطاع العام 47 لتحدد ما إذا كان كل واجب امتثال يتم الوفاء به عند نقطه زمنية أو على مدى فترة زمنية.

Case C – Promises are Separately Identifiable (Installation)

حالة ج- التعهدات قابلة للتعيين بشكل منفصل (التنصيب)            

IE78. A shared IT services agency (the Agency) enters into a binding arrangement with a state government office (State Government) to provide a piece of equipment and installation services. The equipment is operational without any customization or modification. The installation required is not complex and is capable of being performed by several alternative service providers.

78. تبرم وكالة لخدمات تقنية المعلومات المشتركة (الوكالة) ترتيبا ملزما مع مكتب حكومة ولاية (حكومة الولاية) لتقديم مُعدة وخدمات تركيب. تكون المُعدة قابلة للتشغيل بدون أي تخصيص او تعديل. لا يكون التركيب المطلوب معقداً ويمكن أداؤه من قبل عدة مقدمي خدمات آخرين.

IE79. The Agency identifies two promised goods and services in the binding arrangement: (a) equipment and (b) installation. The Agency assesses the criteria in paragraph 73 of IPSAS 47 to determine whether each promised good or service is distinct. The Agency determines that the equipment and the installation each meet the criterion in paragraph 73(a) of IPSAS 47. The State Government can generate economic benefits or service potential from the equipment on its own، by using it or reselling it، or together with other readily available resources (for example، installation services available from alternative providers). The State Government also can generate economic benefits or service potential from the installation services together with other resources that the State Government will already have obtained from the Agency (i.e.، the equipment).

79. تعين الوكالة اثنين من السلع والخدمات المتعهد بها في الترتيب الملزم: (أ) المُعدة و(ب) التركيب. وتُقَوِّم الوكالة الضوابط الواردة في الفقرة 73 من معيار المحاسبة للقطاع العام 47 لتحدد ما إذا كانت كل سلعة أو خدمة متعهد بها مميزة بذاتها. وتحدد الوكالة أن كلا من المُعدة والتركيب على حدة يستوفي الضابط الوارد في الفقرة 73(أ) من معيار المحاسبة للقطاع العام 47. فيمكن لحكومة الولاية أن تولد منافع اقتصادية أو خدمات متوقعة من المُعدة بمفردها، عن طريق استخدامها أو إعادة بيعها، أو مع موارد أخرى متاحة بسهولة (على سبيل المثال، خدمات تركيب متاحة من مقدمي خدمات آخرين). ويمكن لحكومة الولاية أيضا أن تولد منافع اقتصادية أو خدمات متوقعة من خدمات التركيب مع موارد أخرى ستكون حكومة الولاية قد حصلت عليها بالفعل من الوكالة (أي المُعدة).

IE80. The Agency further determines that its promises to transfer the equipment and to provide the installation services are each separately identifiable (in accordance with paragraph 73(b) of IPSAS 47). The Agency considers the principle and the factors in paragraph 76 of IPSAS 47 in determining that the equipment and the installation services are not inputs to a combined item in this binding arrangement. In this case، each of the factors in paragraph 76 of IPSAS 47 contributes to، but is not individually determinative of، the conclusion that the equipment and the installation services are separately identifiable as follows:

(a)     The Agency is not providing a significant integration service. That is، the Agency has promised to deliver the equipment and then install it; the Agency would be able to satisfy its promise to transfer the equipment separately from its promise to subsequently install it. The Agency has not promised to combine the equipment and the installation services in a way that would transform them into a combined output.

(b)     The Agency's installation services will not significantly customize or significantly modify the equipment.

(c)     Although the State Government can generate economic benefits or service potential from the installation services only after it has obtained control of the equipment، the installation services do not significantly affect the equipment because the Agency would be able to satisfy its promise to transfer the equipment independently of its promise to provide the installation services. Because the equipment and the installation services do not each significantly affect the other، they are not highly interdependent or highly interrelated.

80. تحدد الوكالة علاوة على ذلك أن كلا من تعهديها بتحويل المُعدة وتقديم خدمات التركيب على حدة قابل للتعيين بشكل منفصل (وفقا للفقرة 73(ب) من معيار المحاسبة للقطاع العام 47). تأخذ الوكالة في الاعتبار المبدأ والعوامل الواردة في الفقرة 76 من معيار المحاسبة للقطاع العام 47 عند تحديد أن المُعدة وخدمات التركيب ليسا مدخلات في بند مجمع في هذا الترتيب الملزم. في هذه الحالة، يُساهم كل واحد من العوامل الواردة في الفقرة 76 من معيار المحاسبة للقطاع العام 47 في الخلوص إلى أن المُعدة وخدمات التركيب قابلان للتعيين بشكل منفصل حسب ما يلي، ولكنه ليس بشكل فردي محددا لهذه الخلاصة:

  1. لا تقدم الوكالة خدمة دمج مهمة. أي أن الوكالة قد تعهدت بتسليم المُعدة ومن ثم تركيبها؛ ومن شأن الوكالة أن تكون قادرة على الوفاء بتعهدها بتحويل المُعدة بشكل منفصل عن تعهدها بتركيبها لاحقا. ولم تتعهد الوكالة بتجميع المُعدة وخدمات التركيب بطريقة من شأنها أن تحولهما إلى مخرج مجمع.

  2. أن خدمات التركيب التي تقدمها الوكالة لن تُخصص بشكل مهم أو تُعدل بشكل مهم المُعدة.

  3. على الرغم من أن حكومة الولاية يمكنها أن تولد منافع اقتصادية أو خدمات متوقعة من خدمات التركيب فقط بعد أن تكون حصلت على السيطرة على المُعدة، فإن خدمات التركيب لا تؤثر بشكل مهم على المُعدة نظرا لأن الوكالة من شأنها أن تكون قادرة على الوفاء بتعهدها بتحويل المُعدة بشكل مستقل عن تعهدها بتقديم خدمات التركيب. ونظرا لأن المعدة وخدمات التركيب لا يؤثر كل منهما بشكل مهم على الآخر، فهما ليسا معتمدين على بعضهما البعض بدرجة عالية او متربطين ببعضهما البعض بدرجة عالية.

IE81. On the basis of this assessment، the Agency identifies two compliance obligations in the binding arrangement to transfer the following goods or services to another party:

(a)     The equipment; and

(b)     Installation services.

81. استنادا إلى هذا التقويم، تعين الوكالة واجبي امتثال في الترتيب الملزم يتمثلان في تحويل السلع أو الخدمات الآتية إلى طرف آخر: 

المُعدة؛ و

خدمات التركيب.

IE82. The Agency applies paragraphs 8797 of IPSAS 47 to determine whether each compliance obligation is satisfied at a point in time or over time.

82. تطبق الوكالة الفقرات 87-97 من معيار المحاسبة للقطاع العام 47 لتحدد ما إذا كان كل واجب امتثال يتم الوفاء به عند نقطة زمنية أو على مدى فترة زمنية.

Case D – Promises are Separately Identifiable (Restrictions to a Binding Arrangement)

حالة د- التعهدات قابلة للتعيين بشكل منفصل (قيود على الترتيب الملزم)

IE83. Assume the same facts as in Case C، except that the State Government is required to use the Agency's installation services in the binding arrangement.

83. افترض أن الحقائق هي نفسها الواردة في الحالة ج، إلا أن حكومة الولاية يُتطلب منها استخدام خدمات التركيب المُقدمة من الوكالة في الترتيب الملزم.

IE84.   The binding arrangement requirement to use the Agency's installation services does not change the evaluation of whether the promised goods and services are distinct in this case. This is because the binding arrangement requirement to use the Agency's installation services does not change the characteristics of the goods or services themselves، nor does it change the Agency's promises to the State Government. Although the State Government is required to use the Agency's installation services، the equipment and the installation services are capable of being distinct (i.e.، they each meet the criterion in paragraph 73(a) of IPSAS 47) and the Agency's promises to provide the equipment and to provide the installation services are each separately identifiable (i.e.، they each meet the criterion in paragraph 73(b) of IPSAS 47). The Agency's analysis in this regard is consistent with that in Case C.

84. إن المُتطلب الوارد في الترتيب الملزم بأن تُستخدم خدمات التركيب التي تقدمها الوكالة لا يغير تقويم ما إذا كانت السلع والخدمات المتعهد بها مميزة بذاتها في هذه الحالة. هذا نظرا لأن المُتطلب الوارد في الترتيب الملزم بأن تُستخدم خدمات التركيب التي تقدمها الوكالة لا يغير خصائص السلع أو الخدمات نفسها، ولا يغير تعهدات الوكالة لحكومة الولاية. وعلى الرغم من أنه يُتطلب من حكومة الولاية أن تستخدم خدمات التركيب التي تقدمها الوكالة، فإن المُعدة وخدمات التركيب مؤهلتان لأن تكونا مميزتين بذاتهما (أي تستوفي كل منهما الضابط الوارد في الفقرة 73(أ) من معيار المحاسبة للقطاع العام 47) وكل من تعهدي الوكالة بتقديم المُعدة وتقديم خدمات التركيب على حدة قابل للتعيين بشكل منفصل (أي أن كل منهما يستوفي الضابط الوارد في الفقرة 73(ب) من معيار المحاسبة للقطاع العام 47). ويتسق تحليل الوكالة في هذا الشأن مع التحليل الوارد في الحالة ج.

Case E – Promises are Separately Identifiable (Consumables)

حالة هـ- التعهدات قابلة للتعيين بشكل منفصل (مواد معدة للاستهلاك)

IE85. A shared IT services agency (the Agency) enters into a binding arrangement with a state government office (State Government) to provide a piece of off-the-shelf equipment (i.e.، the equipment is operational without any significant customization or modification) and to provide specialized consumables for use in the equipment at predetermined intervals over the next three years. The consumables are produced only by the Agency but are provided separately by the Agency.

85. تبرم وكالة لخدمات تقنية المعلومات المشتركة (الوكالة) ترتيبا ملزما مع مكتب حكومة ولاية (حكومة الولاية) لتقديم مُعدة جاهزة (أي أن المُعدة قابلة للتشغيل بدون أي تخصيص مهم أو أي تعديل مهم) وتقديم مواد معدة للاستهلاك متخصصة لتُستخدم في المُعدة في مواعيد منتظمة محددة مسبقاً على مدى السنوات الثلاث التالية. يتم إنتاج المواد المعدة للاستهلاك فقط من قبل الوكالة ولكنها تُقدم بشكل منفصل من قبل الوكالة.

IE86. The Agency determines that the State Government can generate economic benefits or service potential from the equipment together with the readily available consumables. The consumables are readily available in accordance with paragraph 75 of IPSAS 47، because they are regularly provided separately by the Agency (i.e.، through refill orders to purchasers that previously purchased the equipment). The State Government can generate economic benefits or service potential from the consumables that will be delivered under the binding arrangement، together with the delivered equipment that is transferred to the State Government initially under the binding arrangement. Therefore، the equipment and the consumables are each capable of being distinct in accordance with paragraph 73(a) of IPSAS 47.

86. تحدد الوكالة أنه يمكن لحكومة الولاية أن تولد منافع اقتصادية أو خدمات متوقعة من المُعدة مع المواد المعدة للاستهلاك المتاحة بسهولة. تكون المواد المعدة للاستهلاك متاحة بسهولة وفقا للفقرة 75 من معيار المحاسبة للقطاع العام 47، نظرا لأنه يتم تقديمها بانتظام بشكل منفصل من قبل الوكالة (أي من خلال أوامر إعادة تعبئة من المشترين الذين اشتروا المُعدة في السابق). ويمكن لحكومة الولاية أن تولد منافع اقتصادية أو خدمات متوقعة من المواد المعدة للاستهلاك التي سيتم تسليمها بموجب الترتيب الملزم، مع المُعدة المُسلمة التي يتم تحويلها إلى حكومة الولاية في بادئ الأمر بموجب الترتيب الملزم. وبناءً عليه، تكون كل من المُعدة والمواد القابلة للاستهلاك على حدة مؤهلة لأن تكون مميزة بذاتها وفقا للفقرة 73(أ) من معيار المحاسبة للقطاع العام 47.

IE87. The Agency determines that its promises to transfer the equipment and to provide consumables over a three-year period are each separately identifiable in accordance with paragraph 73(b) of IPSAS 47. In determining that the equipment and the consumables are not inputs to a combined item in this binding arrangement، the Agency considers that it is not providing a significant integration service that transforms the equipment and consumables into a combined output. In addition، neither the equipment nor the consumables are significantly customized or modified by the other. Lastly، the Agency concludes that the equipment and the consumables are not highly interdependent or highly interrelated because they do not significantly affect each other. Although the State Government can generate economic benefits or service potential from the consumables in this binding arrangement only after it has obtained control of the equipment (i.e.، the consumables would have no use without the equipment) and the consumables are required for the equipment to function، the equipment and the consumables do not each significantly affect the other. This is because the Agency would be able to satisfy each of its promises in the binding arrangement independently of the other. That is، the Agency would be able to satisfy its promise to transfer the equipment، even if the State Government did not purchase any consumables، and would be able to satisfy its promise to provide the consumables، even if the State Government acquired the equipment separately.

87. تحدد الوكالة أن كل من تعهديها بتحويل المُعدة وتقيد المواد المعدة للاستهلاك على مدى فترة السنوات الثلاث قابل للتعيين بشكل منفصل وفقا للفقرة 73(ب) من معيار المحاسبة للقطاع العام 47. وعند تحديد أن المُعدة والمواد المعدة للاستهلاك ليستا مدخلات في بند مجمع في هذا الترتيب الملزم، تأخذ الوكالة في الاعتبار أنها لا تقدم خدمة دمج مهمة تحول المُعدة والمواد المعدة للاستهلاك إلى مخرج مجمع. وإضافة لذلك، فإن المُعدة والمواد المعدة للاستهلاك لا يُخصص أي منهما الآخر بشكل مهم ولا يُعدل أي منهما الآخر بشكل مهم. وختاماً تخلص الوكالة إلى أن المُعدة والمواد المعدة للاستهلاك ليستا معتمدتين على بعضهما البعض بدرجة عالية أو مرتبطتين ببعضهما البعض بدرجة عالية نظرا لأنهما لا تؤثران بشكل مهم على بعضهما البعض. وعلى الرغم من أن حكومة الولاية يمكنها أن تولد منافع اقتصادية أو خدمات متوقعة من المواد المعدة للاستهلاك في هذا الترتيب الملزم فقط بعد أن تكون قد حصلت على السيطرة على المُعدة (أي أنه لن يكون من شأن المواد المعدة للاستهلاك أن يكون لها استخدام بدون المُعدة) وأن المواد المعدة للاستهلاك مطلوبة لكي تؤدي المُعدة وظيفتها، فإن المُعدة والمواد المعدة للاستهلاك لا يؤثر كل منهما بشكل مهم على الآخر. هذا نظرا لأن من شأن الوكالة أن تكون قادرة على أن تفي بكل من تعهديها الواردين في الترتيب الملزم بشكل مستقل عن الآخر. أي أن الوكالة من شأنها أن تكون قادرة على أن تفي بتعهدها بتحويل المُعدة، حتى لو لم تكن حكومة الولاية قد اشترت أي مواد معدة للاستهلاك، ومن شأنها أن تكون قادرة على أن تفي بتعهدها بتقديم المواد المعدة للاستهلاك، حتى لو كانت حكومة الولاية قد اشترت المُعدة بشكل منفصل.

IE88. On the basis of this assessment، the Agency identifies two compliance obligations in the binding arrangement to transfer the following goods or services to another party:

(a)     The equipment; and

(b)     The consumables.

88. استنادا إلى هذا التقويم، تعين الوكالة واجبي امتثال في الترتيب الملزم يتمثلان في تحويل السلع أو الخدمات الآتية إلى طرف آخر:

المُعدة؛ و

 المواد المعدة للاستهلاك.

IE89. The Agency applies paragraphs 8797 of IPSAS 47 to determine whether each compliance obligation is satisfied at a point in time or over time.

89. تطبق الوكالة الفقرات 87-97 من معيار المحاسبة للقطاع العام 47 لتحدد ما إذا كان كل واجب امتثال يتم الوفاء به عند نقطة زمنية أو على مدى فترة زمنية.

Example 17 – Goods and Services are not Distinct

مثال 17- السلع والخدمات ليست مميزة بذاتها

Case A – Significant Integration Service: Hospital Construction

حالة أ- خدمة دمج مهمة: إنشاء مستشفى

IE90. The Department of Public Works (Public Works) enters into a binding arrangement with the Department of Health to build a hospital. Public Works is responsible for the overall management of the project and identifies various promised goods and services، including engineering، site clearance، foundation، procurement، construction of the structure، piping and wiring، installation of equipment and finishing.

90. تبرم دائرة الأشغال العامة (الأشغال العامة) ترتيبا ملزما مع دائرة الصحة لبناء مستشفى. وتكون الأشغال العامة مسؤولة عن الإدارة الكلية للمشروع وتعين سلعا وخدمات متعهد بها مختلفة، بما في ذلك الأعمال الخاصة بالهندسة، وتمهيد الموقع، ووضع الأساسات، والمشتريات، وإنشاء الهيكل، والأنابيب والتمديدات الكهربائية، وتركيب المعدات، والتشطيبات.

IE91. The promised goods and services are capable of being distinct in accordance with paragraph 73(a) of IPSAS 47. That is، the Department of Health can generate economic benefits or service potential from the goods and services either on their own or together with other readily available resources. This is evidenced by the fact that Public Works regularly provides many of these goods and services separately to other purchasers، as do comparable construction entities. In addition، the Department of Health could generate economic benefits or service potential from the individual goods and services by using، consuming، selling or holding those goods or services.

91. تكون السلع والخدمات المتعهد بها مؤهلة لأن تكون مميزة بذاتها وفقا للفقرة 73(أ) من معيار المحاسبة للقطاع العام 47. أي أن دائرة الصحة يمكنها توليد منافع اقتصادية أو خدمات متوقعة من السلع والخدمات إما بمفردها أو مع موارد أخرى متاحة بسهولة. ويدلل على ذلك حقيقة أن الأشغال العامة تقدم بانتظام العديد من هذه السلع والخدمات بشكل منفصل إلى مشترين آخرين، ومثلها كذلك الجهات المماثلة العاملة في قطاع الانشاءات. وإضافة لذلك، يمكن أن تولد دائرة الصحة منافع اقتصادية أو خدمات متوقعة من السلع والخدمات الفردية عن طريق استخدام تلك السلع أو الخدمات او استهلاكها أو بيعها أو الاحتفاظ بها.

IE92. However، the promises to transfer the goods and services are not separately identifiable in accordance with paragraph 73(b) of IPSAS 47 (on the basis of the factors in paragraph 76 of IPSAS 47). This is evidenced by the fact that Public Works provides a significant service of integrating the goods and services (the inputs) into the hospital (the combined output) for which the Department of Health has entered into a binding arrangement.

92. وبالرغم من ذلك، فإن التعهدات بتحويل السلع والخدمات ليست قابلة للتعيين بشكل منفصل وفقا للفقرة 73(ب) من معيار المحاسبة للقطاع العام 47 (استنادا إلى العوامل الواردة في الفقرة 76 من معيار المحاسبة للقطاع العام 47). ويدلل على ذلك حقيقة أن الأشغال العامة تقدم خدمة مهمة لدمج السلع والخدمات (المدخلات) في شكل المستشفى (المخرج المجمع) الذي من أجله قد أبرمت دائرة الصحة الترتيب الملزم.

IE93. Because the criterion in paragraph 73(b) of IPSAS 47 is not met، the goods and services are not distinct. Public Works accounts for all of the goods and services promised in the binding arrangement as a single compliance obligation.

93. نظرا لأن الضابط الوارد في الفقرة 73(ب) من معيار المحاسبة للقطاع العام 47 ليس مستوفى، لا تكون السلع والخدمات مميزة بذاتها. وتُحاسب الأشغال العامة عن جميع السلع والخدمات المتعهد بها في الترتيب الملزم على أنها واجب امتثال واحد.

Case B – Significant Integration Service: Road Trains Production and Delivery

حالة ب- خدمة دمج مهمة: إنتاج وتسليم شاحنات متعددة المقطورات

IE94. The Department of Research Sciences (the Department) enters into a binding arrangement with a local government (the Government) that will result in the delivery of multiple highly complex، specialized road trains. The terms of the binding arrangement require the Department to establish a manufacturing process in order to produce the road trains. The specifications are unique to the Government، based on a custom design that is owned by the Government and that were developed under the terms of a separate binding arrangement that is not part of the current negotiated exchange. The Department is responsible for the overall management of the binding arrangement، which requires the performance and integration of various activities including procurement of materials، identifying and managing subcontractors، and performing manufacturing، assembly and testing.

94. تبرم دائرة العلوم البحثية (الدائرة) ترتيبا ملزما مع الحكومة المحلية (الحكومة) سينتج عنه تسليم عدة شاحنات متعددة المقطورات متخصصة وعالية التعقيد. تتطلب شروط التسليم الملزم من الدائرة أن تنشأ عملية صناعية لكي تنتج الشاحنات متعدة المقطورات. تكون المواصفات فريدة للحكومة، حيث تستند إلى تصميم مُخصص مملوك للحكومة تم إعداده بموجب شروط ترتيب ملزم منفصل ليس جزءا من المبادلة المتفاوض بشأنها الحالية. وتكون الدائرة مسؤولة عن الإدارة الكلية للترتيب الملزم، ويتطلب ذلك أداء ودمج أنشطة مختلفة بما في ذلك شراء المواد، وتعيين المقاولين بالباطن وإدارتهم، وأداء التصنيع والتجميع والاختبار.

IE95. The Department assesses the promises in the binding arrangement and determines that each of the promised road trains is capable of being distinct in accordance with paragraph 73(a) of IPSAS 47 because the Government can generate economic benefits or service potential from each road train on its own. This is because each road train can function independently of the other road trains.

95. تُقَوِّم الدائرة التعهدات الواردة في الترتيب الملزم وتحدد أن كل واحدة من الشاحنات متعددة المقطورات المتعهد بها على حدة مؤهلة لأن تكون مميزة بذاتها وفقا للفقرة 73(أ) من معيار المحاسبة للقطاع العام 47 نظرا لأن الحكومة يمكنها أن تولد منافع اقتصادية أو خدمات متوقعة من كل شاحنة متعددة المقطورات بمفردها. هذا نظرا لأن كل شاحنة متعددة المقطورات يمكنها أن تؤدي وظيفتها بشكل مستقل عن الشاحنات متعددة المقطورات الأخرى.

IE96. The Department observes that the nature of its promise is to establish and provide a service of producing the full complement of road trains for which the Government has entered into a binding arrangement in accordance with the Government's specifications. The Department considers that it is responsible for the overall management of the binding arrangement and for providing a significant service of integrating various goods and services (the inputs) into its overall service and the resulting road trains (the combined output). Therefore، the road trains and the various promised goods and services inherent in producing those road trains are not separately identifiable in accordance with paragraph 73(b) and paragraph 76 of IPSAS 47. In this case، the manufacturing process provided by the Department is specific to its binding arrangement with the Government. In addition، the nature of the Department's performance and، in particular، the significant integration service of the various activities means that a change in one of the Department's activities to produce the road trains has a significant effect on the other activities required to produce the highly complex، specialized road trains such that the Department's activities are highly interdependent and highly interrelated.

96. تلاحظ الدائرة أن طبيعة تعهدها هي أن تنشأ وتقدم خدمة لإنتاج المجموعة الكاملة من الشاحنات متعددة المقطورات التي من أجلها قد أبرمت الحكومة الترتيب الملزم وفقا لمواصفات الحكومة. وتأخذ الدائرة في الاعتبار أنها مسؤولة عن الإدارة الكلية للترتيب الملزم وعن تقديم خدمة مهمة لدمج السلع والخدمات المختلفة (المدخلات) في شكل الخدمة الكلية التي تقوم بها والشاحنات متعددة المقطورات الناتجة (المخرج المجمع). وبناءً عليه، لا تكون الشاحنات متعددة المقطورات والسلع والخدمات المتعهد بها المختلفة المتأصلة في إنتاج تلك الشاحنات متعددة المقطورات قابلة للتعيين بشكل منفصل وفقا للفقرة 73(ب) والفقرة 76 من معيار المحاسبة للقطاع العام 47. وفي هذه الحالة، تكون العملية الصناعية الموفرة من قبل الدائرة خاصة بالترتيب الملزم مع الحكومة. وإضافة لذلك، فإن طبيعة أداء الدائرة و- على وجه الخصوص - خدمة الدمج المهمة تعني أنه يكون للتغير في إحدى الأنشطة التي تقوم بها الدائرة لإنتاج الشاحنات متعددة المقطورات أثر مهم على الأنشطة الأخرى المطلوبة لإنتاج الشاحنات متعددة المقطورات المتخصصة عالية التعقيد بحيث تكون الأنشطة التي تقوم بها الدائرة معتمدة على بعضها البعض بدرجة عالية ومرتبطة ببعضها البعض بدرجة عالية.

IE97. Because the criterion in paragraph 73(b) of IPSAS 47 is not met، the goods and services that will be provided by the Department are not distinct. The Department accounts for all of the goods and services promised in the binding arrangement as a single compliance obligation.

97. نظرا لأن الضابط الوارد في الفقرة 73(ب) من معيار المحاسبة للقطاع العام 47 ليس مستوفى، لا تكون السلع والخدمات التي سيتم تقديمها من قبل الدائرة مميزة بذاتها. وتُحاسب الدائرة عن جميع السلع والخدمات المتعهد بها في الترتيب الملزم على أنها واجب امتثال واحد.

Case C – Significant Integration Service: Emergency Response

حالة ج- خدمة دمج مهمة: الاستجابة للطوارئ

IE98. An Emergency Aid Agency (the Agency) enters into an arrangement with an International Development Organization (the Organization) and receives CU1 million to provide emergency flood response services to the citizens in an affected region which did not have sufficient resources to respond to the crisis. The Agency has applied paragraphs 916 of IPSAS 47 and determined that the arrangement is a binding arrangement. Under the terms of the binding arrangement، the Agency is required to acquire blankets and shelter sheets، and to purchase various types of equipment such as water pumps، reservoirs، buckets، and brooms to provide cleanup services. The terms of the binding arrangement stated that the Agency may also need to engage in other activities or incur eligible expenditures that are not explicitly listed but are necessary to meet the overall objective of providing emergency flood response services to affected citizens. The Agency noted that، in the context of the binding arrangement، the transport and distribution of the purchased blankets and shelter sheets are not explicitly listed in the binding arrangement but would qualify as an eligible expenditure that is necessary and therefore is an implicit promised service.

98. تبرم وكالة لمساعدات الطوارئ (الوكالة) ترتيبا مع منظمة تنمية دولية (المنظمة) وتتلقى 1 مليون ر.س لتقديم خدمات الاستجابة لطوارئ ناتجة عن سيول إلى المواطنين في إقليم متضرر ليس لديه موارد كافية للاستجابة للأزمة. قد طبقت الوكالة الفقرات 9-16 من معيار المحاسبة للقطاع العام 47 وحددت أن الترتيب هو ترتيب ملزم. وبموجب شروط الترتيب الملزم، يتطلب من الوكالة أن تشتري بطانيات وأغطية إيواء وأن تشتري أنواعا مختلفة من المُعدات مثل مضخات المياه والخزانات والدلاء والمكانس لتقديم خدمات التنظيف. وتنص شروط الترتيب الملزم على أنه قد يلزم الوكالة أيضا أن تنخرط في أنشطة أخرى أو أن تتكبد نفقات مؤهلة غير مدرجة بشكل صريح في الترتيب الملزم ولكنها ضرورية لتحقيق الهدف الكلي من تقديم خدمات الاستجابة للطوارئ الناتجة عن السيول إلى المواطنين المتضررين. وتلاحظ الوكالة أنه في سياق الترتيب الملزم فإن نقل وتوزيع البطانيات وأغطية الايواء التي يتم شراؤها لم يتم إدراجها بشكل صريح في الترتيب الملزم ولكن من شأنها أن تكون مؤهلة لاعتبارها نفقات مؤهلة ضرورية ومن ثم فهي خدمة متعهد بها ضمنية.

IE99. The promised goods and services are capable of being distinct in accordance with paragraph 73(a) of IPSAS 47 because the citizens in the affected region are able to generate economic benefits or service potential from the supplies and cleanup services either on their own or together with other resources readily available.

99. تكون السلع والخدمات المتعهد بها مؤهلة لأن تكون مميزة بذاتها وفقا للفقرة 73(أ) من معيار المحاسبة للقطاع العام 47 نظرا لأن المواطنين في الإقليم المتضرر قادرون على توليد منافع اقتصادية أو خدمات متوقعة من الإمدادات وخدمات التنظيف إما بمفردها أو مع موارد أخرى متاحة بسهولة.

IE100. However، the Agency determines that the promised goods and services to be transferred to the citizens are not separately identifiable in accordance with paragraph 73(b) of IPSAS 47 on the basis of the factors in paragraph 76 of IPSAS 47. This is because the nature of its promise in the binding arrangement is to meet the immediate emergency needs and provide prompt humanitarian assistance to citizens in the affected region. The Agency notes that in order to meet the terms of the binding arrangement، it is required to provide a significant service of integrating the goods or services (the inputs) to provide emergency flood response services (the combined output).

100. وبالرغم من ذلك، تحدد الوكالة أن السلع والخدمات المتعهد بها التي ينبغي تحويلها إلى المواطنين ليست قابلة للتعيين بشكل منفصل وفقا للفقرة 3 (ب) من معيار المحاسبة للقطاع العام 47 استنادا إلى العوامل الواردة في الفقرة 76 من معيار المحاسبة للقطاع العام 47. هذا نظرا لأن طبيعة تعهدها في الترتيب الملزم هي أن تلبي الاحتياجات الفورية الناتجة عن الطوارئ وأن تقدم خدمات المساعدة الإنسانية بشكل عاجل إلى المواطنين في الإقليم المتضرر. وتلاحظ الوكالة أنه لكي يتم الوفاء بشروط الترتيب الملزم فإنه يُتطلب أن تقدم خدمة مهمة لدمج السلع أو الخدمات (المدخلات) لتقديم خدمات الاستجابة للطوارئ الناتجة عن السيول (المخرج المجمع).

IE101. Because the criterion in paragraph 73(b) of IPSAS 47 is not met، the goods and services are not distinct. Rather، the combined bundle of goods and services in the binding arrangement is distinct. The Agency accounts for all of the goods and services promised in the binding arrangement as a single compliance obligation.

101. نظرا لأن الضابط الوارد في الفقرة 73(ب) من معيار المحاسبة للقطاع العام 47 ليس مستوفى، لا تكون السلع والخدمات مميزة بذاتها. وبدلا من ذلك، تكون الحزمة المجمعة للسلع والخدمات الواردة في الترتيب الملزم مميزة بذاتها. وتُحاسب الوكالة عن جميع السلع والخدمات المتعهد بها في الترتيب الملزم على أنها واجب امتثال واحد.

Example 18 – Transfer of Resources to Another Level of Government with Compliance Obligations

مثال 18- تحويل موارد إلى مستوى آخر من الحكومة مقرون بواجبات امتثال

IE102. The national government (Government N) provides CU10 million to a provincial government (Government P) to be used to improve and maintain mass transit systems. Specifically، the money is required to be used as follows: 40 percent for existing railroad and tramway system modernization، 40 percent for a new railroad or tramway system، and 20 percent for the purchase of rolling stock. Under the terms of the binding arrangement، the money can only be used as specified and any misused or unused amounts must be repaid to Government N. Furthermore، Government P is required to include a note in its audited general purpose financial statements detailing how the transferred resources were spent. The binding arrangement requires the resources to be spent as specified in the current year or be returned to Government N.

102. تقدم الحكومة الوطنية (الحكومة و) 10 ملايين ر.س إلى حكومة منطقة (الحكومة م) لاستخدمها لتحسين وصيانة منظومات النقل الجماعي. وعلى وجه التحديد، يُتطلب أن تستخدم الأموال حسب الآتي: 40% من أجل تحديث منظومة الخطوط الحديدية وخطوط الترام القائمة، و40% من أجل منظومة خطوط حديدية أو خطوط ترام جديدة، و20% من أجل شراء عربات خطوط حديدية. وبموجب شروط الترتيب الملزم، يمكن استخدام الأموال فقط حسبما هو محدد في الترتيب الملزم ويجب رد أي مبالغ تتم إساءة استخدامها أو لا يتم استخدامها إلى الحكومة و. وعلاوة على ذلك، يُتطلب من الحكومة م أن تُضمن في قوائمها المالية المراجعة ذات الغرض العام إيضاحا يفصل الكيفية التي انفقت بها الموارد المُحوَّلة. ويتطلب الترتيب الملزم أن تُنفق الموارد حسبما هو محدد في السنة الحالية أو يتم إرجاعها إلى الحكومة و.

IE103. Government P recognizes the inflow of CU10 million as an asset، and an equivalent liability because it is required to transfer resources back to Government N if it does not satisfy the compliance obligations in the binding arrangement.

103. تُثبت الحكومة م التدفق الداخل البالغ 10 ملايين ر.س على أنه أصل، والتزام مُعادل له نظرا لأنه يُتطلب منها أن ترد الموارد إلى الحكومة و إذا لم تفي بواجبات الامتثال الواردة في الترتيب الملزم.

IE104. Government P notes that various goods and services not explicitly stated in the binding arrangement are required to satisfy the binding arrangement. For example، certain goods and services would be required to modernize the existing railroad and tramway system، while other goods and services would be required to build a new railroad or tramway system. Thus، Government P conducts a thorough assessment to identify all goods and services inherently promised in the binding arrangement. It then determines that the promised goods and services are capable of being distinct in accordance with paragraph 73(a) of IPSAS 47 because Government N can generate economic benefits or service potential from each good and service on its own or together with other readily available resources.

104. تلاحظ الحكومة م أن هناك سلع وخدمات مختلفة غير منصوص عليها بشكل صريح في الترتيب الملزم ولكنها مطلوبة للوفاء بالترتيب الملزم. فعلى سبيل المثال، من شأن سلع وخدمات معينة أن تكون مطلوبة لتحديث منظومة الخطوط الحديدية وخطوط الترام القائمة، في حين أنه من شأن سلع وخدمات أخرى أن تكون مطلوبة لبناء منظومة خطوط حديدية أو خطوط ترام جديدة. ومن ثم تجري الحكومة تقويما شاملا لتعيين جميع السلع والخدمات المتعهد بها بشكل متأصل في الترتيب الملزم. ثم تحدد أن السلع والخدمات المتعهد بها مؤهلة لأن تكون مميزة بذاتها وفقا للفقرة 73(أ) من معيار المحاسبة للقطاع العام 74 نظرا لان الحكومة يمكنها أن تولد منافع اقتصادية أو خدمات متوقعة من كل سلعة وخدمة بمفردها أو مع موارد أخرى متاحة بسهولة.

IE105. Considering the context of the binding arrangement، Government P observes that the nature of its promise in the binding arrangement is to use the resources in three individually specific ways rather than in a combined manner:

a)     The goods and services to modernize the existing railroad and tramway system represent a single combined output: the modernization of the existing system. Government P provides a significant service of integrating these goods and services into a single output that is separately identifiable from other goods or services in the binding arrangement. Similarly، the goods and services to build a new railroad or tramway system represent a single combined output، and the purchase of rolling stock represents a single output; and

b)     Government P is not significantly integrating these three combined outputs، nor do the outputs significantly modify، customize، or depend on each other. Rather، Government P is responsible for generating three separately identifiable outputs in accordance with paragraphs 73(b) and 76 of IPSAS 47: the modernization work، the new system، and the rolling stock.

105. أخذا في الاعتبار سياق الترتيب الملزم، تلاحظ الحكومة م أن طبيعة تعهدها في الترتيب الملزم هي أن تستخدم الموارد بثلاث طرق معينة بشكل فردي وليس أن تستخدمها على نحو مجمع:

  1. تمثل السلع والخدمات الخاصة بتحديث منظومة الخطوط الحديدية وخطوط الترام القائمة مخرجا مجمعا واحدا: تحديث المنظومة القائمة. تقدم الحكومة م خدمة مهمة لدمج هذه السلع والخدمات في شكل مخرج قابل للتعيين بشكل منفصل عن السلع أو الخدمات الأخرى الواردة في ترتيب الملزم. وبالمثل، تمثل السلع والخدمات الخاصة ببناء منظومة خطوط حديدية أو خطوط ترام جديدة مخرجا مجمعا واحدا، ويمثل شراء عربات الخطوط الحديدية مخرجا واحدا؛ و

  2. لا تقوم الحكومة م بدمج المخرجات المجمعة الثلاثة هذه بشكل مهم، ولا تُعدل المخرجات بعضها البعض بشكل مهم ولا تُخصص بعضها البعض بشكل مهم ولا تعتمد على بعضها البعض بشكل مهم. وبدلا من ذلك، فإن الحكومة م تكون مسؤولة عن توليد ثلاثة مخرجات قابلة للتعيين بشكل منفصل وفقا للفقرتين 73(ب) و76 من معيار المحاسبة للقطاع العام 47: أعمال التحديث، والمنظومة الجديدة، وعربات الخطوط الحديدية.

IE106. Because both criteria in paragraph 73 of IPSAS 47 are met، the binding arrangement contains three separate compliance obligations;

a)     The compliance obligation to use CU4 million for modernizing the existing railroad and tramway system;

b)     The compliance obligation to use CU4 million for a new railroad or tramway system; and

c)     The compliance obligation to use CU2 million for purchasing rolling stock.

106. نظرا لأن كلا الضابطين الواردين في الفقرة 73 من معيار المحاسبة للقطاع العام 74 مستوفيان، فإن الترتيب الملزم يحتوي على ثلاثة واجبات امتثال منفصلة:

  1. واجب امتثال يتمثل في استخدام 4 ملايين ر.س لتحديث منظومة الخطوط الحديدية وخطوط الترام القائمة؛ و

  2.  واجب امتثال يتمثل في استخدام 4 ملايين ر.س من أجل منظومة خطوط حديدية أو خطوط ترام جديدة؛ و

  3. واجب امتثال يتمثل في استخدام مليوني ر.س لشراء عربات خطوط حديدية.

IE107. Government P reduces the liability as or when it satisfies the compliance obligations، and recognizes revenue in the statement of financial performance of the reporting period.

107. تخفض الحكومة م الالتزام بالتزامن مع وفائها بواجبات الامتثال أو عندما تفي بها، وتثبت الإيراد في قائمة الأداء المالي لفترة القوائم المالية.

Example 19 – Explicit and Implicit Promises in a Binding Arrangement

مثال 19- تعهدات صريحة وضمنية في الترتيب الملزم

IE108. A government entity (the Government)، with the objective of providing broadband internet services to citizens in rural areas، provides modem equipment to a telecommunications company (the Telecom) (i.e.، the Government's purchaser) who will then resell it to members of the public (i.e.، the Telecom's customers) for below-market prices.

108. تُقدم جهة حكومية (الحكومة) – تهدف إلى تقديم خدمات الانترنت ذات النطاق العريض إلى المواطنين في المناطق الريفية – أجهزة مودم لشركة اتصالات (شركة الاتصالات) (أي المشتري من الحكومة) والتي ستقوم بعدها بإعادة بيعها إلى أفراد من العموم (أي عملاء شركة الاتصالات) بأسعار دون سعر السوق.

Case A—Explicit Promise of Service

حالة أ – تعهد صريح بتقديم خدمة

IE109. In the binding arrangement with the Telecom، the Government promises to provide maintenance services for no additional consideration (i.e.، 'free') to any end customer (i.e.، members of the public) who purchased a modem from the Telecom. The Government outsources the performance of the maintenance services to the Telecom and pays the Telecom an agreed-upon amount for providing those services on the Government's behalf. If the end customer does not use the maintenance services، the Government is not obligated to pay the Telecom.

109. في الترتيب الملزم مع شركة الاتصالات، تتعهد الحكومة بتقديم خدمات صيانة بدون عوض إضافي (أي مجانية) إلى أي عميل نهائي (أي الأفراد من العموم) اشترى جهاز مودم من شركة الاتصالات. تقوم الحكومة بإسناد خدمات أداء الصيانة خارجيا إلى شركة الاتصالات وتدفع إلى شركة الاتصالات مبلغا متفق عليه مقابل تقديم تلك الخدمات بالنيابة عن الحكومة. إذا لم يستخدم العميل النهائي خدمات الصيانة، فإن الحكومة ليست ملزمة بالدفع إلى شركة الاتصالات.

IE110. The binding arrangement with the Telecom includes two promised goods or services: (a) the modem and (b) the maintenance services. The promise of maintenance services is a promise to transfer goods or services in the future and is part of the negotiated exchange between the Government and the Telecom. The Government assesses whether each good or service is distinct in accordance with paragraph 73 of IPSAS 47. The Government determines that both the product and the maintenance services meet the criterion in paragraph 73(a) of IPSAS 47. The Government provides the modem on a stand-alone basis، which indicates that the Telecom can generate economic benefits or service potential from the modem on its own. The Telecom can generate economic benefits or service potential from the maintenance services together with a resource the Telecom already has obtained from the Government (i.e.، the modem).

110. يتضمن الترتيب الملزم مع شركة الاتصالات اثنين من السلع أو الخدمات المتعهد بها: (أ) جهاز المودم و(ب) خدمات الصيانة. إن التعهد المتمثل في خدمات الصيانة هو تعهد بتحويل سلع أو خدمات في المستقبل وهو جزء من المبادلة المتفاوض بشأنها بين الحكومة وشركه الاتصالات. تُقَوِّم الحكومة ما إذا كانت كل سلعة أو خدمة مميزة بذاتها وفقا للفقرة 73 من معيار المحاسبة للقطاع العام 47. وتحدد الحكومة أن كلا من المنتج وخدمات الصيانة يستوفيان الضابط الوارد في الفقرة 73(أ) من معيار المحاسبة القطاع العام 47. تقدم الحكومة جهاز المودم على أساس أنه قائم بذاته الأمر الذي يشير إلى أن الشركة الاتصالات يمكنها توليد منافع اقتصادية أو خدمات متوقعة من جهاز المودم بمفرده. ويمكن لشركة الاتصالات أن تولد منافع اقتصادية أو خدمات متوقعة من خدمات الصيانة مع مورِد قد حصلت شركة الصيانة عليه بالفعل من الحكومة (أي جهاز المودم).

IE111. The Government further determines that its promises to transfer the modem and to provide the maintenance services are separately identifiable (in accordance with paragraph 73(b) of IPSAS 47 on the basis of the principle and the factors in paragraph 76 of IPSAS 47). The modem and the maintenance services are not inputs to a combined item in the binding arrangement. The Government is not providing a significant integration service because the presence of the modem and the services together in this binding arrangement do not result in any additional or combined functionality. In addition، neither the modem nor the services modify or customize the other. Lastly، the modem and the maintenance services are not highly interdependent or highly interrelated because the Government would be able to satisfy each of the promises in the binding arrangement independently of its efforts to satisfy the other (i.e.، the Government would be able to transfer the modem even if the Telecom (through the individual end customers) declined maintenance services، and would be able to provide maintenance services in relation to modems provided previously through other distributors). The Government also observes، in applying the principle in paragraph 76 of IPSAS 47، that the Government's promise to provide maintenance is not necessary for the product to continue to provide significant economic benefits or service potential to the Telecom. Consequently، the Government concludes that there are two compliance obligations (i.e.، the modem and the maintenance services) in the binding arrangement.

111. تحدد الحكومة علاوة على ذلك أن تعهديها بتحويل جهاز المودم وتقديم خدمات صيانة قبالان للتعيين بشكل منفصل (وفقا للفقرة 73(ب) من معيار المحاسبة للقطاع العام 47 استنادا الى المبدأ والعوامل الواردة في الفقرة 76 من معيار المحاسبة القطاع العام 47). إن جهاز المودم وخدمات الصيانة ليسا مدخلات في بند مجمع في الترتيب الملزم. ولا تقوم الحكومة بتقديم خدمة دمج مهمة نظرا لان وجود جهاز المودم والخدمات معا في هذا الترتيب الملزم لا ينتج عنه أية وظيفة إضافية أو مجمعة. وإضافة لذلك، فإن جهاز المودم والخدمات لا يُعدل أي منهما الآخر أو يُخصص أي منهما الأخر. وختاما، فإن جهاز المودم وخدمات الصيانة ليسا معتمدين على بعضهما البعض بدرجه عالية وليس مرتبطين ببعضهما البعض بدرجة عالية نظرا لأن الحكومة من شأنها أن تكون قادرة على الوفاء بكل واحد من التعهدين الواردين في الترتيب الملزم بشكل مستقل عن جهودها للوفاء بالآخر (أي أن الحكومة من شأنها أن تكون قادرة على أن تحول جهاز المودم حتى لو أن شركة الاتصالات (من خلال العملاء النهائيين الفرديين) رفضت خدمات الصيانة، ومن شأنها أن تكون قادرة على تقديم خدمات الصيانة فيما يتعلق بأجهزة المودم المقدمة في السابق من خلال موزعين آخرين). وتلاحظ الحكومة أيضا، عند تطبيق المبدأ الوارد في الفقرة 76 من معيار المحاسبة للقطاع العام 47، أن تعهد الحكومة بتقديم الصيانة ليس ضروريا لكي يستمر المنتج في توفير منافع اقتصادية مهمة أو خدمات متوقعة مهمة إلى شركة الاتصالات. وتبعا لذلك، تخلص الحكومة إلى أن هناك واجبي امتثال (أي جهاز المودم وخدمات الصيانة) في الترتيب الملزم.

Case B—Implicit Promise of Service

حالة ب – تعهد ضمني بتقديم خدمة

IE112. Continuing with the fact pattern in Case A، the Government has historically provided maintenance services for no additional consideration (i.e.، 'free') to end customers in rural areas who purchased the Government's modem from the Telecom. The Government is now rolling out a similar program to urban areas. During the negotiations on this new urban program، the Government does not explicitly promise maintenance services during negotiations with the Telecom and the final binding arrangement between the Government and the Telecom does not specify terms or conditions for those services.

112. استمرارا لنمط الحقائق الوارد في الحالة أ، فقد قدمت الحكومة تاريخيا خدمات الصيانة بدون عوض إضافي (أي مجانا) إلى العملاء النهائيين في المناطق الريفية الذين اشتروا جهاز المودم الحكومي من شركة الاتصالات. وتقوم الحكومة الآن بتنفيذ برنامج مماثل في المناطق الحضرية. وخلال المفاوضات بشأن هذا البرنامج الحضري الجديد، لا تتعهد الحكومة بشكل صريح بتقديم خدمات الصيانة خلال المفاوضات مع شركة الاتصالات ولا يحدد الترتيب الملزم النهائي بين الحكومة وشركة الاتصالات شروطا أو أحكاما فيما يخص تلك الخدمات.

IE113. However، on the basis of its customary practice، the Government determines at the inception of the new binding arrangement that it has made an implicit promise to provide maintenance services as part of the negotiated exchange with the Telecom. That is، the Government's past practices of providing these services in rural areas create valid expectations of the Government's purchasers (i.e.، the Telecom) in accordance with paragraph 71 of IPSAS 47. Consequently، the Government assesses whether the promise of maintenance services is a compliance obligation. For the same reasons as in Case A، the Government determines that the product and maintenance services are separate compliance obligations.

113.وبالرغم من ذلك، استنادا إلى ممارساتها المعتادة، تحدد الحكومة عند نشأة الترتيب الملزم الجديد أنها قد قدمت تعهدا ضمنيا بتقديم خدمات الصيانة بوصفها جزءا من المبادلة المتفاوض بشأنها مع شركة الاتصالات. أي أن الممارسات السابقة للحكومة في تقديم هذه الخدمات في المناطق الريفية تنشئ توقعات صحيحة لدى المشترين من الحكومة (أي شركة الاتصالات) وفقا للفقرة 71 من معيار المحاسبة للقطاع العام 47. وتبعا لذلك، تُقَوِّم الحكومة ما إذا كان التعهد بتقديم خدمات الصيانة هو واجب امتثال. وللأسباب نفسها الواردة في الحالة أ، تحدد الحكومة أن المنتج وخدمات الصيانة هما واجبا امتثال منفصلان.

Case C—Services are not a Promised Service

حالة ج – الخدمات ليست خدمة متعهد بها

IE114. As a further variation from Cases A and B، in the binding arrangement with the Telecom، the Government does not promise to provide any maintenance services. In addition، the Government typically does not provide maintenance services and، therefore، the Government's customary practices، published policies and specific statements at the time of entering into the binding arrangement have not created an implicit promise to provide goods or services to its purchasers. The Government transfers control of the modem to the Telecom and، therefore، the binding arrangement is completed. However، before the sale to the Telecom's end customers، the Government makes an offer to provide maintenance services to any party that purchases a modem from the Telecom for no additional promised consideration.

114. بوصفه اختلاف إضافي عن الحالتين أ و ب، فإنه في الترتيب الملزم مع شركة الاتصالات لا تتعهد الحكومة بتقديم أية خدمات صيانة. وإضافة لذلك، لا تقدم الحكومة عادة خدمات صيانة، وبناء عليه فإن الممارسات المعتادة للحكومة وسياساتها المنشورة وتصريحاتها المحددة في وقت إبرام الترتيب الملزم لم تنشئ تعهدا ضمنيا بتقديم سلع أو خدمات إلى المشترين منها. تُحول الحكومة السيطرة على جهاز المودم إلى شركة الاتصالات، ومن ثم يكون الترتيب الملزم منجزا. وبالرغم من ذلك، وقبل البيع إلى العملاء النهائيين لشركة الاتصالات، تقدم الحكومة عرضا بتقديم خدمات الصيانة لأي طرف يشتري جهاز مودم من شركة الاتصالات بدون أي عوض متعهد به إضافي.

IE115. The promise of maintenance is not included in the binding arrangement between the Government and the Telecom at the inception of the binding arrangement. That is، in accordance with paragraph 71 of IPSAS 47، the Government does not explicitly or implicitly promise to provide maintenance services to the Telecom or the end customers. Consequently، the Government does not identify the promise to provide maintenance services as a compliance obligation. Instead، the obligation to provide maintenance services is accounted for in accordance with IPSAS 19، Provisions, Contingent Liabilities and Contingent Assets.

115. لم يُضمن التعهد بالصيانة في الترتيب الملزم بين الحكومة وشركة الاتصالات عند نشأة الترتيب الملزم. أي أنه وفقا للفقرة 71 من معيار المحاسبة للقطاع العام 47، لا تتعهد الحكومة بشكل صريح أو ضمني بتقديم خدمات الصيانة إلى شركة الاتصالات أو العملاء النهائيين. وتبعا لذلك، لا تعين الحكومة التعهد بتقديم خدمات الصيانة على أنه واجب امتثال. وبدلا من ذلك، تتم المحاسبة عن الواجب المتمثل في تقديم خدمات الصيانة وفقا لمعيار المحاسبة للقطاع العام 19، المخصصات والالتزامات المحتملة والأصول المحتملة.

IE116. Although the maintenance services are not a promised service in the current binding arrangement، in future binding arrangements with the Telecom or other telecommunications companies، the Government would assess whether it has created a business practice resulting in an implied promise to provide maintenance services.

116. على الرغم من أن خدمات الصيانة ليست خدمة متعهد بها في الترتيب الملزم الحالي، فإنه في الترتيبات الملزمة المستقبلية مع شركة الاتصالات أو مع شركات اتصالات أخرى، من شأن الحكومة أن تُقَوِّم ما إذا كانت قد أنشأت ممارسة تجارية ينتج عنها تعهد ضمني بتقديم خدمات الصيانة.

Recognition of Revenue Transactions with a Binding Arrangement

إثبات معاملات الإيراد التي لها ترتيب ملزم

Satisfied Over Time or at a Point in Time

الترتيبات الملزمة التي يتم الوفاء بها على مدى فترة زمنية او عند نقطة زمنية

IE117. Examples 20–22 illustrate the requirements in paragraphs 9293 and 95 of IPSAS 47 on the satisfaction of compliance obligations over time. In addition، the following requirements are illustrated in these examples:

a)     Paragraphs 92(a) of IPSAS 47 for transactions with compliance obligations to use resources for goods or services internally on when an entity simultaneously receives and consumes the benefits provided by the entity's performance as the entity performs (Example 20 Case A);

b)     Paragraphs 95(a) of IPSAS 47 for transactions with compliance obligations to transfer goods or services to another party on when a purchaser or third-party beneficiary simultaneously receives and consumes the benefits provided by the entity's performance as the entity performs (Example 20 Case B، and Example 21);

c)     Paragraphs 95(c) and 9697 of IPSAS 47 on an entity's performance that does not create an asset with an alternative use and an entity's enforceable right to receive consideration for performance completed to date (Examples 21–22); and

d)     Paragraph 97 of IPSAS 47 on compliance obligations satisfied at a point in time (Example 22).

117.توضح الأمثلة 20-22 المتطلبات الواردة في الفقرات 92-93 و95 من معيار المحاسبة للقطاع العام 47 المتعلقة بالوفاء بواجبات الامتثال على مدى فترة زمنية. وإضافة لذلك، تم توضيح المتطلبات الآتية في هذه الأمثلة:

  1. الفقرة 92(أ) من معيار المحاسبة للقطاع العام 47 فيما يخص المعاملات التي تنطوي على واجبات امتثال تتمثل في استخدام موارد من أجل سلع أو خدمات داخليا عندما تتلقى الجهة وتستهلك في الوقت نفسه المنافع التي يوفرها أداء الجهة بالتزامن مع قيام الجهة بالوفاء (المثال 20 الحالة أ)؛ و

  2. الفقرة 95(أ) من معيار المحاسبة للقطاع العام 47 فيما يخص المعاملات التي تنطوي على واجبات امتثال تتمثل في تحويل سلع أو خدمات إلى طرف آخر عندما يتلقى المشتري أو الطرف الثالث المستفيد ويستهلك في الوقت نفسه المنافع التي يوفرها أداء الجهة بالتزامن مع قيام الجهة بالأداء (المثال 20 الحالة ب، والمثال 21)؛ و

  3. الفقرات 95(ج) و96-97 من معيار المحاسبة للقطاع العام 47 المتعلقة بأداء الجهة الذي لا ينشئ أصلا له باستخدام بديل وحق الجهة القابل للإنفاذ في تلقي عوض مقابل الأداء المنجز حتى تاريخه (المثالان 21-22)؛ و

  4. الفقرة 97 من معيار المحاسبة للقطاع العام 47 المتعلقة بواجبات الامتثال التي يتم الوفاء بها عند نقطة زمنية (المثال 22).

Example 20 – Resource Provider Simultaneously Receives and Consumes the Economic Benefits or Service Potential

مثال 20 – يتلقى مُقدم الموارد ويستهلك في الوقت نفسه المنافع الاقتصادية أو الخدمات المتوقعة

Case A – Satisfaction of Compliance Obligation to Use Resources for Goods or Services Internally

حالة أ – الوفاء بواجب امتثال يتمثل في استخدام موارد من أجل سلع او خدمات داخليا

IE118. A regional government (the Government) enters into a binding arrangement to provide CU1.2 million to the regional hospital network (the Hospital). The Government requires the Hospital to use the CU1.2 million in the operation of its medical imaging department.

118. تبرم حكومة إقليمية (الحكومة) ترتيبا ملزما لتقديم 1.2 مليون ر.س إلى شبكة مستشفيات إقليمية (المستشفى). تتطلب الحكومة من المستشفى أن يستخدم الـ 1.2 مليون ر.س في تشغيل قسم التصوير الطبي الخاص به.

IE119. The use of funds in the medical imaging department is a single compliance obligation in accordance with paragraph 68(b) of IPSAS 47. The compliance obligation is satisfied over time in accordance with paragraph 92(a) of IPSAS 47 because the Hospital simultaneously receives and consumes the economic benefits or service potential of the received resources as it is used. The Hospital recognizes revenue over time by measuring its progress towards complete satisfaction of that compliance obligation in accordance with paragraphs 98104 of IPSAS 47.

119. إن استخدام الأموال في قسم التصوير الطبي هو واجب امتثال واحد وفقا للفقرة 68(ب) من معيار المحاسبة للقطاع العام 47. ويتم الوفاء بواجب الامتثال على مدى فترة زمنية وفقا للفقرة 92(أ) من معيار المحاسبة للقطاع العام 47 نظرا لأن المستشفى يتلقى ويستهلك في الوقت نفسه المنافع الاقتصادية أو الخدمات المتوقعة من الموارد المتلقاة بالتزامن مع استخدامه لها. ويُثبت المستشفى الإيراد على مدى فترة زمنية عن طريق قياس تقدمه نحو الوفاء الكامل بواجب الامتثال ذلك وفقا للفقرات 98-104 من معيار المحاسبة للقطاع العام 47.

Case B – Satisfaction of Compliance Obligation to Transfer Goods or Services to Another Party

حالة ب – الوفاء بواجب امتثال يتمثل في تحويل سلع أو خدمات إلى طرف آخر

IE120. A public payroll service center (the Payroll Center) enters into a binding arrangement to provide monthly payroll processing services to a local government's Department of Education (the Department) for one year.

120. يبرم مركز حكومي لخدمات معالجة الرواتب والأجور (مركز معالجة الرواتب والأجور) ترتيبا ملزما لتقديم خدمات معالجة الرواتب والأجور الشهرية إلى دائرة التعليم التابعة لحكومة محلية (الدائرة) لمدة سنة واحدة.

IE121. The promised payroll processing services are accounted for as a single compliance obligation in accordance with paragraph 68(b) of IPSAS 47. The compliance obligation is satisfied over time in accordance with paragraph 95(a) of IPSAS 47 because the Department simultaneously receives and consumes the economic benefits or service potential of the Payroll Center's performance in processing each payroll transaction as and when each transaction is processed. The fact that another entity would not need to re-perform payroll processing services for the service that the Payroll Center has provided to date also demonstrates that the Department simultaneously receives and consumes the economic benefits or service potential of the Payroll Center's performance as the Payroll Center performs. The Payroll Center disregards any practical limitations on transferring the remaining compliance obligation، including setup activities that would need to be undertaken by another entity. The Payroll Center recognizes revenue over time by measuring its progress towards complete satisfaction of that compliance obligation in accordance with paragraphs 98104 of IPSAS 47.

121. تتم المحاسبة عن خدمات معالجة الرواتب والأجور المتعهد بها على أنها واجب امتثال واحد وفقا للفقرة 68(ب) من معيار المحاسبة القطاع العام 47. ويتم الوفاء بواجب بالامتثال على مدى فترة زمنية وفقا للفقرة 95(أ) من معيار المحاسبة القطاع العام 47 نظرا لأن الدائرة تتلقى وتستهلك في الوقت نفسه المنافع الاقتصادية أو الخدمات المتوقعة من أداء مركز معالجة الرواتب والأجور في معالجة كل معاملة رواتب أو أجور بالتزامن مع معالجة كل معاملة أو عندما تُعالج كل معاملة. إن حقيقة أنه لن يلزم أن تقوم جهة أخرى بإعادة أداء خدمات معالجة الرواتب والأجور فيما يخص الخدمة التي قد قدمها مركز معالجة الرواتب والأجور حتى تاريخه تدلل أيضا على أن الدائرة تتلقى وتستهلك في الوقت نفسه المنافع الاقتصادية أو الخدمات المتوقعة من أداء مركز معالجة الرواتب والأجور بالتزامن مع قيام مركز معالجة الرواتب والأجور بالأداء. ويتجاهل مركز معالجة الرواتب والأجور أي قيود عملية على تحويل واجب الامتثال المتبقي، بما في ذلك أنشطة الإعداد التي سيلزم القيام بها من قبل جهة أخرى. ويُثبت مركز معالجة الرواتب والأجور الإيراد على مدى فترة زمنية عن طريق قياس تقدمه نحو الوفاء الكامل بواجب الامتثال ذلك وفقا للفقرات 98-104 من معيار المحاسبة للقطاع العام 47.

Example 21 – Assessing Alternative Use and Right to Consideration

مثال 21 – تقويم الاستخدام البديل والحق في الحصول على العوض

IE122. The Office of the Auditor General (the Auditor) enters into a binding arrangement with a government agency (the Agency) to provide financial statement audit services that result in the Auditor providing an audit opinion to the Agency. The audit opinion relates to the accounting records and other facts and circumstances that are specific to the Agency. If the Agency were to terminate the audit for reasons other than the Auditor's failure to perform as promised، the binding arrangement requires the Agency to compensate the Auditor for its costs incurred.

122. يبرم مكتب المراجع العام (المراجع العام) ترتيبا ملزما مع وكالة حكومية (الوكالة) لتقديم خدمات مراجعة قوائم مالية ينتج عنها قيام المراجع العام بتقديم رأي مراجعة إلى الوكالة. ويتعلق رأي المراجعة بالسجلات المحاسبية والحقائق والظروف الأخرى الخاصة بالوكالة. ولو أن الوكالة أنهت مهمة المراجعة لأسباب بخلاف إخفاق المراجع العام في الأداء حسبما هو متعهد به، فإن الترتيب الملزم يتطلب من الوكالة أن تعوض المراجع العام عن تكاليفه المتكبدة.

IE123. The Auditor considers the criterion in paragraph 95(a) of IPSAS 47 to determine whether the Agency simultaneously receives and consumes the economic benefits or service potential of the Auditor's performance. If the Auditor were to be unable to satisfy its compliance obligation and the Agency hired another audit firm to provide the opinion، the other audit firm would need to substantially re-perform the work that the Auditor had completed to date، because the other audit firm would not have the economic benefits or service potential of any work in progress performed by the Auditor. The nature of the audit opinion is such that the Agency will generate economic benefits or service potential of the Auditor's performance only when the Agency receives the audit opinion. Consequently، the Auditor concludes that the criterion in paragraph 95(a) of IPSAS 47 is not met.

123. يأخذ المراجع العام في الاعتبار الضابط الوارد في الفقرة 95(أ) من معيار المحاسبة للقطاع العام 47 ليحدد ما اذا كانت الوكالة تتلقي وتستهلك في الوقت نفسه المنافع الاقتصادية أو الخدمات المتوقعة من أداء المراجع العام. ولو قُدر أن المراجع العام غير قادر على الوفاء بواجب الامتثال الخاص به وكلفت الوكالة مكتب مراجعة آخر لتقديم الرأي، فسيلزم مكتب المراجعة الآخر أن يعيد تقريبا أداء الأعمال التي قد أنجزها المراجع العام حتى تاريخه، نظرا لأن مكتب المراجعة الآخر لن يكون من شأنه أن يحصل على المنافع الاقتصادية أو الخدمات المتوقعة من أي أعمال قيد التنفيذ تم أداؤها من قبل المراجع العام. إن طبيعة رأي المراجعة هي من قبيل أن الوكالة ستولد المنافع الاقتصادية أو الخدمات المتوقعة من أداء المراجع العام فقط عندما تتلقي الوكالة رأي المراجعة. وتبعا لذلك، يخلص المراجع العام إلى أن الضابط الوارد في الفقرة 95(أ) من معيار المحاسبة للقطاع العام 47 ليس مستوفى.

IE124. However، the Auditor's compliance obligation meets the criterion in paragraph 95(c) of IPSAS 47 because the audit work completed to date would not have any alternative use، as it would be specific to the audit of the Agency. Thus، the Auditor has a compliance obligation satisfied over time because of both of the following factors:

a)     In accordance with paragraphs 96 of IPSAS 47، the development of the audit opinion does not create an asset with an alternative use to the Auditor because the audit relates to facts and circumstances that are specific to the Agency. Therefore، the Auditor cannot use the audit opinion for any other purpose.

b)     In accordance with paragraphs 97 of IPSAS 47، the Auditor has an enforceable right to receive consideration for its performance completed to date for its costs.

124. وبالرغم من ذلك، يستوفي واجب الامتثال الخاص بالمراجع العام الضابط الوارد في الفقرة 95(ج) من معيار المحاسبة للقطاع العام 47 نظرا لأن أعمال المراجعة المنجزة حتى تاريخه ليس من شأنها أن يكون لها أي استخدام بديل، حيث من شأنها أن تكون خاصة بمراجعة الوكالة. ومن ثم، يكون على المراجع العام واجب امتثال يتم الوفاء به على مدى فترة زمنية بسبب كلا العاملين الآتيين:

  1. وفقا للفقرة 96 من معيار المحاسبة للقطاع العام 47، فإن تطوير رأي المراجعة لا ينشئ أصلا له استخدام بديل لدى المراجع العام نظرا لأن المراجعة تتعلق بحقائق وظروف خاصة بالوكالة. وبناءً عليه، لا يمكن أن يستخدم المراجع العام رأي المراجعة لأي غرض آخر.

  2. وفقا للفقرة 97 من معيار المحاسبة للقطاع العام 47، لدى المراجع العام حق قابل للإنفاذ في تلقي عوض مقابل أدائه المنجز حتى تاريخه فيما يخص تكاليفه.

IE125. Consequently، the Auditor recognizes revenue over time by measuring the progress towards complete satisfaction of the compliance obligation in accordance with paragraphs 98104 of IPSAS 47.

125. وتبعا لذلك، يُثبت المراجع العام الإيراد على مدى فترة زمنية عن طريق قياس التقدم نحو الوفاء الكامل بواجب الامتثال وفقا للفقرات 98-104 من معيار المحاسبة للقطاع العام 47.

Example 22 – Assessing Whether a Compliance Obligation is Satisfied at a Point in Time or Over Time

مثال 22 – تقويم ما إذا كان واجب الامتثال يتم الوفاء به عند نقطه زمنية أو على مدى فترة زمنية

IE126. The Department of Public Works (Public Works) is developing multi-unit residential complexes to be sold to the Department of Housing (Housing) as well as a variety of commercial entities. Housing enters into a binding arrangement with Public Works for specified units that are under construction. These units have a similar floor plan and are of a similar size، but other attributes of the units are different (for example، the location of the units within the complex).

126. تقوم دائرة الأشغال العامة (الأشغال العامة) بتطوير مجمعات سكنية متعددة الوحدات ليتم بيعها إلى دائرة الإسكان (الإسكان) وأيضا إلى مجموعة متنوعة من الجهات التجارية. تبرم الإسكان ترتيبا ملزما مع الأشغال العامة من أجل وحدات محددة هي قيد الإنشاء حاليا. لدى هذه الوحدات مسطح أفقي متماثل ولها حجم متماثل، ولكن الخصائص الأخرى للوحدات مختلفة (على سبيل المثال، موقع الوحدات بداخل المجمع).

Case A – Entity does not have an Enforceable Right to Consideration for Performance Completed to Date

حالة أ – ليس لدى الجهة حق قابل للإنفاذ في الحصول على عوض مقابل الأداء المنجز حتى تاريخه

IE127. Housing pays a deposit upon entering into the binding arrangement and the deposit is refundable only if Public Works fails to complete construction of the units in accordance with the binding arrangement. The remainder of the consideration is payable on completion of the binding arrangement when Housing obtains physical possession of the units. If Housing defaults on the binding arrangement before completion of the units، Public Works only has the right to retain the deposit.

127.تدفع الإسكان دفعة مقدمة عند إبرام الترتيب الملزم وتكون الدفعة المقدمة قابلة للرد فقط إذا اخفقت الأشغال العامة في إنجاز إنشاء الوحدات وفقا للترتيب الملزم. ويكون المتبقي من العوض مستحق الدفع عند إنجاز الترتيب الملزم عندما تحصل الإسكان على الحيازة المادية للوحدات. وإذا تخلفت الإسكان عن الوفاء بالترتيب الملزم قبل إنجاز الوحدات، يكون للأشغال العامة فقط الحق في الاحتفاظ بالدفعة المقدمة.

IE128. At the inception of the binding arrangement، Public Works applies paragraph 95(c) of IPSAS 47 to determine whether its promise to construct and transfer the units to Housing is a compliance obligation satisfied over time. Public Works determines that it does not have an enforceable right to consideration for performance completed to date because، until construction of the units is complete، it only has a right to the deposit paid by Housing. Because Public Works does not have a right to consideration for work completed to date، its compliance obligation is not a compliance obligation satisfied over time in accordance with paragraph 95(c) of IPSAS 47. Instead، Public Works accounts for the sale of the units as compliance obligations satisfied at a point in time in accordance with paragraph 97 of IPSAS 47.

128.عند نشأة الترتيب الملزم، تُطبق الأشغال العامة الفقرة 95(ج) من معيار المحاسبة للقطاع العام 47 لتحدد ما إذا كان تعهدها بإنشاء الوحدات وتحويلها إلى الإسكان هو واجب امتثال يتم الوفاء به على مدى فترة زمنية. وتحدد الأشغال العامة أنه ليس لديها حق قابل للإنفاذ في الحصول على عوض مقابل الأداء المنجز حتى تاريخه نظرا لأنه إلى أن يُنجز إنشاء الوحدات يكون لديها فقط حق في الدفعة المقدمة المدفوعة من قبل الإسكان. نظرا لأنه ليس لدى الأشغال العامة حق في الحصول على عوض مقابل الأعمال المنجزة حتى تاريخه، فإن واجب الامتثال الخاص بها ليس واجب امتثال يتم الوفاء به على مدى فترة زمنية وفقا للفقرة 95(ج) من معيار المحاسبة للقطاع العام 47. وبدلا من ذلك، تُحاسب الأشغال العامة عن بيع الوحدات على أنها واجبات امتثال يتم الوفاء بها عند نقطة زمنية وفقا للفقرة 97 من معيار المحاسبة للقطاع العام 47.

Case B – Entity has an Enforceable Right to Consideration for Performance Completed to Date

حالة ب – لدى الجهة حق قابل للإنفاذ في الحصول على عوض مقابل الأداء المنجز حتى تاريخه

IE129. Housing pays a non-refundable deposit upon entering into the binding arrangement and will make progress payments during construction of the units. The binding arrangement has substantive terms that preclude Public Works from being able to direct the units to another purchaser. In addition، Housing does not have the right to terminate the binding arrangement unless Public Works fails to perform as promised. If Housing defaults on its obligations by failing to make the promised progress payments as and when they are due، Public Works would have a right to all of the consideration promised in the binding arrangement if it completes the construction of the units. The courts have previously upheld similar rights that entitle developers to require the purchaser to perform، subject to the entity meeting its compliance obligations under the binding arrangement.

129. تسدد الإسكان دفعة مقدمة غير قابلة للرد عند إبرام الترتيب الملزم وستسدد دفعات تقدم خلال إنشاء الوحدات. يحتوي الترتيب الملزم على شروط جوهرية تحول دون قدرة الأشغال العامة على توجيه الوحدات إلى مشتري آخر. وإضافة لذلك، ليس لدى الإسكان الحق في إنهاء ترتيب الملزم إلا إذا أخفقت الأشغال العامة في الأداء حسبما هو متعهد به. وإذا تخلفت الإسكان عن الوفاء بواجباتها عن طريق الإخفاق في سداد دفعات التقدم حسبما وعندما تكون مُستحقة، فمن شأن الأشغال العامة أن يكون لها حق في الحصول على كامل العوض المتعهد به في الترتيب الملزم إذا أنجزت إنشاء الوحدات. وقد أصدرت المحاكم فيما سبق أحكاما تؤيد حقوق مماثلة تعطي المطورين الحق في مطالبة المشتري بالأداء، توقفا على وفاء الجهة بواجبات الامتثال الخاصة بها بموجب الترتيب الملزم.

IE130. At the inception of the binding arrangement، Public Works applies paragraph 95(c) of IPSAS 47 to determine whether its promise to construct and transfer the units to Housing is a compliance obligation satisfied over time. Public Works determines that the units it constructs do not have an alternative use to Public Works because the binding arrangement precludes Public Works from transferring the specified units to another purchaser. Public Works does not consider the possibility of a termination of a binding arrangement in assessing whether it is able to direct the units to another purchaser.

130. عند نشأة الترتيب الملزم، تُطبق الأشغال العامة الفقرة 95(ج) من معيار المحاسبة للقطاع العام 47 لتحدد ما إذا كان تعهدها بإنشاء الوحدات وتحويلها إلى الإسكان هو واجب امتثال يتم الوفاء به على مدى فترة زمنية. وتحدد الأشغال العامة أن الوحدات التي تُنشئها ليس لها استخدام بديل لدى الأشغال العامة نظرا لأن الترتيب الملزم يمنع الأشغال العامة من تحويل الوحدات المحددة إلى مشتري آخر. ولا تأخذ الأشغال العامة في الاعتبار إمكانية أن يتم إنهاء الترتيب الملزم عند تقويم ما إذا كانت قادرة على توجيه الوحدات إلى مشتري آخر.

IE131. Public Works also has a right to consideration for performance completed to date in accordance with paragraphs 97(a) of IPSAS 47. This is because if Housing were to default on its obligations، Public Works would have an enforceable right to all of the consideration promised under the binding arrangement if it continues to perform as promised.

131.لدى الأشغال العامة أيضا حق في الحصول على عوض مقابل الأداء المنجز حتى تاريخه وفقا للفقرة 97(أ) من معيار المحاسبة للقطاع العام 47. هذا نظرا لأنه لو أن الإسكان تخلفت عن الوفاء بواجباتها، فمن شأن الأشغال العامة أن يكون لها حق قابل للإنفاذ في الحصول على كامل التعويض المتعهد به بموجب الترتيب الملزم إذا استمرت في الأداء حسبما هو متعهد به.

IE132. Therefore، the terms of the binding arrangement and the practices in the legal jurisdiction indicate that there is a right to consideration for performance completed to date. Consequently، the criteria in paragraph 95(c) of IPSAS 47 are met and Public Works has a compliance obligation that it satisfies over time. To recognize revenue for that compliance obligation satisfied over time، Public Works measures its progress towards complete satisfaction of its compliance obligation in accordance with paragraphs 98104 of IPSAS 47.

132. وبناءً عليه، تشير شروط الترتيب الملزم والممارسات في دائرة الاختصاص القضائي إلى أن هناك حقا في الحصول على عوض مقابل الأداء المنجز حتى تاريخه. وتبعا لذلك، تكون الضوابط الواردة في الفقرة 95(ج) من معيار المحاسبة للقطاع العام 47 مستوفاة ويكون على الأشغال العامة واجب امتثال تفي به على مدى فترة زمنية. ولإثبات الإيراد المقابل لواجب الامتثال ذلك الذي يتم الوفاء به على مدى فترة زمنية، تقيس الأشغال العامة تقدمها نحو الوفاء الكامل بواجب الامتثال الخاص بها وفقا للفقرات 98-104 من معيار المحاسبة للقطاع العام 47.

IE133. In the construction of a multi-unit residential complex، Public Works may have many binding arrangements with individual purchasers for the construction of individual units within the complex. Public Works would account for each binding arrangement separately. However، depending on the nature of the construction، Public Works' performance in undertaking the initial construction work (i.e.، the foundation and the basic structure)، as well as the construction of common areas، may need to be reflected when measuring its progress towards complete satisfaction of its compliance obligations in each binding arrangement.

133. عند إنشاء المجمع السكني متعدد الوحدات، قد يكون لدى الأشغال العامة العديد من الترتيبات الملزمة مع مشترين فرديين من أجل إنشاء وحدات فردية بداخل المجمع. ومن شأن الأشغال العامة في هذه الحالة أن تُحاسب عن كل ترتيب ملزم بشكل منفصل. وبالرغم من ذلك، اعتمادا على طبيعة الإنشاء، فإن أداء الأشغال العامة في القيام بأعمال الإنشاء الأولية (أي الأساسات والهيكل الأساسي)، وأيضا إنشاء المناطق المشتركة، قد يلزم أن يتم عكسه عند قياس تقدمها نحو الوفاء الكامل بواجبات الامتثال الخاصة بها في كل ترتيب ملزم.

Case C – Entity has an Enforceable Right to Consideration for Performance Completed to Date، but Binding Arrangement can be Cancelled

حالة ج - لدى الجهة حق قابل للإنفاذ في الحصول على عوض مقابل الأداء المنجز حتى تاريخه ولكن يمكن إلغاء الترتيب الملزم

IE134. The same facts as in Case B apply to Case C، except that in the event of a default by Housing، either Public Works can require Housing to perform as required under the binding arrangement or Public Works can cancel the binding arrangement in exchange for the asset under construction and an entitlement to a penalty of a proportion of the agreed price in the binding arrangement.

134. تنطبق الحقائق نفسها الواردة في الحالة ب على الحالة ج، إلا أنه في حال تخلف الإسكان عن الوفاء، فإنه يمكن الأشغال العامة إما أن تُطالب الإسكان بالأداء حسبما هو مطلوب بموجب الترتيب الملزم أو أن تلغي الترتيب الملزم في مقابل الأصل قيد الانشاء والحق في غرامة في شكل نسبة من السعر المتفق عليه في الترتيب الملزم.

IE135. Notwithstanding that Public Works could cancel the binding arrangement (in which case Housing's obligation to Public Works would be limited to transferring control of the partially completed units to Public Works and paying the penalty prescribed)، Public Works has a right to consideration for performance completed to date because it could also choose to enforce its rights to full payment under the binding arrangement. The fact that Public Works may choose to cancel the binding arrangement in the event Housing defaults on its obligations would not affect that assessment (see paragraph AG69 of IPSAS 47)، provided that Public Work's rights to require Housing to continue to perform as required under the binding arrangement (i.e.، pay the promised consideration) are enforceable.

135. على الرغم من أن الأشغال العامة يمكنها أن تلغي الترتيب الملزم (وفي هذه الحالة يكون واجب الإسكان تجاه الأشغال العامة مقتصرا على تحويل السيطرة على الوحدات التي تم إنجازها جزئيا إلى الأشغال العامة ودفع الغرامة المقررة)، فإن لدى الأشغال العامة حق في الحصول على تعويض مقابل الأداء المنجز حتى تاريخه نظرا لأنها يمكنها أيضا أن تختار إنفاذ حقوقها في الحصول على السداد الكامل بموجب الترتيب الملزم. إن حقيقة أن الأشغال العامة يجوز لها أن تختار أن تلغي الترتيب الملزم في حال تخلف الإسكان عن الوفاء بواجباتها ليس من شأنها أن تؤثر على ذلك التقويم (انظر فقرة إرشادات التطبيق 69 من معيار المحاسبة للقطاع العام 47)، شريطة أن تكون حقوق الأشغال العامة في مطالبة الإسكان بالاستمرار في الأداء حسب ما هو مطلوب بموجب الترتيب الملزم (أي دفع العوض المتعهد به) قابلة للإنفاذ.

Measuring Progress Towards Complete Satisfaction of a Compliance Obligation

قياس التقدم نحو الوفاء الكامل بواجب الامتثال

IE136. Examples 23–24 illustrate the requirements in paragraphs 98104 of IPSAS 47 on measuring progress towards complete satisfaction of a compliance obligation satisfied over time. Example 24 also illustrates the requirements in paragraph AG95 of IPSAS 47 on uninstalled materials when costs incurred are not proportionate to the entity's progress in satisfying a compliance obligation.

136. يوضح المثالان 23-24 المتطلبات الواردة في الفقرات 98-104 من معيار محاسبة القطاع العام47 المتعلقة بقياس التقدم نحو الوفاء الكامل بواجب الامتثال الذي يتم الوفاء به على مدى فترة زمنية. ويوضح المثال 24 أيضا المتطلبات الواردة في فقرة إرشادات التطبيق 95 من معيار المحاسبة للقطاع العام 47 المتعلقة بالمواد غير المركبة عندما تكون التكاليف المتكبدة غير متناسبة مع تقدم الجهة في الوفاء بواجب الامتثال.

Example 23 – Measuring Progress when Making Goods or Services Available

مثال 23 – قياس التقدم عندما تتم إتاحة سلعة او خدمات

IE137. A local government (the Government) owns and manages public swimming pools and enters into a binding arrangement with a member of the public for one year of access to any of its pools. The member of the public has unlimited use of the pools and promises to pay an access fee of CU100 per month.

137. تملك حكومة محلية (الحكومة) وتدير برك سباحة عامة وتبرم ترتيبا ملزما مع فرد من العموم من أجل حق الدخول إلى أي من برك السباحة الخاصة بها لمدة سنة. ويكون لهذا الفرد حق الاستخدام غير المحدود لبرك السباحة ويتعهد بأن يدفع رسم دخول قدره 100 ر.س للشهر الواحد.  

IE138. The Government determines that its promise to the member of the public is to provide a service of making the pools available for the member of the public to use as and when the member of the public wishes. This is because the extent to which the member of the public uses the pools does not affect the amount of the remaining goods and services to which the member of the public is entitled. The Government concludes that the member of the public simultaneously receives and consumes the economic benefits or service potential of the local government's performance as it performs by making the pools available. Consequently، the Government's compliance obligation is satisfied over time in accordance with paragraph 92(a) of IPSAS 47.

138.تحدد الحكومة أن تعهدها للفرد هو تقديم خدمة تتمثل في جعل برك السباحة متاحة للفرد لكي يستخدمها حسبما ومتى يشاء. هذا نظرا لأن القدر الذي يستخدم به الفرد برك السباحة لا يؤثر على مقدار السلع والخدمات المتبقية الذي يكون للفرد حق فيها. وتخلص الحكومة أن الفرد يتلقى ويستهلك في الوقت نفسه المنافع الاقتصادية أو الخدمات المتوقعة من أداء الحكومة بالتزامن مع قيامها بالأداء عن طريق جعل برك السباحة متاحة. وتبعا لذلك، فإن واجب الامتثال الخاص بالحكومة يتم الوفاء به على مدى فترة زمنية وفقا للفقرة 92(أ) من معيار المحاسبة للقطاع العام 47.

IE139. The Government also determines that the member of the public consumes economic benefits or service potential from the Government making the pools available throughout the year. That is، the member of the public benefits from having the pools available، regardless of whether the member of the public uses it or not. Consequently، the Government concludes that the best measure of progress towards complete satisfaction of the compliance obligation over time is an output method، specifically a time-based measure، and it recognizes revenue on a straight-line basis throughout the year at CU100 per month.

139.تحدد الحكومة أيضا أن الفرد يستهلك المنافع الاقتصادية أو الخدمات المتوقعة من قيام الحكومة بجعل برك السباحة متاحة له طوال السنة. أي أن الفرد ينتفع من جعل برك السباحة متاحة له، بغض النظر عما إذا كان الفرد يستخدمها أم لا. وتبعا لذلك، تخلص الحكومة إلى أن أفضل قياس للتقدم نحو الوفاء الكامل بواجب الامتثال على مدى فترة زمنية هو طريقة مخرجات، على وجه التحديد قياس مستند إلى الوقت، وتُثبت الإيراد على أساس القسط الثابت طوال السنة بواقع 100 ر.س للشهر الواحد.

Example 24 – Measuring Progress for Uninstalled Materials

مثال 24- قياس التقدم فيما يخص المواد غير المركبة

IE140. In November 20X2، the Department of Public Works (Public Works) enters into a binding arrangement with another department to refurbish a 3-storey building and install new elevators for a total consideration of CU5 million. Public Works concluded that the promised refurbishment service، including the installation of elevators، is a single compliance obligation satisfied over time. Total expected costs are CU4 million، including CU1.5 million for the elevators. Public Works determines that it acts as a principal in accordance with paragraphs AG117AG125 of IPSAS 47، because it obtains control of the elevators before they are transferred to the other department.

140. في نوفمبر 20X2 تبرم دائرة الأشغال العامة (الأشغال العامة) ترتيبا ملزما مع دائرة أخرى لتجديد مبنى من ثلاثة طوابق وتركيب مصاعد جديدة مقابل عوض إجمالي قدره 5 ملايين ر.س. وتخلص الأشغال العامة إلى أن خدمة التجديد المتعهد بها، بما ذلك تركيب المصاعد، هي واجب امتثال واحد يتم الوفاء به على مدى فترة زمنية. تبلغ التكاليف المتوقعة الإجمالية 4 ملايين ر.س، بما في ذلك 1.5 مليون ر.س فيما يخص المصاعد. تحدد الأشغال العامة أنها تتصرف على أنها أصيل وفقا لفقرات إرشادات التطبيق 117-125 من معيار المحاسبة للقطاع العام47، نظرا لأنها تحصل على السيطرة على المصاعد قبل أن يتم تحويلها إلى الدائرة الأخرى.

IE141. A summary of the transaction consideration and expected costs is as follows:

 

CU

Transaction consideration

5،000،000

Expected costs:

 

Elevators

1،500،000

Other costs

2،500،000

Total expected costs

4،000،000

141. فيما يلي ملخص لعوض المعاملة والتكاليف المتوقعة:

عوض المعاملة

5,000,000 ر.س

التكاليف المتوقعة:

 

المصاعد

1,500,000 ر.س

التكاليف الأخرى

2,500,000 ر.س

التكاليف المتوقعة الإجمالية

4,000,000 ر.س

IE142. Public Works uses an input method based on costs incurred to measure its progress towards complete satisfaction of the compliance obligation. Public Works assesses whether the costs incurred to procure the elevators are proportionate to the Public Work's progress in satisfying the compliance obligation، in accordance with paragraph AG95 of IPSAS 47. The other department obtains control of the elevators when they are delivered to the site in December 20X2، although the elevators will not be installed until June 20X3. The costs to procure the elevators (CU1.5 million) are significant relative to the total expected costs to completely satisfy the compliance obligation (CU4 million). Public Works is not involved in designing or manufacturing the elevators.

142. تستخدم الأشغال العامة طريقة مدخلات تستند إلى التكاليف المتكبدة لقياس تقدمها نحو الوفاء الكامل بواجب الامتثال. وتُقَوِّم الأشغال العامة ما إذا كانت التكاليف المتكبدة لشراء المصاعد متناسبة مع تقدم الأشغال العامة في الوفاء بواجب الامتثال، وفقا لفقرة إرشادات التطبيق 95 من معيار المحاسبة للقطاع العام 47. تحصُل الدائرة الأخرى على السيطرة على المصاعد عندما يتم تسليمها في الموقع في ديسمبر 20X2، على الرغم من أن المصاعد لن يتم تركيبها حتى يونيو 20X3. تكون تكاليف شراء المصاعد (1.5 مليون ر.س) مهمة بالنسبة إلى التكاليف المتوقعة الإجمالية للوفاء بشكل كامل بواجب الامتثال (4 ملايين ر.س). وليس للأشغال العامة اضطلاع في تصميم أو صنع المصاعد.

IE143. Public Works concludes that including the costs to procure the elevators in the measure of progress would overstate the extent of its performance. Consequently، in accordance with paragraph AG95 of IPSAS 47، Public Works adjusts its measure of progress to exclude the costs to procure the elevators from the measure of costs incurred and from the transaction consideration. Public Works recognizes revenue for the transfer of the elevators in an amount equal to the costs to procure the elevators (i.e.، at a zero margin).

143. تخلص الأشغال العامة إلى أن تضمين تكاليف شراء المصاعد في قياس التقدم من شأنه أن يزيد بشكل مبالغ فيه مدى أدائها. وتبعا لذلك، وفقا لفقرة إرشادات التطبيق 95 من معيار المحاسبة للقطاع العام47، تُعدل الأشغال العامة قياسها للتقدم باستبعاد تكاليف شراء المصاعد من قياس التكاليف المتكبدة ومن عوض المعاملة. وتُثبت الأشغال العامة إيرادا مقابل تحويل المصاعد بمبلغ مُعادل لتكاليف شراء المصاعد (أي بهامش ربح قدره صفر).

IE144. As of December 31، 20X2، Public Works observes that:

a)     Other costs incurred (excluding elevators) are CU500،000; and

b)     Performance is 20 percent complete (i.e.، CU500،000 ÷ CU2،500،000).

144.كما في 31 ديسمبر 20X2 تلاحظ الأشغال العامة أن:

التكاليف الأخرى المتكبدة (غير شاملة المصاعد) تبلغ 500,000 ر.س؛ و

نسبة إنجاز الأداء تبلغ 20% (أي 500,000 ر.س ÷ 2,500,000 ر.س)

IE145. Consequently، at December 31، 20X2، Public Works recognizes the following:

 

CU

 

Revenue

2،200،000

(A)

Cost of goods sold

2،000،000

(B)

Profit

200،000

 

(A)   Revenue recognized is calculated as (20 per cent × CU3،500،000) + CU1،500،000. (CU3،500،000 is CU5،000،000 transaction consideration – CU1،500،000 costs of elevators.)

(B)   Cost of goods sold is CU500،000 of costs incurred + CU1،500،000 costs of elevators.

145. تبعا لذلك، تُثبت الأشغال العامة في 31 ديسمبر20X2  ما يأتي:

الإيراد

2,200,000 ر.س     (أ)

تكلفة السلع المباعة

2,000,000  ر.س   (ب)

الربح

200,000 ر.س

 

(أ) يُحتسب الإيراد المُثبت على أنه (20% × 3,500,000 ر.س) + 1,500,000 ر.س. (3,500,000 ر.س = 5,000,000 ر.س عوض المعاملة – 1,500,000 ر.س تكاليف المصاعد.)

(ب) تكلفة السلع المباعة = 500,000 ر.س التكاليف الأخرى المتكبدة + 1,500,000 ر.س تكاليف المصاعد.

Measurement of Revenue Transactions with a Binding Arrangement

قياس معاملات الإيراد التي لها ترتيب ملزم

Variable Consideration

العوض المتغير

Example 25 – Estimating Variable Consideration

مثال 25 – تقدير العوض المتغير

IE146. The Department of Public Works (Public Works) enters into a binding arrangement with the Department of Transportation (Transportation) to build a bridge. The promise to transfer the bridge is a compliance obligation that is satisfied over time. The promised consideration is CU25 million، but that amount will be reduced or increased depending on the timing of completion of the bridge. Specifically، for each day after March 31، 20X7 that the bridge is incomplete، the promised consideration is reduced by CU100،000. For each day before March 31، 20X7 that the bridge is complete، the promised consideration increases by CU100،000.

146. تبرم دائرة الأشغال العامة (الأشغال العامة) ترتيبا ملزما مع دائرة النقل (النقل) لبناء جسر. يكون التعهد بتحويل الجسر واجب امتثال يتم الوفاء به على مدى فترة زمنية. يبلغ العوض المتعهد به 25 مليون ر.س، ولكن هذا المبلغ سيتم تخفيضه أو زيادته اعتمادا على توقيت انجاز الجسر. وعلى وجه التحديد، يُخفض العوض المتعهد به بمبلغ 100,000 ر.س عن كل يوم تالي لـ 31 مارس 20X7 يكون فيه الجسر غير منجز. ويُزاد العوض المتعهد به بمبلغ 100,000 ر.س عن كل يوم سابق لـ 31 مارس 20x7 يكون فيه الجسر منجزا.

IE147. In addition، upon completion of the bridge، a third party will inspect the bridge and assign a rating based on metrics that are defined in the binding arrangement. If the bridge receives a specified rating، Public Works will be entitled to an incentive bonus of CU1.5 million.

147. وإضافة لذلك، فإنه عند إنجاز الجسر، سيفحص طرف ثالث الجسر ويُعين درجة جودة له استنادا إلى مقاييس محددة في الترتيب الملزم. وإذا حاز الجسر على درجة جودة محددة، سيكون للأشغال العامة حق في الحصول على مكافأة تحفيزية قدرها 1.5 مليون ر.س.

IE148. Public Works determines that the consideration promised in the binding arrangement includes a variable amount، and estimates the amount of consideration it is entitled to in accordance with paragraphs 113117 of IPSAS 47. In determining the transaction consideration، Public Works prepares a separate estimate for each element of variable consideration to which Public Works will be entitled using the estimation methods described in paragraph 116 of IPSAS 47:

(a)       Public Works decides to use the expected value method to estimate the variable consideration associated with the daily penalty or incentive (i.e.، CU25 million، plus or minus CU100،000 per day). This is because it is the method that Public Works expects to better predict the amount of consideration to which it will be entitled.

(b)       Public Works decides to use the most likely amount to estimate the variable consideration associated with the incentive bonus. This is because there are only two possible outcomes (CU1.5 million or CU0) and it is the method that Public Works expects to better predict the amount of consideration to which it will be entitled.

148.تحدد الأشغال العامة أن العوض المتعهد به في الترتيب الملزم يتضمن مبلغا متغيرا، وتقدر مبلغ العوض الذي يكون لها حق فيه وفقا للفقرات 113-117 من معيار المحاسبة للقطاع العام 47. وعند تحديد عوض المعاملة، تعد الأشغال العامة تقديرا منفصلا لكل عنصر من عناصر العوض المتغير الذي سيكون للأشغال العامة حق فيه باستخدام طرق التقدير الموضحة في الفقرة 116 من معيار المحاسبة للقطاع العام 47:

  1. تقرر الأشغال العامة أن تستخدم طريقة القيمة المتوقعة لتقدير العوض المتغير المرتبط بالغرامة اليومية أو الحافز اليومي (أي 25 مليون ر.س مضافا إليها أو مطروحا منها 100,000 ر.س عن اليوم الواحد). هذا نظرا لأنها الطريقة التي تتوقع الأشغال العامة أن تتنبأ بشكل أفضل بمبلغ العوض الذي سيكون لها حق فيه.

  2. تقرر الأشغال العامة أن تستخدم المبلغ الأكثر ترجيحا لتقدير العوض المتغير المرتبط بالمكافأة التحفيزية. هذا نظرا لأن هناك اثنين فقط من النواتج الممكنة (1.5 مليون ر.س أو صفر ر.س) وهي الطريقة التي تتوقع الأشغال العامة أن تتنبأ بشكل أفضل بمبلغ العوض الذي سيكون لها حق فيه.

 IE149. Public Works considers the requirements in paragraphs 119121 of IPSAS 47 on constraining estimates of variable consideration to determine whether it should include some or all of its estimate of variable consideration in the transaction consideration.

149. تأخذ الأشغال العامة في الاعتبار المتطلبات الواردة في الفقرات 119-121 من معيار المحاسبة للقطاع العام 47 المتعلقة بتقييد تقديرات العوض المتغير وتحدد ما إذا كان ينبغي عليها أن تُضمن في عوض المعاملة بعض أو كامل تقديرها للعوض المتغير.

The Existence of a Significant Financing Component in the Binding Arrangement

وجود مكون تمويل مهم في الترتيب الملزم

IE150. Examples 26–30 illustrate the requirements in paragraphs 123128 of IPSAS 47 on the existence of a significant financing component in the binding arrangement. In addition، the following requirements are illustrated in Example 26:

(a)       Paragraphs 119121 of IPSAS 47 on constraining estimates of variable consideration; and

(b)       Paragraphs AG96AG103 of IPSAS 47 on sales with a right of return.

150. توضح الأمثلة 26-30 المتطلبات الواردة في الفقرات 123-128 من معيار المحاسبة للقطاع العام 47 المتعلقة بوجود مكون تمويل مهم في الترتيب الملزم. وإضافة لذلك، تم توضيح المتطلبات الآتية في المثال 26:

الفقرات 119-121 من معيار المحاسبة للقطاع العام 47 المتعلقة بتقييد تقديرات العوض المتغير؛ و

فقرات إرشادات التطبيق 96-103 من معيار المحاسبة للقطاع العام 47 المتعلقة بالمبيعات مع حق الإرجاع.

Example 26 – Significant Financing Component and Right of Return

مثال 26- مكون تمويل مهم وحق إرجاع

IE151. A government entity (the Government) provides trains to a public sector subway operator (the Operator) for CU121 million that is payable 24 months after delivery. The Operator obtains control of the trains at the inception of the binding arrangement. The binding arrangement permits the Operator to return the trains within 90 days. The trains are new and the Government has no relevant historical evidence of returns or other available market evidence.

151. تقدم جهة حكومية (الحكومة) قطارات إلى مشغل مترو أنفاق من القطاع العام (المشغل) مقابل 121 مليون ر.س تكون مستحقة الدفع بعد 24 شهرا من التسليم. يحصُل المشغل على السيطرة على القطارات عند نشأة الترتيب الملزم. يسمح الترتيب الملزم للمشغل بإرجاع القطارات في غضون 90 يوما. تكون القطارات جديدة وليس لدى الحكومة أدلة تاريخية ذات صلة على المرتجعات أو أدلة سوقية متاحة أخرى.

IE152. The cash price of the trains is CU100 million، which represents the amount that the Operator would pay upon delivery for the same trains provided under otherwise identical terms and conditions as at the inception of the binding arrangement. The Government's cost of the trains is CU80 million.

152. يبلغ السعر النقدي للقطارات 100 مليون ر.س ويمثل المبلغ الذي كان من شأن المشغل أن يدفعه عند التسليم مقابل نفس القطارات المقدمة بموجب أحكام وشروط مطابقة كما في تاريخ نشأة الترتيب الملزم فيما لو يكن الدفع آجلا. وتبلغ تكلفة القطارات على الحكومة 80 مليون ر.س.

IE153. The Government does not recognize revenue when control of the product transfers to the Operator. This is because the existence of the right of return and the lack of relevant historical evidence means that the Government cannot conclude that it is highly probable that a significant reversal in the amount of cumulative revenue recognized will not occur in accordance with paragraphs 119121 of IPSAS 47. Consequently، revenue is recognized after three months when the right of return lapses.

153. لا تُثبت الحكومة إيرادا عندما تحول السيطرة على المنتج إلى مشغل. هذا نظرا لأن وجود حق الإرجاع وعدم وجود أدلة تاريخية ذات صلة يعني أنه لا يمكن للحكومة أن تخلص إلى أنه من المرجح بدرجة عالية أنه لن يحدث قيد عكسي مهم في مبلغ الإيراد التراكمي المُثبت وفقا للفقرات 119-121 من معيار المحاسبة للقطاع العام 47. وتبعا لذلك، تُثبت الإيراد بعد ثلاثة أشهر عندما يكون حق الإرجاع قد انقضت فترته.

IE154. The binding arrangement includes a significant financing component، in accordance with paragraphs 123125 of IPSAS 47. This is evident from the difference between the amount of promised consideration of CU121 million and the cash price of CU100 million at the date that the goods are transferred to the Operator.

154. يتضمن الترتيب الملزم مكون تمويل مهم وفقا للفقرات 123-125 من معيار المحاسبة للقطاع العام 47. ويدل على ذلك الفرق بين مبلغ العوض المتعهد به البالغ 121 مليون ر.س والسعر النقدي البالغ 100 مليون ر.س في التاريخ الذي يتم فيه تحويل السلع إلى المشغل.

IE155. The binding arrangement includes an implicit interest rate of 10 percent (i.e.، the interest rate that over 24 months discounts the promised consideration of CU121 million to the cash price of CU100 million). The Government evaluates the rate and concludes that it is commensurate with the rate that would be reflected in a separate financing transaction between the Government and the Operator at the inception of the binding arrangement. The following journal entries illustrate how the Government accounts for this binding arrangement in accordance with paragraphs AG96AG103 of IPSAS 47:

(a)       When the trains are transferred to the Operator، in accordance with paragraph AG97 of IPSAS 47:

 

Asset for right to recover trains to be returned

CU80 million12

Inventory

 

(b)       During the three-month right of return period، no interest is recognized in accordance with paragraph 128 of IPSAS 47 because no binding arrangement asset or receivable has been recognized.

(c)       When the right of return lapses (the trains are not returned):

    Receivable

CU100 million13

Revenue

 

Cost of sales

CU80 million

Asset for trains to be returned

 

12  This example does not consider expected costs to recover the asset.

13 The receivable recognized would be measured in accordance with IPSAS 41. This example assumes there is no material difference between the fair value of the receivable at the inception of the binding arrangement and the fair value of the receivable when it is recognized at the time the right of return lapses. In addition، this example does not consider the impairment accounting for the receivable.

155. يتضمن الترتيب الملزم معدل فائدة ضمني قدره 10% (أي معدل الفائدة الذي يخصم على مدى 24 شهرا العوض المتعهد به البالغ 121 مليون ر.س إلى السعر النقدي البالغ 100 مليون ر.س). وتُقَوِّم الحكومة المعدل وتخلص إلى أنه يتكافأ مع المعدل الذي كان من شأنه أن يتم عكسه في معاملة تمويل منفصلة بين الحكومة والمشغل عند نشأة الترتيب الملزم. وتوضح قيود اليومية التالية كيف تُحاسب الحكومة عن هذا الترتيب الملزم وفقا لفقرات إرشادات التطبيق 96-103 من معيار المحاسبة للقطاع العام 47:

‌أ.    عندما يتم تحويل القطارات إلى المشغل، وفقا لفقرة إرشادات التطبيق 97 من معيار المحاسبة للقطاع العام 47 يُجري القيد الآتي:

80 مليون ر.س12 من ح/ أصل مقابل الحق في استرداد القطارات التي سيتم إرجاعها     

80 مليون ر.س إلى ح/ المخزون

‌ب. خلال فترة حق الإرجاع البالغة ثلاثة أشهر، لا تُثبت فائدة وفقا للفقرة 128 من معيار المحاسبة للقطاع العام 47 نظرا لأنه لم يُثبت أصل ناتج عن ترتيب ملزم أو ذمة مدينة.

‌ج.  عندما تنقضي فترة حق الإرجاع (لم يتم إرجاع القطارات):

100 مليون ر.س13 من ح/ ذمة مدينة                 

100 مليون ر.س إلى ح/ الإيراد

80 مليون ر.س من ح/ تكلفة المبيعات           

80 مليون ر.س إلى ح/ أصل مقابل الحق في استرداد القطارات التي سيتم إرجاعها 

 

12 لا يأخذ هذا المثال في الاعتبار التكاليف المتوقعة لاسترداد الأصل.

13 من شأن الذمة المدينة المثبتة أن تُقاس وفقا لمعيار المحاسبة للقطاع العام 41. يفترض هذا المثال أنه ليس هناك فرق ذو أهمية نسبية بين القيمة العادلة للذمة المدينة عند نشأة الترتيب الملزم والقيمة العادلة للذمة المدينة عندما يتم إثباتها في الوقت الذي تنقضي فيه فترة حق الإرجاع. وإضافة لذلك، لا يأخذ هذا المثال في الاعتبار متطلبات المحاسبة عن أي هبوط في قيمة الذمة المدينة.

IE156. Until the Government receives the cash payment from the Operator، interest revenue would be recognized in accordance with IPSAS 41. In determining the effective interest rate in accordance with IPSAS 41، the Government would consider the remaining terms of the binding arrangement.

156. إلى أن تتلقي الحكومة السداد النقدي من المشغل، من شأنها أن تُثبت إيراد فائدة وفقا لمعيار المحاسبة للقطاع العام 41. وعند تحديد معدل الفائدة الفعلي وفقا لمعيار المحاسبة للقطاع العام 41، من شأن الحكومة أن تأخذ في الاعتبار الشروط المتبقية للترتيب الملزم.

Example 27 – Withheld Payments on a Long-Term Binding Arrangement is not a Significant Financing Component

مثال 27- الدفعات المحتجزة على ترتيب ملزم طويل الأجل ليست مكون تمويل مهم

IE157. The Department of Public Works (Public Works) enters into a binding arrangement for the construction of a building that includes scheduled milestone payments for the performance by Public Works throughout the binding arrangement term of three years. The compliance obligation will be satisfied over time and the milestone payments are scheduled to coincide with the Public Works' expected performance. The binding arrangement provides that a specified percentage of each milestone payment is to be withheld (i.e.، retained) by the resource provider throughout the binding arrangement and paid to Public Works only when the building is complete.

157. تبرم دائرة الأشغال العامة (الأشغال العامة) ترتيبا ملزما من أجل إنشاء مبنى ويتضمن الترتيب دفعات مراحل إنجاز مجدولة مقابل أداء الأشغال العامة طوال أجل الترتيب الملزم البالغ ثلاث سنوات. وسيتم الوفاء بواجب الامتثال على مدى فترة زمنية وتكون دفعات مراحل الإنجاز مجدولة بحيث توافق الأداء المتوقع للأشغال العامة. ويقضي الترتيب الملزم بأن يتم احتجاز نسبة مئوية محددة من كل دفعة من دفعات مراحل الإنجاز (أي الابقاء عليها) من قبل مُقدم الموارد طوال الترتيب الملزم وأن يتم دفعها إلى الأشغال العامة فقط عندما يُنجز المبنى.

IE158. Public Works concludes that the binding arrangement does not include a significant financing component. The milestone payments coincide with Public Works' performance and the binding arrangement requires amounts to be retained for reasons other than the provision of finance in accordance with paragraph 125(c) of IPSAS 47. The withholding of a specified percentage of each milestone payment is intended to protect the resource provider from Public Works failing to adequately complete its compliance obligations under the binding arrangement.

158. تخلص الأشغال العامة إلى أن الترتيب الملزم لا يتضمن مكون تمويل مهم. توافق دفعات مراحل الإنجاز أداء الأشغال العامة ويتطلب الترتيب الملزم احتجاز مبالغ لأسباب بخلاف تقديم التمويل وفقا للفقرة 125(ج) من معيار المحاسبة للقطاع العام 47. فالاحتفاظ بنسبة مئوية محددة من كل دفعة من دفعات مراحل الإنجاز يهدف إلى حماية مُقدم الموارد من إخفاق الأشغال العامة في إنجاز واجبات الامتثال الخاصة بها بموجب الترتيب الملزم بشكل كاف.

Example 28 – Determining the Discount Rate

مثال 28- تحديد معدل الخصم

IE159. The Department of Communications and Information (the Department) enters into a binding arrangement with a foreign government to provide broadband internet equipment. Control of the equipment transfers to the foreign government when the binding arrangement is signed. The consideration stated in the binding arrangement is CU100 million plus a five percent rate of interest in the binding arrangement، payable in 60 monthly instalments of CU1.89 million.

159. تبرم دائرة الاتصالات والمعلومات (الدائرة) ترتيبا ملزما مع حكومة أجنبية لتقديم معدات الانترنت ذات النطاق العريض. وتُحوَّل السيطرة على المعدات إلى الحكومة الأجنبية عندما يوقع الترتيب الملزم. يبلغ العوض المنصوص عليه في الترتيب الملزم 100 مليون ر.س مضافا إليه معدل فائدة بواقع 5% منصوص في الترتيب الملزم، ويكون العوض مستحق الدفع على 60 قسطا شهريا مبلغ كل منها 1.89 مليون ر.س.

Case A – Discount Rate in the Binding Arrangement Reflects the Rate in a Separate Financing Transaction

حالة أ- يعكس معدل الخصم الوارد في الترتيب الملزم المعدل في معاملة تمويل منفصلة

IE160. In evaluating the discount rate in the binding arrangement that contains a significant financing component، the Department considers paragraph 127 of IPSAS 47 and observes that the five percent rate of interest in the binding arrangement reflects the rate that would be used in a separate financing transaction between the Department and the foreign government at the inception of the binding arrangement (i.e.، the rate of interest of five percent in the binding arrangement reflects the credit characteristics of the foreign government).

160. عند تقويم معدل الخصم في الترتيب الملزم الذي يحتوي على مكون تمويل مهم، تأخذ الدائرة في الاعتبار الفقرة 127 من معيار المحاسبة للقطاع العام 47 وتلاحظ أن معدل الفائدة البالغ 5% الوارد في الترتيب الملزم يعكس المعدل الذي من شأنه أن يُستخدم في معاملة تمويل منفصلة بين الدائرة والحكومة الاجنبية عند نشأة الترتيب الملزم (أي أن معدل الفائدة البالغ 5% الوارد في الترتيب الملزم يعكس الخصائص الائتمانية للحكومة الأجنبية).

IE161. The market terms of the financing mean that the cash price of the equipment is CU100 million. This amount is recognized as revenue and as a loan receivable when control of the equipment transfers to the foreign government. The Department accounts for the receivable in accordance with IPSAS 41.

161. تعني أسعار التمويل في السوق أن السعر النقدي للمعدات هو 100 مليون ر.س. ويُثبت هذا المبلغ على أنه إيراد وعلى أنه قرض مدين عندما تُحوَّل السيطرة على المعدات إلى الحكومة الأجنبية. وتُحاسب الدائرة عن الذمة المدينة وفقا لمعيار المحاسبة للقطاع العام 41.

Case B – Discount Rate in the Binding Arrangement does not Reflect the Rate in a Separate Financing Transaction

حالة ب- لا يعكس معدل الخصم الوارد في الترتيب الملزم المعدل في معاملة تمويل منفصلة

IE162. In evaluating the discount rate in the binding arrangement that contains a significant financing component، the Department observes that the five percent rate of interest in the binding arrangement is significantly lower than the 12 percent interest rate that would be used in a separate financing transaction between the Department and the foreign government at the inception of the binding arrangement (i.e.، the rate of interest in the binding arrangement of five percent does not reflect the credit characteristics of the foreign government). This suggests that the cash price is less than CU100 million.

162. عند تقويم معدل الخصم في الترتيب الملزم الذي يحتوي على مكون تمويل مهم، تلاحظ الدائرة أن معدل الفائدة البالغ 5% الوارد في الترتيب الملزم يقل بشكل مهم عن معدل الفائدة البالغ 12% الذي من شأنه أن يُستخدم في معاملة تمويل منفصلة بين الدائرة والحكومة الأجنبية عند نشأة الترتيب الملزم (أي أن معدل الفائدة البالغ 5% الوارد في الترتيب الملزم لا يعكس الخصائص الائتمانية للحكومة الأجنبية). ويشير ذلك إلى أن السعر النقدي أقل من 100 مليون ر.س.

IE163. In accordance with paragraph 127 of IPSAS 47، the Department determines the transaction consideration by adjusting the promised amount of consideration to reflect the payments in the binding arrangement using the 12 percent interest rate that reflects the credit characteristics of the foreign government. Consequently، the Department determines that the transaction consideration is CU84.83 million (60 monthly payments of CU1.89 million discounted at 12 percent). The Department recognizes revenue and a loan receivable for that amount. The Department accounts for the loan receivable in accordance with IPSAS 41.

163. وفقا للفقرة 127 من معيار المحاسبة للقطاع العام 47، تحدد الدائرة عوض المعاملة عن طريق تعديل مبلغ العوض المتعهد به ليعكس الدفعات الواردة في الترتيب الملزم باستخدام معدل الفائدة البالغ 12% والذي يعكس الخصائص الائتمانية للحكومة الأجنبية. وتبعا لذلك، تحدد الدائرة أن عوض المعاملة يبلغ 84.83 مليون ر.س (60 دفعة شهرية مبلغ كل منها 1.89 مليون ر.س مخصومة بمعدل خصم 12%). وتُثبت الدائرة إيرادا وقرضا مدينا بذلك المبلغ. وتُحاسب الدائرة عن القرض المدين وفقا لمعيار المحاسبة للقطاع العام 41.

Example 29 – Advance Payment and Assessment of Discount Rate

مثال 29- الدفع المقدم وتقويم معدل الخصم

IE164. The national government will hold an international summit in two years and needs to invest in vehicles for the event. At the conclusion of the event، the national government plans to sell the surplus vehicles. To achieve this objective، the   national   government   enters   into   a binding arrangement with a state government to provide the surplus vehicles in two years (i.e.، the compliance obligation will be satisfied at a point in time). The binding arrangement includes two alternative payment options: payment of CU5 million in two years when the state government obtains control of the vehicles or payment of CU4 million when the binding arrangement is signed. The state government elects to pay CU4 million when the binding arrangement is signed.

164. ستعقد الحكومة الوطنية قمة دولية بعد سنتين ويلزمها أن تستثمر في مركبات من أجل الفاعلية. وعند اختتام الفاعلية، تخطط الحكومة الوطنية لبيع المركبات الفائضة. ولتحقيق هذا الهدف، تبرم الحكومة الوطنية ترتيبا ملزما مع حكومة ولاية لتقدم لها المركبات الفائضة بعد سنتين (أي أن واجب الامتثال سيتم الوفاء به عند نقطة زمنية). يتضمن الترتيب الملزم خيارين بديلين للدفع: دفع 5 ملايين ر.س بعد سنتين عندما تحصل حكومة الولاية على السيطرة على المركبات، أو دفع 4 ملايين ر.س عندما يُوقع الترتيب الملزم. وتختار حكومة الولاية أن تدفع 4 ملايين ر.س عندما يُوقع الترتيب الملزم.

IE165. The national government concludes that the binding arrangement contains a significant financing component because of the length of time between when the state government pays for the vehicle and when the national government transfers the vehicles to the state government، as well as the prevailing interest rates in the market.

165. تخلص الحكومة الوطنية إلى أن الترتيب الملزم يحتوي على مكون تمويل مهم بسبب طول الفترة الزمنية بين الوقت الذي تدفع فيه حكومة الولاية مقابل المركبات والوقت الذي تُحول فيه الحكومة الوطنية المركبات إلى حكومة الولاية، وأيضا معدلات الفائدة السائدة في السوق.

IE166. The interest rate implicit in the transaction is 11.8 percent، which is the interest rate necessary to make the two alternative payment options economically equivalent. However، the national government determines that، in accordance with paragraph 127 of IPSAS 47، the rate that should be used in adjusting the promised consideration is six percent، which is the national government's incremental borrowing rate.

166. يبلغ معدل الفائدة الضمني في المعاملة 11.8%، وهو معدل الفائدة الضروري لجعل خياري الدفع البديلين مُتعادلين اقتصادياً. وبالرغم من ذلك، تحدد الحكومة الوطنية أنه وفقا للفقرة 127 من معيار المحاسبة للقطاع العام 47، فإن المعدل الذي ينبغي أن يُستخدم في تعديل العوض المتعهد به هو 6% وهو معدل الاقتراض الإضافي للحكومة الوطنية.

IE167. The following journal entries illustrate how the national government would account for the significant financing component:

(a)       Recognize a binding arrangement liability for the CU4 million payment received at inception of the binding arrangement:

Cash

CU4 million

Binding arrangement liability

CU4 million

(b)       During the two years from inception of the binding arrangement until the transfer of the vehicle، the national government adjusts the promised amount of consideration (in accordance with paragraph 128 of IPSAS 47) and builds up the binding arrangement liability by recognizing interest on CU4 million at six percent for two years:

Interest expense

CU494،00014

Binding arrangement liability

CU494،000

(c)       Recognize revenue for the transfer of the vehicles:

Binding arrangement liability

CU4،494،000

Revenue

CU4،494،000

14   CU494،000 = CU4 million binding arrangement liability × (6 per cent interest per year for two years).

167. توضح قيود اليومية التالية كيف من شأن الحكومة الوطنية أن تُحاسب عن مكون التمويل المهم:

‌أ.    تُثبت التزاما ناتجا عن ترتيب ملزم مقابل الدفعة البالغة 4 ملايين ر.س المتلقاة عند نشأة الترتيب الملزم:

4 ملايين ر.س من ح/ البنك                                   

4 ملايين ر.س إلى ح/ التزام ناتج عن ترتيب ملزم          

‌ب.خلال السنتين الممتدتين من نشأة الترتيب الملزم حتى تحويل المركبات، تُعدل الحكومة الوطنية مبلغ العوض المتعهد به (وفقا للفقرة 128 من معيار المحاسبة للقطاع العام 47) وتُعَلِّي الالتزام الناتج عن الترتيب الملزم عن طريق إثبات فائدة على المبلغ 4 ملايين ر.س بمعدل 6% لمدة سنتين:

494,000 ر.س 14 من ح/ مصروف فائدة                  

494,000 ر.س إلى ح/ التزام ناتج عن ترتيب ملزم

‌ج.  تُثبت الإيراد مقابل تحويل المركبات:

4,494,000 ر.س من ح/ التزام ناتج عن ترتيب ملزم

4,494,000 ر.س إلى ح/ الإيراد

14 494,000 ر.س = 4 ملايين ر.س الالتزام الناتج عن الترتيب الملزم × (فائدة بواقع 6% لكل سنة لمدة سنتين).

Example 30 – Advance Payment

مثال 30- الدفع المقدم

IE168. A private sector telecommunications company (the Telecom) has set up cellular phone towers on government-owned properties. Under the arrangement، access to the towers can only be made by appropriately skilled telecommunications specialists. The Telecom enters into a binding arrangement with a government entity that provides specialist telecommunications services (the Government Entity) to provide maintenance and repair services for three years. The Telecom purchases this support service at the time of setting up the cellular phone towers. Consideration for the service is CU300،000، and the Telecom must pay for it upfront (i.e.، a monthly payment option is not available).

168. قد أقامت شركة اتصالات من القطاع الخاص (شركة الاتصالات) أبراج الهاتف الجوال على عقارات مملوكة للحكومة. وبموجب الترتيب، يمكن الوصول إلى الأبراج فقط من قبل متخصصي اتصالات لديهم المهارات المناسبة. وتبرم شركة الاتصالات ترتيبا ملزما مع جهة حكومية تقدم خدمات اتصالات متخصصة (الجهة الحكومية) لتقديم خدمات الصيانة والإصلاح لمدة ثلاث سنوات. وتشتري شركة الاتصالات خدمة الدعم هذه في الوقت الذي يتم فيه إقامة أبراج الهاتف الجوال. ويبلغ العوض مقابل الخدمة 300,000 ر.س، ويجب على شركة الاتصالات أن تدفعه مقدما (أي أن خيار الدفع الشهري غير متاح).

IE169. To determine whether there is a significant financing component in the binding arrangement، the Government Entity considers the nature of the service being offered and the purpose of the payment terms. The Government Entity charges a single upfront amount، not with the primary purpose of obtaining financing from purchasers but، instead، to better manage its resources، taking into consideration the risks associated with providing the service. Specifically، if the Telecom could pay monthly، it may change to another provider of the specialist service، leaving the Government Entity with costs for which it cannot earn revenue.

169. لتحديد ما إذا كان هناك مكون مهم في الترتيب الملزم، تأخذ الجهة في الاعتبار طبيعة الخدمة التي يتم تقديمها والغرض من شروط الدفع. تتقاضى الجهة الحكومية المبلغ مقدما وليس الغرض الرئيسي من ذلك الحصول على تمويل من المشترين ولكن لإدارة مواردها بشكل أفضل، أخذا في الاعتبار المخاطر المرتبطة بتقديم الخدمة. وعلى وجه التحديد، إذا أمكن شركة الاتصالات أن تدفع بشكل شهري، فقد تغير الجهة الحكومية بمقدم خدمات آخر يقدم الخدمة المتخصصة، مما يترك الجهة الحكومية متحملة لتكاليف لا يمكنها أن تكتسب إيرادا مقابلها.

IE169. In assessing the requirements in paragraph 125(c) of IPSAS 47, the Government Entity determines that the payment terms were structured primarily for reasons other than the provision of finance to the Government Entity. The Government Entity charges a single upfront amount for the services because other payment terms (such as a monthly payment plan) would affect the nature of the risks assumed by the Government Entity to provide the service and may make it uneconomical to provide the service. As a result of its analysis, the Government Entity concludes that there is not a significant financing component.

170. عند تقويم المتطلبات الواردة في الفقرة 125(ج) من معيار المحاسبة للقطاع العام 47، تحدد الجهة الحكومية أن شروط الدفع تمت هيكلتها بشكل رئيسي لأسباب بخلاف تقديم التمويل للجهة الحكومية. تتقاضي الجهة الحكومية مبلغ مقدم واحد مقابل الخدمات نظرا لأن شروط الدفع الأخرى (مثل خطة الدفع الشهري) من شأنها أن تؤثر على طبيعة المخاطر التي تتحملها الجهة الحكومية لتقديم الخدمة وقد تجعل تقديم الخدمة غير اقتصادي. ونتيجة لهذا التحليل، تخلص الجهة الحكومية إلى أنه ليس هناك مكون تمويل مهم.

Non-Cash Consideration

العوض غير النقدي

IE171. Example 31 illustrates the requirements in paragraphs 129132 of IPSAS 47 on non-cash consideration، as well as the requirements in paragraph 68 of IPSAS 47 on identifying compliance obligations.

171. يوضح المثال 31 المتطلبات الواردة في الفقرات 129-132 من معيار المحاسبة للقطاع العام 47 المتعلقة بالعوض غير النقدي، وأيضا المتطلبات الواردة في الفقرة 68 من معيار المحاسبة للقطاع العام 47 المتعلقة بتعيين واجبات الامتثال.

Example 31 – Entitlement to Non-Cash Consideration

مثال 31- الحق في الحصول على عوض غير نقدي

IE172. A public broadcaster (the Broadcaster) enters into a binding arrangement with a private media company (the Media Company) to provide production services for one year. The binding arrangement is signed on January 1، 20X1 and work begins immediately. The Broadcaster concludes that the production services are a single compliance obligation in accordance with paragraph 68(b) of IPSAS 47. This is because the Broadcaster is providing a series of distinct production services that are substantially the same and have the same pattern of transfer (the production services transfer to the Media Company over time and use the same method to measure progress—that is، a time-based measure of progress).

172. تبرم هيئة إذاعة حكومية (هيئة الإذاعة) ترتيبا ملزما مع شركة إعلامية من القطاع الخاص (الشركة الإعلامية) لتقديم خدمات إنتاج لمدة سنة واحدة. يُوقع الترتيب الملزم في 1 يناير 20X1 ويبدأ العمل فورا. تخلص هيئة الإذاعة إلى أن خدمات الإنتاج هي واجب امتثال واحد وفقا للفقرة 68(ب) من معيار المحاسبة للقطاع العام 47. هذا نظرا لأن هيئة الإذاعة تقوم بتقديم سلسلة من خدمات إنتاج مميزة بذاتها ومتماثلة إلى حد كبير ويتم تحويلها بنفس النمط (تُحوَّل خدمات الإنتاج إلى الشركة الإعلامية على مدى فترة زمنية وتُستخدم لها طريقة قياس التقدم نفسها - أي قياس للتقدم مستند إلى الوقت).

IE173. In exchange for the production services، the Media Company promises to provide the Broadcaster with the right to air one of the Media Company's popular sports programs once per week of production services.

173. في مقابل خدمات الإنتاج، تتعهد الشركة الإعلامية بأن تقدم لهيئة الإذاعة الحق في بث أحد البرامج الرياضية ذات الشعبية الخاصة بالشركة الإعلامية مرة واحدة أسبوعيا طوال مدة خدمات الإنتاج.

IE174. The Broadcaster measures its progress towards complete satisfaction of the compliance obligation as each week of production service is complete. To determine the transaction consideration (and the amount of revenue to be recognized)، the Broadcaster first considers the fair value of the right to air the popular sports program. However، as the right to air the program is not typically sold by the Media Company or traded in the market، the Broadcaster concludes that it cannot reasonably estimate the fair value of the non-cash consideration. As a result، the Broadcaster measures the transaction consideration indirectly by reference to the stand-alone value of the production services promised to the Media Company.

174. تقيس هيئة الإذاعة تقدمها نحو الوفاء الكامل بواجب الامتثال على أساس كل أسبوع يتم اكماله في خدمة الإنتاج. ولتحديد عوض المعاملة (ومبلغ الإيراد الذي ينبغي إثباته)، تأخذ هيئة الإذاعة في الاعتبار أولا القيمة العادلة للحق في بث البرنامج الرياضي ذي الشعبية. وبالرغم من ذلك، حيث إن الحق في بث البرنامج لا يُباع عادة من قبل الشركة الإعلامية أو يتداول في السوق، تخلص هيئة الإذاعة إلى أنها لا يمكنها أن تقدر بشكل معقول القيمة العادلة للعوض غير النقدي. ونتيجة لذلك، تقيس هيئة الإذاعة عوض المعاملة بشكل غير مباشر بالرجوع إلى القيمة المستقلة لخدمات الإنتاج المتعهد بها للشركة الإعلامية.

Allocation Based on Stand-Alone Values

تخصيص العوض استنادا إلى القيم المستقلة

IE175. Examples 32–34 illustrate the requirements in paragraphs 133143 of IPSAS 47 on allocating the transaction consideration to compliance obligations. In addition، the following requirements are illustrated in these examples:

(a)       Paragraph 116 of IPSAS 47 on variable consideration (Example 34);

(b)       Paragraphs AG107AG109 of IPSAS 47 on the allocation of a discount (Examples 32-33); and

(c)       Paragraph AG182 of IPSAS 47 on consideration in the form of sales-based or usage-based royalties on licenses of intellectual property (Example 34).

175. توضح الأمثلة 32-34 المتطلبات الواردة في الفقرة 133-143 من معيار المحاسبة للقطاع العام 47 المتعلقة بتخصيص عوض المعاملة لواجبات الامتثال. وإضافة لذلك، تم توضيح المتطلبات الآتية في هذه الأمثلة:

الفقرة 116 من معيار المحاسبة للقطاع العام 47 المتعلقة بالعوض المتغير (المثال 34)؛ و

فقرات إرشادات التطبيق 107-109 من معيار المحاسبة للقطاع العام 47 المتعلقة بتخصيص الخصم (المثالان 32-33)؛ و

فقرة إرشادات التطبيق 182 من معيار المحاسبة للقطاع العام 47 المتعلقة بالتعويض الذي يكون في شكل رسوم امتياز مستندة إلى المبيعات أو مستندة إلى الاستخدام على تراخيص استخدام ملكية فكرية (المثال 34).


Example 32 – Allocation Methodology

مثال 32- منهجية التخصيص

IE176. A Department of Defense (the Department) enters into a binding arrangement with another country to provide a fighter jet، specialized spare parts، and a specialized engine in exchange for CU100 million. The Department will satisfy the compliance obligations for the jet، spare parts، and engine at different points in time. The Department can provide fighter jets separately and therefore the stand-alone value is directly observable. The stand-alone values of the specialized spare parts and specialized engine are not directly observable.

176. تبرم دائرة الدفاع (الدائرة) ترتيبا ملزما مع دولة أخرى لتقديم طائرة مقاتله نفاثة وقطع غيار متخصصة ومحرك متخصص في مقابل 100 مليون ر.س. ستفي الدائرة بواجبات الامتثال الخاصة بالطائرة النفاثة وقطع الغيار والمحرك عند نقاط زمنية مختلفة. يمكن للدائرة أن تقدم طائرات مقاتلة نفاثة بشكل منفصل ومن ثم فإن القيمة المستقلة لها قابلة للرصد بشكل مباشر. لا تكون القيم المستقلة لقطع الغيار المتخصصة والمحرك المتخصص قابلة للرصد بشكل مباشر.

IE177. Because the stand-alone values for the specialized spare parts and specialized engine are not directly observable، the Department must estimate them. To estimate the stand-alone values، the Department uses the adjusted market assessment approach for the specialized spare parts and the expected cost approach for the specialized engines. In making those estimates، the Department maximizes the use of observable inputs (in accordance with paragraph 138 of IPSAS 47). The Department estimates the stand-alone values as follows:

 

Product

Stand-alone value

Method

 

 

CU (millions)

 

 

Fighter jet

90

Directly observable (see paragraph 137 of IPSAS 47)

Spare parts

10

Adjusted market assessment approach (see paragraph 139(a) of IPSAS 47)

Specialized Engine

20

Expected cost approach (see paragraph 139(b) of IPSAS 47)

Total

120

 

177. نظرا لأن القيم المستقلة لقطع الغيار المتخصصة والمحرك المتخصص ليست قابلة للرصد بشكل مباشر، فيجب على الدائرة أن تقدرها. لتقدير القيم المستقلة، تستخدم الدائرة منهج تقويم السوق المعدل فيما يخص قطع الغيار المتخصصة ومنهج التكلفة المتوقعة فيما يخص مبلغ المحرك المتخصص. وعند إجراء هذه التقديرات، تزيد الدائرة إلى أقصى حد ممكن من استخدام المدخلات القابلة للرصد (وفقا للفقرة 138 من معيار المحاسبة للقطاع العام 47). وتقدر الدائرة القيم المستقلة حسب الآتي:

 

المنتج

القيمة المستقلة

الطريقة

 

 

 (مليون ر.س)

 

 

الطائرة المقاتلة النفاثة

90

القيمة القابلة للرصد بشكل مباشر (انظر الفقرة 137 من معيار المحاسبة للقطاع العام 47(

قطع الغيار

10

منهج تقويم السوق المعدل (انظر الفقرة 139(أ) من معيار المحاسبة للقطاع العام 47)

المحرك المتخصص

20

منهج التكلفة المتوقعة (انظر الفقرة 139(ب) من معيار المحاسبة للقطاع العام 47)

الاجمالي

120

 

IE178. The other country receives a discount for purchasing the bundle of goods because the sum of the stand-alone values (CU120 million) exceeds the promised consideration (CU100 million). The Department considers whether it has observable evidence about the compliance obligation to which the entire discount belongs (in accordance with paragraph AG108 of IPSAS 47) and concludes that it does not. Consequently، in accordance with paragraphs 136 and AG107 of IPSAS 47، the discount is allocated proportionately across the fighter jet، spare parts and the specialized engine. The discount، and therefore the transaction consideration، is allocated as follows:

 

Product

Allocated Transaction

Consideration

 

CU (millions)

 

Fighter jet

75

(CU90 ÷ CU120 × CU100)

Spare parts

8

(CU10 ÷ CU120 × CU100)

Engine

17

(CU20 ÷ CU120 × CU100)

Total

100

 

178. تحصُل الدولة الأخرى على خصم مقابل شراء حزمة السلع نظرا لأن مجموع القيم المستقلة (120 مليون ر.س) يتجاوز العوض المتعهد به (100 مليون ر.س). وتنظر الدائرة فيما إذا كان لديها أدلة قابلة للرصد حول واجب الامتثال الذي ينتمي إليه الخصم بكامله (وفقا لفقرة إرشادات التطبيق 108 من معيار المحاسبة للقطاع العام 47) وتخلص إلى أنه ليس لديها أي أدلة قابلة للرصد في هذا الشأن. وتبعا لذلك، وفقا للفقرة 136 وفقرة إرشادات التطبيق 107 من معيار المحاسبة للقطاع العام 47، يتم تخصيص الخصم بالتناسب للطائرة المقاتلة النفاثة وقطع الغيار والمحرك المخصص. ويكون تخصيص الخصم ومن ثم عوض المعاملة حسب الآتي:

المنتج

عوض المعاملة المخصص

 

(مليون ر.س)

 

الطائرة المقاتلة النفاثة

75

(90 ر.س ÷ 120 ر.س × 100 ر.س)

قطع الغيار

8

(10 ر.س ÷ 120 ر.س × 100 ر.س)

المحرك

17

(20 ر.س ÷ 120 ر.س × 100 ر.س)

الإجمالي

100

 

Example 33 – Allocating a Discount

مثال 33- تخصيص الخصم

IE179. A government procurement agency (the Agency) regularly provides common-use supplies، including Supplies A، B and C individually، to government entities. The Agency establishes the following stand-alone values:

 

Product

Stand-alone value

 

CU

Supply A

40

Supply B

55

Supply C

45

Total

140

179. تقدم وكالة شراء حكومية (الوكالة) بانتظام إمدادات ذات استخدام مشترك، بما في ذلك الإمدادات أ و ب و ج، بشكل فردي إلى جهات حكومية. تضع الوكالة القيم المستقلة الآتية:

 

المنتج

القيمة المستقلة

 

ر.س

الإمداد أ

40

الإمداد ب

55

الإمداد ج

45

الاجمالي

140

IE180. In addition، the Agency regularly provides Supplies B and C together for CU60.

180. إضافة لذلك، تقدم الوكالة بانتظام الإمدادين ب و ج معا مقابل 60 ر.س.

Case A – Allocating a Discount to One or More Compliance Obligations

حالة أ- تخصيص الخصم لواجب امتثال واحد أو أكثر

IE181. The Agency enters into a binding arrangement with a government entity to provide Supplies A، B and C in exchange for CU100. The Agency will satisfy the compliance obligations for each of the supplies at different points in time.

181. تبرم الوكالة ترتيبا ملزما مع جهة حكومية لتقديم الإمدادات أ و ب و ج في مقابل 100 ر.س. وستفي الوكالة بواجبات الامتثال الخاصة بكل واحد من الإمدادات عند نقاط زمنية مختلفة.

IE182. The binding arrangement includes a discount of CU40 on the overall transaction، which would be allocated proportionately to all three compliance obligations when allocating the transaction consideration using the relative stand-alone value method (in accordance with paragraph AG107 of IPSAS 47). However، because the Agency regularly provides Supplies B and C together for CU60 and Supply A for CU40، it has evidence that the entire discount should be allocated to the promises to transfer Supplies B and C in accordance with paragraph AG108 of IPSAS 47.

182. يتضمن الترتيب الملزم خصما قدره 40 ر.س عن المعاملة الكلية، والذي من شأنه أن يتم تخصيصه بالتناسب لجميع واجبات الامتثال الثلاثة عند تخصيص عوض المعاملة باستخدام طريقة القيم المستقلة النسبية (وفقا لفقرة إرشادات التطبيق 107 من معيار المحاسبة للقطاع العام 47). وبالرغم من ذلك، فنظرا لأن الوكالة تقدم بانتظام الإمدادين ب و ج معا مقابل 60 ر.س والإمداد أ مقابل 40 ر.س، لديها أدلة على أن الخصم بكامله ينبغي أن يتم تخصيصه للتعهدين الخاصين بتحويل الإمدادين ب و ج وفقا لفقرة إرشادات التطبيق 108 من معيار المحاسبة للقطاع العام 47.

IE183. If the Agency transfers control of Supplies B and C at the same point in time، then the Agency could، as a practical matter، account for the transfer of those supplies as a single compliance obligation. That is، the Agency could allocate CU60 of the transaction consideration to the single compliance obligation and recognize revenue of CU60 when Supplies B and C simultaneously transfer to the government entity.

183. إذا حولت الوكالة السيطرة على الإمدادين ب و ج عند نفس النقطة الزمنية، فيمكن للوكالة عندئذ وبوصفه إجراءً عمليا أن تُحاسب عن تحويل ذينك الإمدادين على أنه واجب امتثال واحد. أي أنه يمكن أن تُخصص الوكالة 60 ر.س من عوض المعاملة لواجب الامتثال الواحد وأن تُثبت إيرادا بمبلغ 60 ر.س عندما تحول الإمدادين ب و ج في نفس الوقت إلى الجهة الحكومية.

IE184. If the binding arrangement requires the Agency to transfer control of Supplies B and C at different points in time، then the allocated amount of CU60 is individually allocated to the promises to transfer Supply B (stand-alone value of CU55) and Supply C (stand-alone value of CU45) as follows:

 

Product

Allocated transaction

consideration

 

CU

 

Supply B

33

(CU55 ÷ CU100 total stand- alone value × CU60)

Supply C

27

(CU45 ÷ CU100 total stand- alone value × CU60)

Total

60

 

184. إذا كان الترتيب الملزم يتطلب من الوكالة أن تحول السيطرة على الإمدادين ب و ج عند نقاط زمنية مختلفة، فإن المبلغ المُخصص البالغ 60 ر.س يتم عندئذ تخصيصه بشكل فردي للتعهدين المتمثلين في تحويل الإمداد ب (قيمة مستقلة تبلغ 55 ر.س) والإمداد ج (قيمة مستقلة تبلغ 45 ر.س) حسب الآتي:

المنتج

    عوض المعاملة المخصص

 

ر.س

 

الإمداد ب

33

(55 ر.س ÷ 100 ر.س القيمة المستقلة الإجمالية × 60 ر.س)

الإمداد ج

27

(45 ر.س ÷ 100 ر.س القيمة المستقلة الإجمالية × 60 ر.س)

الإجمالي

60

 

حCase B – Residual Approach is Appropriate

حالة ب- يكون منهج القيمة المتبقية مناسبا

IE185. The Agency enters into a binding arrangement with a government entity to provide Supplies A، B and C as described in Case A. The binding arrangement also includes a promise to transfer Supply D. Total consideration in the binding arrangement is CU130. The stand-alone value for Supply D is highly variable (see paragraph 139(c) of IPSAS 47) because the Agency provides Supply D to different purchasers for a broad range of amounts (CU15 – CU45). Consequently، the Agency decides to estimate the stand-alone value of Supply D using the residual approach.

185. تبرم الوكالة ترتيبا ملزما مع جهة حكومية لتقديم الإمدادات أ و ب و ج حسبما هو موضح في الحالة أ. ويتضمن الترتيب الملزم أيضا تعهدا بتحويل الإمداد د ويبلغ العوض الإجمالي الوارد في الترتيب الملزم 130 ر.س. تكون القيمة المستقلة للإمداد د متغيرة بدرجة عالية (انظر الفقرة 139(ج) من معيار المحاسبة للقطاع العام 47) نظرا لأن الوكالة تقدم الإمداد د إلى مشترين مختلفين مقابل نطاق واسع من الأسعار (15 ر.س – 45 ر.س). وتبعا لذلك، تقرر الوكالة أن تقدر القيمة المستقلة للإمداد د باستخدام منهج القيمة المتبقية.

IE186. Before estimating the stand-alone value of Supply D using the residual approach، the Agency determines whether any discount should be allocated to the other compliance obligations in the binding arrangement in accordance with paragraphs AG108AG109 of IPSAS 47.

186. قبل أن تقدر القيمة المستقلة للإمداد د باستخدام منهج القيمة المتبقية، تحدد الوكالة ما إذا كان ينبغي أن يتم تخصيص أي خصم لواجبات الامتثال الأخرى الواردة في الترتيب وفقا لفقرتي إرشادات التطبيق 108-109 من معيار المحاسبة للقطاع العام 47.

IE187. As in Case A، because the Agency regularly provides Supplies B and C together for CU60 and Supply A for CU40، it has observable evidence that CU100 should be allocated to those three supplies and a CU40 discount should be allocated to the promises to transfer Supplies B and C in accordance with paragraph AG108 of IPSAS 47. Using the residual approach، the Agency estimates the stand-alone value of Supply D to be CU30 as follows:

Product

Stand-alone value

Method

 

CU

 

Supply A

40

Directly observable (see paragraph 137 of IPSAS 47)

Supplies B and C

60

Directly observable with discount (see paragraph AG108 of IPSAS 47)

Supply D

30

Residual approach (see paragraph 139(c) of IPSAS 47)

Total

130

 

187. مثلما هو الحال في الحالة أ، نظرا لأن الوكالة تقدم بانتظام الإمدادين ب و ج معا مقابل 60 ر.س والإمداد أ مقابل 40 ر.س، فإن لديها أدلة قابلة للرصد على أن الـ 100 ر.س ينبغي أن يتم تخصيصها لتلك الإمدادات الثلاثة وينبغي أن يتم تخصيص الخصم البالغ 40 ر.س للتعهدين المتمثلين في تحويل الإمدادين ب و ج وفقا لفقرة إرشادات التطبيق 108 من معيار المحاسبة للقطاع العام 47. وباستخدام منهج القيمة المتبقية، تقدر الوكالة القيمة المتبقية للإمداد د على أنها 30 ر.س حسب الآتي:

 

المنتج

القيمة المستقلة

الطريقة

 

ر.س

 

الإمداد أ

40

القيمة القابلة للرصد بشكل مباشر (انظر الفقرة 137 من معيار المحاسبة للقطاع العام 47)

الإمدادان ب و ج

60

القيمة القابلة للرصد بشكل مباشر مع خصم (انظر فقرة إرشادات التطبيق 108 من معيار المحاسبة للقطاع العام 47)

الإمداد د

30

منهج القيمة المتبقية (انظر الفقرة 139(ج) من معيار المحاسبة للقطاع العام 47)

الإجمالي

130

 

IE188. The Agency observes that the resulting CU30 allocated to Supply D is within the range of its observable prices (CU15–CU45). Therefore، the resulting allocation (see above table) is consistent with the allocation objective in paragraph 133 of IPSAS 47 and the requirements in paragraph 138 of IPSAS 47.

188. تلاحظ الوكالة أن المبلغ 30 ر.س الناتج المخصص للإمداد د هو ضمن نطاق أسعارها القابلة للرصد (15ر.س - 45 ر.س). وبناء عليه، فإن التخصيص الناتج (انظر الجدول أعلاه) يتسق مع هدف التخصيص الوارد في الفقرة 133 من معيار المحاسبة للقطاع العام 47 والمتطلبات الواردة في الفقرة 138 من معيار المحاسبة للقطاع العام 47.

Case C – Residual Approach is Inappropriate

حالة ج- يكون منهج القيمة المتبقية غير مناسب

IE189.  The same facts as in Case B apply to Case C except the transaction consideration is CU105 instead of CU130. Consequently، the application of the residual approach would result in a stand-alone value of CU5 for Supply D (CU105 transaction consideration less CU100 allocated to Supplies A، B and C). The Agency concludes that CU5 would not faithfully depict the amount of consideration to which it expects to be entitled in exchange for satisfying its compliance obligation to transfer Supply D، because CU5 does not approximate the stand-alone value of Supply D، which ranges from CU15–CU45. Consequently، the Agency reviews its observable data، including procurement and cost recovery reports، to estimate the stand-alone value of Supply D using another suitable method. The Agency allocates the transaction consideration of CU105 to Supplies A، B، C and D using the relative stand-alone values of those products in accordance with paragraphs 133140 of IPSAS 47.

189. تنطبق الحقائق نفسها الواردة في الحالة ب على الحالة ج، إلا أن عوض المعاملة يبلغ 105 ر.س بدلا من 130 ر.س. وتبعا لذلك، فإنه من شأن تطبيق منهج القيمة المتبقية أن ينتج عنه قيمة مستقلة تبلغ 5 ر.س فيما يخص الإمداد د (105 ر.س عوض المعاملة - 100 ر.س المبلغ المخصص للإمدادات أ و ب و ج). وتخلص الوكالة إلى أن المبلغ 5 ر.س لن يكون من شأنه أن يصور بموثوقية مبلغ العوض الذي تتوقع أن يكون لها حق فيه في مقابل الوفاء بواجب الامتثال الخاص بها المتمثل في تحويل الإمداد د، نظرا لأن المبلغ 5 ر.س غير مقارب للقيمة المستقلة للإمداد د والتي تتراوح من 15 ر.س إلى 45 ر.س. وتبعا لذلك، تراجع الوكالة البيانات القابلة للرصد، بما في ذلك تقارير الشراء واسترداد التكاليف، لتقدر القيمة المستقلة للإمداد د باستخدام طريقة أخرى مناسبة. وتخصص الوكالة عوض المعاملة البالغ 105 ر.س للإمدادات أ و ب و ج و د باستخدام القيم المستقلة النسبية لتلك المنتجات وفقا للفقرات 133-140 من معيار المحاسبة للقطاع العام 47.

Example 34 – Allocation of Variable Consideration

مثال 34- تخصيص العوض المتغير

IE190. A government-owned university (the University) enters into a binding arrangement with a pharmaceutical manufacturing company (the Company) for two intellectual property licenses for two drug formulations (Formulation X and Y)، developed by the University's research lab. The University determines that the formulations represent two compliance obligations each satisfied at a point in time. The stand-alone values of Formulation X and Y are CU800،000 and CU1،000،000، respectively.

190. تبرم جامعة مملوكة للحكومة (الجامعة) ترتيبا ملزما مع شركة مُصنعة للمستحضرات الدوائية (الشركة) من أجل ترخيصي استخدام ملكية فكرية لتركيبتين دوائيتين (التركيبتان خ و ذ)، طورهما معمل الأبحاث التابع للجامعة. وتحدد الجامعة أن التركيبتين تمثلان واجبي امتثال يتم الوفاء بكل منهما عند نقطة زمنية. وتبلغ القيم المستقلة للتركيبتين خ و ذ 800,000 ر.س و1,000,000 ر.س على التوالي.

Case A – Variable Consideration Allocated Entirely to One Compliance Obligation

حالة أ- يُخصص العوض المتغير بكامله لواجب امتثال واحد

IE191. The price stated in the binding arrangement for Formulation X is a fixed amount of CU800،000 and for Formulation Y، the consideration is three percent of the Company's future sales of the medication developed from Formulation Y. For purposes of allocation، the University estimates its sales-based royalties (i.e.، the variable consideration) to be CU1،000،000، in accordance with paragraph 116 of IPSAS 47.

191. السعر المنصوص عليه في الترتيب الملزم فيما يخص التركيبة خ هو مبلغ ثابت قدره 800,000 ر.س، وفيما يخص التركيبة ذ فإن العوض هو 3% من مبيعات الشركة المستقبلية من الدواء المُطور بناءً على التركيبة ذ. ولأغراض التخصيص، تقدر الجامعة رسوم امتيازها المستندة إلى المبيعات (أي العوض المتغير) على أنها 1,000,000 ر.س، وفقا للفقرة 116 من معيار المحاسبة للقطاع العام 47.

IE192. To allocate the transaction consideration، the University considers the criteria in paragraph 142 of IPSAS 47 and concludes that the variable consideration (i.e.، the sales-based royalties) should be allocated entirely to Formulation Y. The University concludes that the criteria in paragraph 142 of IPSAS 47 are met for the following reasons:

(a)    The variable payment relates specifically to an outcome from the compliance obligation to transfer Formulation Y (i.e.، the Company's subsequent sales of medication developed from Formulation Y).

(b)    Allocating the expected royalty amount of CU1،000،000 entirely to Formulation Y is consistent with the allocation objective in paragraph 133 of IPSAS 47. This is because the University's estimate of the amount of sales-based royalties (CU1،000،000) approximates the stand- alone value of Formulation Y and the fixed amount of CU800،000 approximates the stand- alone value of Formulation X. The University allocates CU800،000 to Formulation X in accordance with paragraph 143 of IPSAS 47. This is because، based on an assessment of the facts and circumstances relating to both licenses، allocating to Formulation Y some of the fixed consideration in addition to all of the variable consideration would not meet the allocation objective in paragraph 133 of IPSAS 47.

192. لتخصيص عوض المعاملة، تأخذ الجامعة في الاعتبار الضوابط الواردة في الفقرة 142 من معيار المحاسبة للقطاع العام 47 وتخلص إلى أن العوض المتغير (أي رسوم الامتياز المستندة إلى المبيعات) ينبغي أن يتم تخصيصه بكامله للتركيبة ذ. تخلص الجامعة إلى أن الضوابط الواردة في الفقرة 142 من معيار المحاسبة للقطاع العام 47 مستوفاة للأسباب الآتية:

  1. تتعلق الدفعة المتغيرة على وجه التحديد بناتج من واجب الامتثال المتمثل في تحويل التركيبة ذ (أي مبيعات الشركة اللاحقة من الدواء المطور بناءً على التركيبة ذ).

  2. إن تخصيص مبلغ رسوم الامتياز المتوقع البالغ 1,000,000 ر.س بكامله للتركيبة ذ يتسق مع هدف التخصيص الوارد في الفقرة 133 من معيار المحاسبة للقطاع العام 47. هذا نظرا لأن تقدير الجامعة لمبلغ رسوم الامتياز المستندة إلى المبيعات (1,000,000 ر.س) مقارب للقيمة المستقلة للتركيبة ذ، وأن المبلغ الثابت البالغ 800,000 ر.س مقارب للقيمة المستقلة للتركيبة خ. وتخصص الجامعة 800,000 ر.س للتركيبة خ وفقا للفقرة 143 من معيار المحاسبة للقطاع العام 47. هذا نظرا لأنه استنادا لتقويم الحقائق والظروف المتعلقة بكلا الترخيصين، فإن تخصيص جزء من العوض الثابت للتركيبة ذ إضافة لكامل العوض المتغير لن يكون من شأنه أن يحقق هدف التخصيص الوارد في الفقرة 133 من معيار المحاسبة للقطاع العام 47.

IE193. The University transfers Formulation Y at the inception of the binding arrangement and transfers Formulation X one month later. Upon the transfer of Formulation Y، the University does not recognize revenue because the consideration allocated to Formulation Y is in the form of a sales- based royalty. Therefore، in accordance with paragraph AG180 of IPSAS 47، the University recognizes revenue for the sales-based royalty when those subsequent sales occur.

193. تحول الجامعة التركيب ذ عند نشأة الترتيب الملزم وتحول التركيبة خ بعد شهر من نشأة الترتيب الملزم. وعند تحويل التركيب ذ، لا تُثبت الجامعة إيرادا نظرا لأن العوض المخصص للتركيبة ذ هو في شكل رسم امتياز مستند إلى المبيعات. وبناء عليه، وفقا لفقرة إرشادات التطبيق 180 من معيار المحاسبة للقطاع العام 47، تُثبت الجامعة الإيراد عن رسم الامتياز المستند إلى المبيعات عندما تحدث تلك المبيعات اللاحقة.

IE194. When Formulation X is transferred، the University recognizes as revenue the CU800،000 allocated to Formulation X.

194. عندما تُحوَّل التركيبة خ، تُثبت الجامعة على أنه إيراد المبلغ 800,000 ر.س المُخصص للتركيبة خ.

Case B – Variable Consideration Allocated on the Basis of Stand-Alone Values

حالة ب- يُخصص العوض المتغير على أساس القيم المستقلة النسبية

IE195. The price stated in the binding arrangement for Formulation X is a fixed amount of CU300،000 and for Formulation Y the consideration is five percent of the Company's future sales of medication developed from Formulation Y. The University's estimate of the sales-based royalties (i.e.، the variable consideration) is CU1،500،000 in accordance with paragraph 116 of IPSAS 47.

195. السعر المنصوص عليه في الترتيب الملزم فيما يخص التركيبة خ هو مبلغ ثابت قدره 300,000 ر.س، وفيما يخص التركيبة ذ فإن العوض هو 5% من مبيعات الشركة المستقبلية من الدواء المُطور بناءً على التركيبة ذ. ويبلغ تقدير الجامعة لمبلغ رسوم الامتياز المستندة إلى المبيعات (أي العوض المتغير) 1,500,000 ر.س وفقا للفقرة 116 من معيار المحاسبة للقطاع العام 47.

IE196. To allocate the transaction consideration، the University applies the criteria in paragraph 142 of IPSAS 47 to determine whether to allocate the variable consideration (i.e.، the sales-based royalties) entirely to Formulation Y. In applying the criteria، the University concludes that even though the variable payments relate specifically to an outcome from the compliance obligation to transfer Formulation Y (i.e.، the Company's subsequent sales of medication developed from Formulation Y)، allocating the variable consideration entirely to Formulation Y would be inconsistent with the principle for allocating the transaction consideration. Allocating CU300،000 to Formulation X and CU1،500،000 to Formulation Y does not reflect a reasonable allocation of the transaction consideration on the basis of the stand-alone values of Formulations X and Y of CU800،000 and CU1،000،000، respectively. Consequently، the University applies the general allocation requirements in paragraphs 136140 of IPSAS 47.

196. لتخصيص عوض المعاملة، تُطبق الجامعة الضوابط الواردة في الفقرة 142 من معيار المحاسبة للقطاع العام 47 لتحدد ما إذا كان ينبغي أن تُخصص العوض المتغير (أي رسوم الامتياز المستندة إلى المبيعات) بكامله للتركيبة ذ. وعند تطبيق الضوابط، تخلص الجامعة إلى أنه على الرغم من أن الدفعات المتغيرة تتعلق على وجه التحديد بناتج من واجب الامتثال المتمثل في تحويل التركيبة ذ (أي مبيعات الشركة اللاحقة من الدواء المُطور بناءً على التركيبة ذ)، فإن تخصيص العوض المتغير بكامله للتركيبة ذ من شأنه أن يكون غير متسق مع مبدأ تخصيص عوض المعاملة. فتخصيص 300,000 ر.س للتركيبة خ و1,500,000 ر.س للتركيبة ذ لا يعكس تخصيصا معقولا لعوض المعاملة على أساس القيم المستقلة للتركيبتين خ و ذ البالغتين 800,000 ر.س و1,000,000 ر.س على التوالي. وتبعا لذلك، تُطبق الجامعة متطلبات التخصيص العامة الواردة في الفقرات 136-140 من معيار المحاسبة للقطاع العام 47.

IE197. The University allocates the transaction consideration of CU300،000 to Formulations X and Y on the basis of relative stand-alone values of CU800،000 and CU1،000،000، respectively. The University also allocates the consideration related to the sales-based royalty on a relative stand- alone value basis. However، in accordance with paragraph AG180 of IPSAS 47، when an entity licenses intellectual property in which the consideration is in the form of a sales-based royalty، the entity cannot recognize revenue until the later of the following events: the subsequent sales occur or the compliance obligation is satisfied (or partially satisfied).

197. تُخصص الجامعة عوض المعاملة البالغ 300,000 ر.س للتركيبتين خ و ذ على أساس القيم المستقلة النسبية البالغة 800,000 ر.س و1,000,000 ر.س على التوالي. وتُخصص الجامعة أيضا العوض المتعلق برسوم الامتياز المستندة إلى المبيعات على أساس القيم المستقلة النسبية. وبالرغم من ذلك، وفقا لفقرة إرشادات التطبيق 180 من معيار المحاسبة للقطاع العام 47، فإنه عندما ترخص الجهة استخدام ملكية فكرية في معاملة يكون العوض فيها في شكل رسم امتياز مستند إلى المبيعات، لا يمكن للجهة أن تُثبت الإيراد إلى أن يقع آخر الحدثين الآتيين: تحدث المبيعات اللاحقة، ويتم الوفاء بواجب الامتثال (أو يتم الوفاء بواجب الامتثال بشكل جزئي).

IE198. Formulation Y is transferred to the Company at the inception of the binding arrangement and Formulation X is transferred three months later. When Formulation Y is transferred، the University recognizes as revenue the CU167،000 (CU1،000،000 ÷ CU1،800،000 × CU300،000) allocated to Formulation Y. When Formulation X is transferred، the University recognizes as revenue the CU133،000 (CU800،000 ÷ CU1،800،000 × CU300،000) allocated to Formulation X.

198. تُحول التركيبة ذ إلى الشركة عند نشأة الترتيب الملزم وتحول التركيبة خ بعد ثلاثة أشهر من نشأة الترتيب الملزم. عندما تُحول التركيب ذ، تُثبت الجامعة على أنه إيراد الـ 167,000 ر.س (1,000,000 ر.س ÷ 1,800,000 ر.س × 300,000 ر.س) المُخصصة للتركيبة ذ. وتُثبت الجامعة على أنه إيراد الـ 133,000 ر.س (800,000 ر.س ÷ 1,800,000 ر.س × 300,000 ر.س) المُخصصة للتركيبة خ.

IE199. In the first month، the royalty due from the Company's first month of sales is CU200،000. Consequently، in accordance with paragraph AG180 of IPSAS 47، the University recognizes as revenue the CU111،000 (CU1،000،000 ÷ CU1،800،000 × CU200،000) allocated to Formulation Y (which has been transferred to the purchaser and is therefore a satisfied compliance obligation). The University recognizes a binding arrangement liability for the CU89،000 (CU800،000 ÷ CU1،800،000 × CU200،000) allocated to Formulation X. This is because، although the subsequent sale by the Company has occurred، the compliance obligation to which the royalty has been allocated is not satisfied until Formulation X is transferred three months later.

199. في الشهر الأول، يكون رسم الامتياز المستحق من الشركة عن مبيعاتها للشهر الأول هو 200,000 ر.س. وتبعا لذلك، وفقا لفقرة إرشادات التطبيق 180 من معيار المحاسبة للقطاع العام 47، تُثبت الجامعة على أنه إيراد الـ 111,000 ر.س (1,000,000 ر.س ÷ 1,800,000 ر.س × 200,000 ر.س) المخصصة للتركيبة ذ (والتي قد تم تحويلها إلى المشتري ومن ثم فهي واجب امتثال تم الوفاء به). وتُثبت الجامعة التزام ناتج عن ترتيب ملزم فيما يخص الـ 89,000 ر.س (800,000 ر.س ÷ 1,800,000 ر.س × 200,000 ر.س) المُخصصة للتركيبة خ. هذا نظرا لأنه على الرغم من أنه قد حدث البيع اللاحق من قبل الشركة، فإن واجب الامتثال الذي قد تم تخصيص رسم الامتياز له لا يتم الوفاء به إلى أن تحول التركيبة خ بعد ثلاثة أشهر.

Multi-Party Arrangements and the Determination of Stand-Alone Value

الترتيبات متعددة الأطراف وتحديد القيمة المستقلة

IE200. Example 35 illustrates the application of paragraph AG29 of IPSAS 47 on assessing binding arrangements which include the provision of goods or services to third-party beneficiaries and paragraph AG110 of IPSAS 47 on the determination of the stand-alone value of these goods or services.

200. يوضح المثال 35 تطبيق فقرة إرشادات التطبيق 29 من معيار المحاسبة للقطاع العام 47 المتعلقة بتقويم الترتيبات الملزمة التي تتضمن تقديم سلع أو خدمات إلى أطراف ثالثة مستفيدة وفقرة إرشادات التطبيق 110 من معيار المحاسبة للقطاع العام 47 المتعلقة بتحديد القيمة المستقلة لهذه السلع أو الخدمات.

Example 35 – Provision of Vaccines to Third-Party Beneficiaries

مثال 35- تقديم لقاحات إلى أطراف ثالثة مستفيدة

Case A – Binding Arrangement Includes a Compliance Obligation to Transfer Goods or Services to Another Party

حالة أ- يتضمن الترتيب الملزم واجب امتثال يتمثل في تحويل سلع أو خدمات إلى طرف آخر

IE201.   A health clinic (the Clinic) receives CU100،000 from the government to provide free vaccinations in the local community. The government requires the Clinic to provide 150 doses of vaccine A، which is a vaccine that the Clinic has previously provided for a stand-alone value of CU500 per dose. In addition، the Clinic is also required to provide 350 doses of vaccine B، a new vaccine with limited information regarding observable prices.

201. تتلقى عيادة صحية (العيادة) 100,000 ر.س من الحكومة لتقديم تحصينات مجانية في المجتمع المحلي. تتطلب الحكومة من العيادة أن تقدم 150 جرعة من اللقاح أ، وهو لقاح قد قدمته العيادة في السابق مقابل قيمة مستقلة تبلغ 500 ر.س للجرعة الواحدة. وإضافة لذلك، يُتطلب من العيادة أيضا أن تقدم 350 جرعة من اللقاح ب، وهو لقاح جديد له معلومات محدودة بشأن الأسعار القابلة للرصد.

IE202. The Clinic concludes that this binding arrangement includes two compliance obligations to transfer two distinct goods to another party، specifically 150 doses of vaccine A and 350 doses of vaccine B. This is because the government، which is acting as the purchaser، is paying the Clinic to provide vaccination services to local individuals، who are third-party beneficiaries. This is consistent with the requirements in paragraph AG29 of IPSAS 47.

202. تخلص العيادة إلى أن هذا الترتيب الملزم يتضمن واجبي امتثال يتمثلان في تحويل سلعتين مميزتين بذاتهما إلى طرف آخر، وعلى وجه التحديد 150 جرعة من اللقاح أ و350 جرعة من اللقاح ب. هذا نظرا لأن الحكومة، والتي تتصرف بصفتها المشتري، تقوم بالدفع للعيادة لتقديم خدمات التحصين لأفراد محليين، والذين هم أطراف ثالثة مستفيدة. ويتسق هذا مع المتطلبات الواردة في فقرة إرشادات التطبيق 29 من معيار المحاسبة للقطاع العام 47.

IE203. In determining the stand-alone value for each dose of the vaccines، the Clinic estimates that each dose of vaccine A has a stand-alone value of CU500، based on the historical stand-alone value for that vaccine. For vaccine B، the Clinic applies paragraph AG110 of IPSAS 47 and estimates that the stand-alone value of each dose is CU100، based on the expected cost approach for the Clinic to acquire each vaccination، as well as the labor costs for the administration of vaccines.

203. عند تحديد القيمة المستقلة لكل جرعة من اللقاحين، تقدر العيادة أن لكل جرعة من اللقاح أ قيمة مستقلة تبلغ 500 ر.س، استنادا إلى القيمة المستقلة التاريخية لذلك اللقاح. وفيما يخص اللقاح ب، تُطبق العيادة فقرة إرشادات التطبيق 110 من معيار المحاسبة للقطاع العام 47 وتقدر أن القيمة المستقلة لكل جرعة تبلغ 100 ر.س، استنادا إلى منهج التكلفة المتوقعة على الجهة لشراء كل تحصين وأيضا تكاليف العمالة اللازمة لإعطاء اللقاحات.

IE204. Using the stand-alone value of CU500 per dose for vaccine A and CU100 per dose for vaccine B will result in the following allocation of the transaction consideration to the two vaccines:

Total Stand-Alone Value of All Compliance Obligations:

Vaccine A: CU500 stand-alone value × 150 doses = CU75،000

Vaccine B: CU100 stand-alone value (based on replacement cost + labor) × 350 doses = CU35،000

Total Stand-Alone Value: CU75،000 + CU35،000 = CU110،000

 

 

Allocation of Transaction Consideration of CU100،000 to the Two Vaccines:

Vaccine A: CU100،000 × CU75،000 ÷ CU110،000 = CU68،182 or CU454.55 per dose

Vaccine B: CU100،000 × CU35،000 ÷ CU110،000 = CU31،818 or CU90.91 per dose

204. إن استخدام القيمة المستقلة البالغة 500 ر.س للجرعة الواحدة من اللقاح أ والقيمة المستقلة البالغة 100 ر.س للجرعة الواحدة من اللقاح ب سينتج عنه التخصيص الآتي لعوض المعاملة للقاحين:

إجمالي القيم المستقلة لواجبي الامتثال مجتمعين:

اللقاح أ: 500 ر.س القيمة المستقلة × 150 جرعة = 75.000 ر.س

اللقاح ب: 100 ر.س القيمة المستقلة (استنادا إلى تكلفة الإحلال + العمالة) × 350 جرعة = 35,000 ر.س

إجمالي القيم المستقلة: 75,000 ر.س + 35,000 ر.س =110,000 ر.س

تخصيص عوض المعاملة البالغ 100,000 ر.س للقاحين:

اللقاح أ: 100,000 ر.س × 75,000 ر.س ÷ 110,000 ر.س = 68,182 ر.س أو 454.55 ر.س للجرعة الواحدة

اللقاح ب: 100,000 ر.س × 35,000 ر.س ÷ 110,000 ر.س = 31,818 ر.س أو90.91 ر.س للجرعة الواحدة

IE205. Based on the above، the Clinic would recognize revenue using the above allocated transaction consideration and measure its progress in satisfying its compliance obligations based on the number of vaccines A or B administered.

205. استنادا إلى ما ورد أعلاه، من شأن العيادة أن تُثبت الإيراد باستخدام عوض المعاملة المُخصص أعلاه وأن تقيس تقدمها في الوفاء بواجبات الامتثال الخاصة بها استنادا إلى عدد اللقاحات أ أو ب التي تم إعطاؤها.

Case B – Binding Arrangement Includes a Compliance Obligation to Use Resources for Goods or Services Internally

حالة ب- يتضمن الترتيب الملزم واجب التزام يتمثل في استخدام الموارد من أجل سلع أو خدمات داخليا

IE206. Similar to Case A، the Clinic receives CU100،000 from the government. However، in this case، the funding was provided to the Clinic for the purposes of running their vaccination program in the local community. The terms of the binding arrangement specify that the Clinic has discretion to spend the funds on expenditures that are directly related to the vaccination program and may include: an allocation of salaries paid to staff who work on vaccination-related activities such as the administration of the vaccines or the development of educational materials regarding vaccines; an allocation of rent for premises used to conduct these vaccination-related activities; and the acquisition cost of vaccinations themselves.

206. على غرار الحالة أ، تتلقى العيادة 100,000 ر.س من الحكومة. وبالرغم من ذلك، في هذه الحالة قُدم التمويل إلى العيادة لأغراض تنفيذ برنامج التحصين الخاص بها في المجتمع المحلي. تحدد شروط الترتيب أن لدى العيادة حرية إعمال مشيئتها في إنفاق الأموال على نفقات تتعلق بشكل مباشر ببرنامج التحصين ويجوز أن تتضمن: مبالغ مخصصة للرواتب المدفوعة إلى الكادر الذي يعمل على أنشطة متعلقة بالتحصين مثل إعطاء اللقاحات أو إعداد مواد تثقيفية بشأن اللقاحات؛ ومبالغ مخصصة لإيجار المقر المستخدم لإجراء هذه الأنشطة المتعلقة بالتحصين؛ وتكاليف شراء التحصينات نفسها.

IE207. The Clinic considers the terms and conditions of the binding arrangement and concludes that while the arrangement includes third-party beneficiaries in accordance with AG29 of IPSAS 47، its compliance obligation is to use resources internally for goods or services to run its vaccination program. This is because the binding arrangement does not specify that the CU100،000 is restricted to fund the provision of vaccines to local individuals (i.e.، third-party beneficiaries). Based on its assessment، the Clinic concludes that the compliance obligation is satisfied over time as eligible expenditures are incurred because this measure of progress best depicts the entity's performance to satisfy this compliance obligation. The Clinic recognizes revenue as eligible expenditures are incurred.

207. تأخذ العيادة في الاعتبار شروط وأحكام الترتيب الملزم وتخلص إلى أنه في حين أن الترتيب يتضمن أطراف ثالثة مستفيدة وفقا لفقرة إرشادات التطبيق 29 من معيار المحاسبة للقطاع العام 47، فإن واجب الامتثال الخاص بها يتمثل في أن تستخدم الموارد داخليا من أجل سلع أو خدمات لتنفيذ برنامج التحصين الخاص بها. هذا نظرا لأن الترتيب الملزم لا يحدد أن الـ 100,000 ر.س مقصورة على تمويل تقديم اللقاحات إلى الأفراد المحليين (الأطراف الثالثة المستفيدة). واستنادا إلى هذا التقويم، تخلص العيادة إلى أن واجب الامتثال يتم الوفاء به على مدى فترة زمنية بالتزامن مع تكبد النفقات المؤهلة نظرا لأن قياس التقدم هذا يصور على أفضل نحو أداء الجهة في الوفاء بواجب الامتثال الخاص بها. وتُثبت العيادة الإيراد بالتزامن مع تكبد النفقات المؤهلة.

Principal versus Agent Considerations

اعتبارات الأصيل مقابل الوكيل

IE208. Examples 36–38 illustrate the requirements in paragraphs AG117AG125 of IPSAS 47 on principal versus agent considerations.

208. توضح الأمثلة 36-38 المتطلبات الواردة في فقرات إرشادات التطبيق 117-125 من معيار المحاسبة للقطاع العام 47 المتعلقة باعتبارات الأصيل مقابل الوكيل.

Example 36 – Promise to Provide Goods or Services (Entity is a Principal)

مثال 36- تعهد بتقديم سلع وخدمات (الجهة هي الأصيل)

IE209. A shared maintenance services agency (the Agency) enters into a binding arrangement with the Department of Social Welfare (the Department) to provide office maintenance services on the Department's properties. The Agency and the Department define and agree on the scope of the maintenance services and negotiate the price. The Agency is responsible for ensuring that the services are performed in accordance with the terms and conditions in the binding arrangement. The Agency invoices the Department for the agreed-upon price on a monthly basis with 10-day payment terms.

209. تبرم وكالة لخدمات الصيانة المشتركة (الوكالة) ترتيبا ملزما مع دائرة الرعاية الاجتماعية (الدائرة) لتقديم خدمات صيانة المكاتب في عقارات الدائرة. تحدد الوكالة والدائرة نطاق خدمات الصيانة وتتفقان عليه وتتفاوضان بشأن السعر. تكون الوكالة مسؤولة عن ضمان أن يتم أداء الخدمات وفقا للشروط والأحكام الواردة في الترتيب الملزم. وتصدر الوكالة فاتورة للدائرة بالسعر المتفق عليه بشكل شهري وتتطلب شروط الدفع أن يتم الدفع خلال عشرة أيام من إصدار الفاتورة.

IE210. The Agency regularly engages third-party service providers to provide maintenance services to its purchasers. When the Agency obtains a binding arrangement from a purchaser، the Agency enters into a binding arrangement with one of those service providers، directing the service provider to perform office maintenance services for the Department. The payment terms in the binding arrangements with the service providers are generally aligned with the payment terms in the Agency's binding arrangements with purchasers. However، the Agency is obligated to pay the service provider even if the Department fails to pay.

210. تكلف الوكالة بانتظام أطراف ثالثة مقدمي خدمات لتقديم خدمات الصيانة للمشترين من الوكالة. عندما تحصُل الوكالة على ترتيب ملزم من مشتري، تبرم الوكالة ترتيبا ملزما مع أحد مقدمي الخدمات هؤلاء، وتوجه مقدم الخدمات بأداء خدمات صيانة المكاتب لصالح الدائرة. وبشكل عام تكون شروط الدفع في الترتيبات الملزمة مع مقدمي الخدمات متوائمة مع شروط الدفع الواردة في الترتيبات الملزمة بين الوكالة والمشترين منها. وبالرغم من ذلك، تكون الوكالة ملزمة بأن تدفع لمقدم الخدمات حتى لو أخفقت الدائرة في الدفع لها.

IE211. To determine whether the Agency is a principal or an agent، the Agency identifies the specified good or service to be provided to the Department and assesses whether it controls that good or service before the good or service is transferred to the Department.

211. لتحديد ما إذا كانت الوكالة أصيل أو وكيل، تعين الوكالة السلعة أو الخدمة المحددة التي ينبغي تقديمها إلى الدائرة وتُقَوِّم ما إذا كانت تسيطر على تلك السلعة أو الخدمة قبل أن تُحوَّل السلعة أو الخدمة إلى الدائرة.

IE212. The Agency observes that the specified services to be provided to the Department are the office maintenance services for which the Department entered into a binding arrangement، and that no other goods or services are promised to the Department. While the Agency obtains a right to office maintenance services from the service provider after entering into the binding arrangement with the Department، that right is not transferred to the Department. That is، the Agency retains the ability to direct the use of، and obtain substantially all of the remaining economic benefits or service potential from، that right. For example، the Agency can decide whether to direct the service provider to provide the office maintenance services for the Department، or for another purchaser، or at its own facilities. The Department does not have a right to direct the service provider to perform services that the Agency has not agreed to provide. Therefore، the right to office maintenance services obtained by the Agency from the service provider is not the specified good or service in its binding arrangement with the Department.

212. تلاحظ الوكالة أن الخدمات المحددة التي ينبغي تقديمها إلى الدائرة هي خدمات صيانة المكاتب التي من أجلها أبرمت الدائرة الترتيب الملزم، وأنه ليس هناك سلع أو خدمات أخرى متعهد بها للدائرة. وفي حين تحصُل الوكالة على حق في الحصول على خدمات صيانة المكاتب من مُقدم الخدمات بعد إبرام الترتيب الملزم مع الدائرة، فإن ذلك الحق لا يُحوَّل إلى الدائرة. أي أن الوكالة تحتفظ بالقدرة على توجيه استخدام ذلك الحق والحصول على ما يقارب جميع المنافع الاقتصادية المتبقية أو الخدمات المتوقعة المتبقية من ذلك الحق. فعلي سبيل المثال، يمكن للوكالة أن تقرر ما إذا كان ينبغي أن توجه مقدم الخدمات بتقديم خدمات صيانة المكاتب لصالح الدائرة، أو لصالح مشتري آخر، أو في مرافق الوكالة ذاتها. وليس لدى الدائرة حق في توجيه مقدم الخدمات بأداء خدمات لم توافق الوكالة على تقديمها. وبناءً عليه، لا يكون الحق في الحصول على خدمات صيانة المكاتب الذي تحصل عليه الوكالة من مقدم الخدمات هو السلعة أو الخدمة المحددة الواردة في ترتيبها الملزم مع الدائرة.

IE213. The Agency concludes that it controls the specified services before they are provided to the Department. The Agency obtains control of a right to office maintenance services after entering into the binding arrangement with the Department but before those services are provided to the Department. The terms of the Agency's binding arrangement with the service provider give the Agency the ability to direct the service provider to provide the specified services on the Agency's behalf (see paragraph AG120(b)). In addition، the Agency concludes that the following indicators in paragraph AG123 of IPSAS 47 provide further evidence that the Agency controls the office maintenance services before they are provided to the Department:

(a)    The Agency is primarily responsible for satisfying the promise to provide office maintenance services. Although the Agency has hired a service provider to perform the services promised to the Department، it is the Agency itself that is responsible for ensuring that the services are performed and are acceptable to the Department (i.e.، the Agency is responsible for satisfying the promise in the binding arrangement، regardless of whether the Agency performs the services itself or engages a third-party service provider to perform the services).

(b)    The Agency has discretion in setting the price for the services to the Department.

213. تخلص الوكالة إلى أنها تسيطر على الخدمات المحددة قبل أن يتم تقديمها إلى الدائرة. تحصُل الوكالة على السيطرة على حق في الحصول على خدمات صيانة المكاتب بعد إبرام الترتيب الملزم مع الدائرة ولكن قبل أن تُقدم تلك الخدمات إلى الدائرة. تعطي شروط الترتيب الملزم بين الوكالة ومقدم الخدمات الوكالة القدرة على توجيه مقدم الخدمات بتقديم الخدمات المحددة بالنيابة عن الوكالة (انظر فقرة إرشادات التطبيق 120(ب)). وإضافة لذلك، تخلص الوكالة إلى أن المؤشرات التالية الواردة في فقرة إرشادات التطبيق 120 من معيار المحاسبة للقطاع العام 47 توفر أدلة إضافية على أن الوكالة تسيطر على خدمات صيانة المكاتب قبل أن تُقدم إلى الدائرة:

  1. تكون الوكالة مسؤولة بشكل رئيسي عن الوفاء بالتعهد بتقديم خدمات صيانة المكاتب. على الرغم من أن الوكالة قد كلفت مقدم خدمات ليؤدي الخدمات المتعهد بها إلى الدائرة، فإن الوكالة نفسها هي المسؤولة عن ضمان أن تُؤدى الخدمات وأن تكون مقبولة لدى الدائرة (أي أن الوكالة مسؤولة عن الوفاء بالتعهد الوارد في الترتيب الملزم، بغض النظر عما إذا كانت الوكالة تؤدي الخدمات بنفسها أو تكلف طرف ثالث بأداء الخدمات).

  2. لدى الوكالة حرية إعمال مشيئتها في وضع السعر للخدمات المقدمة للدائرة.

IE214. The Agency observes that it does not commit itself to obtain the services from the service provider before obtaining the binding arrangement with the Department. Thus، the Agency has mitigated inventory risk with respect to the office maintenance services. Nonetheless، the Agency concludes that it controls the office maintenance services before they are provided to the Department on the basis of the evidence in paragraph IE213.

214. تلاحظ الوكالة أنها لا تلزم نفسها بالحصول على الخدمات من مقدم الخدمات قبل الحصول على الترتيب الملزم مع الدائرة. ومن ثم، فإن الوكالة قد خففت مخاطر المخزون فيما يخص خدمات صيانة المكاتب. وعلى الرغم من ذلك، تخلص الوكالة إلى أنها تسيطر على خدمات صيانة المكاتب قبل أن تُقدم إلى الدائرة استنادا إلى الأدلة الواردة في فقرة الأمثلة التوضيحية 213.

IE215. Thus، the Agency is a principal in the transaction and recognizes revenue in the amount of consideration to which it is entitled from the Department in exchange for the office maintenance services.

215. من ثم تكون الوكالة أصيلا في المعاملة وتثبت الإيراد بمبلغ العوض الذي يكون لها حق فيه من الدائرة في مقابل خدمات صيانة المكاتب.

Example 37 – Promise to Provide Goods or Services (Entity is a Principal)

مثال 37- تعهد بتقديم سلع أو خدمات (الجهة هي الأصيل)

IE216. A local government negotiates with hospitals to purchase vaccines for individual citizens in the jurisdiction at reduced rates compared with the price of vaccines provided directly by the hospitals to the individual citizens. The local government agrees to buy a specific number of vaccines and must pay for those vaccines regardless of whether it is able to use them. The reduced rate paid by the local government for each vaccine purchased is negotiated and agreed in advance.

216. تتفاوض حكومة محلية مع مستشفيات لشراء لقاحات لمواطنين أفراد في الإقليم بأسعار مخفضة مقارنة بسعر اللقاحات المقدمة بشكل مباشر من قبل المستشفيات إلى المواطنين الأفراد. وتوافق الحكومة المحلية على شراء عدد معين من اللقاحات ويجب عليها أن تدفع مقابل تلك اللقاحات بغض النظر عما إذا كانت قادرة على استخدامها. إن السعر المخفض الذي تدفعه الحكومة المحلية مقابل كل لقاح يتم شراؤه تم التفاوض عليه والاتفاق عليه مقدما.

IE217. The local government determines the prices at which the vaccines will be provided to the individual citizens. The local government provides the vaccines and collects the consideration from citizens when the vaccines are purchased.

217. تحدد الحكومة المحلية الأسعار التي ستقدم بها اللقاحات إلى المواطنين الأفراد. وتقدم الحكومة المحلية اللقاحات وتُحصل العوض من المواطنين عندما يتم شراء اللقاحات.

IE218. The local government also assists the individual citizens in resolving complaints with the service provided by the hospitals. However، each hospital is responsible for satisfying obligations associated with the vaccines، including remedies to a citizen for dissatisfaction with the service.

218. وتساعد الحكومة المحلية أيضا المواطنين الأفراد في حسم شكاويهم بشأن الخدمة المقدمة من قبل المستشفيات. وبالرغم من ذلك، يكون كل مستشفى مسؤول عن الوفاء بالواجبات المرتبطة باللقاحات، بما في ذلك الإنصاف الذي يُقدم للمواطن بسبب عدم رضاه عن الخدمة.

IE219. To determine whether the local government's compliance obligation is to provide the specified goods or services itself (i.e.، the local government is a principal) or to arrange for those goods or services to be provided by another party (i.e.، the local government is an agent)، the local government identifies the specified good or service to be provided to the individual citizens and assesses whether it controls that good or service before the good or service is transferred to the citizens.

219. لتحديد ما إذا كان واجب الامتثال الخاص بالحكومة المحلية هو أن تقدم بنفسها السلع أو الخدمات المحددة (أي أن الحكومة المحلية هي أصيل) أو أن ترتب لتقديم تلك السلع أو الخدمات من قبل طرف آخر (أي أن الحكومة المحلية هي وكيل)، تعين الحكومة المحلية السلعة أو الخدمة المحددة التي ينبغي تقديمها إلى المواطنين الافراد وتُقَوِّم ما إذا كانت تسيطر على تلك السلعة أو الخدمة قبل أن تُحوَّل السلعة أو الخدمة إلى المواطنين.

IE220. The local government concludes that، with each vaccine that it commits itself to purchase from the hospitals، it obtains control of a right to the vaccine that the local government then transfers to an individual citizen، who in turn is one of the local government's purchasers (see paragraph AG120(a)). Consequently، the local government determines that the specified good or service to be provided to the individual citizen is that right to a unit of the vaccine that the local government controls. The local government observes that no other goods or services are promised in this arrangement to the individual citizens.

220. تخلص الحكومة المحلية إلى أنه، مع كل لقاح تلزم نفسها بشرائه من المستشفيات، فإنها تحصل على السيطرة على حق في الحصول على اللقاح ومن ثم تحول الحكومة المحلية ذلك الحق إلى المواطن الفرد، والذي هو بدوره أحد المشترين من الحكومة المحلية (انظر فقرة إرشادات التطبيق 120(أ)). وتبعا لذلك، تحدد الحكومة المحلية أن السلعة أو الخدمة المحددة التي ينبغي تقديمها إلى المواطن الفرد هي ذلك الحق في الحصول على وحدة من اللقاح والذي تسيطر عليه الحكومة المحلية. وتلاحظ الحكومة المحلية أنه ليس هناك سلع أو خدمات أخرى متعهد بها في هذا الترتيب للمواطنين الأفراد.

IE221. The local government controls the right to each unit of vaccine before it transfers that specified right to one of its citizens because the local government has the ability to direct the use of that right by deciding whether to use the vaccine to fulfill a binding arrangement with a citizen and، if so، which binding arrangement it will fulfill. The local government also has the ability to obtain the remaining benefits or service potential from that right by either reselling the vaccine and obtaining all of the proceeds from the sale or، alternatively، providing the vaccine to another individual.

221. تسيطر الحكومة المحلية على الحق في الحصول على كل وحدة من اللقاح قبل أن تُحوِّل ذلك الحق المحدد إلى أحد مواطنيها نظرا لأن الحكومة المحلية لديها القدرة على توجيه استخدام ذلك الحق عن طريق تقرير ما إذا كان ينبغي أن تستخدم اللقاح للوفاء بترتيب ملزم مع مواطن، وإذا كان ينبغي ذلك تقرير أي ترتيب ملزم ستفي به. ولدى الحكومة المحلية أيضا القدرة على الحصول على المنافع المتبقية أو الخدمات المتوقعة المتبقية من ذلك الحق إما عن طريق إعادة بيع اللقاح والحصول على جميع المتحصلات من البيع، أو بدلا من ذلك عن طريق تقديم اللقاح إلى فرد آخر.

IE222. The indicators in paragraphs AG123(b)AG123(c) of IPSAS 47 also provide relevant evidence that the local government controls each specified right (to the vaccine) before it is transferred to the citizen. The local government has inventory risk with respect to the vaccine because the local government committed itself to obtaining the vaccine from the hospital before entering into a binding arrangement with a citizen to purchase the vaccine. This is because the local government is obligated to pay the hospital for that right regardless of whether it is able to obtain a purchaser to redirect the vaccine to or whether it can obtain a favorable price for the vaccine. The local government also establishes the price that the individual citizen will pay for the specified vaccine.

222. توفر أيضا المؤشرات الواردة في فقرات إرشادات التطبيق 123(ب)-123(ج) من معيار المحاسبة للقطاع العام 47 أدلة ذات صلة على أن الحكومة المحلية تسيطر على كل حق محدد (في الحصول على اللقاح) قبل أن يُحوَّل إلى المواطن. فلدى الحكومة المحلية مخاطر مخزون فيما يخص اللقاح نظرا لأن الحكومة المحلية ألزمت نفسها بالحصول على اللقاح من المستشفى قبل إبرام ترتيب ملزم مع مواطن لشراء اللقاح. هذا نظرا لأن الحكومة المحلية تكون ملزمة بالدفع إلى المستشفى مقابل ذلك الحق بغض النظر عما إذا كانت قادرة على الحصول على مشتري لتعيد توجيه اللقاح إليه أو عما إذا كان يمكنها الحصول سعر مواتي مقابل اللقاح. وتضع الحكومة المحلية أيضا السعر الذي سيدفعه المواطن الفرد مقابل اللقاح المحدد.

IE223. Thus، the local government concludes that it is a principal in the transactions with the individual citizens. The local government recognizes revenue in the gross amount of consideration to which it is entitled in exchange for the vaccines transferred to the citizens.

223. ومن ثم تخلص الحكومة المحلية إلى أنها أصيل في المعاملات مع المواطنين الأفراد. وتُثبت الحكومة المحلية الإيراد بالمبلغ الإجمالي للعوض الذي يكون لها حق فيه في مقابل اللقاحات المحولة إلى المواطنين.

Example 38 – Arranging for the Provision of Goods or Services (Entity is an Agent)

مثال 38- الترتيب لتقديم سلع أو خدمات (الجهة هي الوكيل)

IE224. The Department of Health (the Department) provides vouchers that entitle qualifying individuals (the patients) to subsidized vaccination services at specified clinics. The sales price of the voucher provides the patient with a significant discount (i.e.، a subsidy) when compared with the normal prices of the vaccination services (for example، a patient pays CU10 for a voucher that entitles the patient to a vaccine at a clinic that would otherwise cost CU20). The Department does not purchase or commit itself to purchasing vouchers in advance of the sale of a voucher to a patient; instead، it purchases vouchers only as they are requested by the patients. The Department provides the vouchers through its website and the vouchers are non-refundable.

224. تقدم دائرة الصحة (الدائرة) قسائم تعطي أفرادا مؤهلين (المرضي) الحق في الحصول على خدمات تحصين مدعمة في عيادات محددة. ويمنح سعر بيع القسيمة للمريض خصما مهما (أي دعما) عند مقارنته بالأسعار العادية لخدمات التحصين (على سبيل المثال، يدفع المريض 10 ر.س مقابل القسيمة التي تعطي المريض الحق في لقاح في عيادة من شأنه أن يكلف المريض 20 ر.س لولا هذه القسيمة). لا تشتري الدائرة ولا تلزم نفسها بشراء القسائم قبل بيع القسيمة لمريض؛ وبدلا من ذلك تشتري القسائم فقط بالتزامن مع طلبها من قبل المرضى. وتقدم الدائرة القسائم من خلال موقعها الالكتروني وتكون الأموال المُحصلة من بيع القسائم غير قابلة للرد.

IE225. The Department and the clinics jointly determine the prices at which the vouchers will be provided to patients. Under the terms of its binding arrangements with the clinics، the Department is entitled to 30 percent of the voucher price when it provides the voucher.

225. تحدد الدائرة والعيادات بشكل مشترك الأسعار التي ستُقدم بها القسائم للمرضى. وبموجب شروط ترتيباتها الملزمة مع العيادات يكون للدائرة الحق في 30% من سعر القسيمة عندما تُقدم القسيمة.

IE226. The Department also assists the patients in resolving complaints about the vaccination services and has a patient satisfaction program. However، the clinics are responsible for satisfying obligations associated with the voucher، including remedies to a patient for dissatisfaction with the vaccination.

226. وتساعد الدائرة أيضا المرضى في حسم شكاويهم بشأن خدمات التحصين ولديها برنامج لرضا المرضى. وبالرغم من ذلك، تكون العيادات مسؤولة عن الوفاء بالوجبات المرتبطة بالقسيمة بما في ذلك الإنصاف المقدم إلى المريض بسبب عدم رضاه عن التحصين.

IE227. To determine whether the Department is a principal or an agent، the Department identifies the specified good or service to be provided to the patient and assesses whether it controls the specified good or service before that good or service is transferred to the patient.

227. لتحديد ما إذا كانت الدائرة هي أصيل أو وكيل، تعين الدائرة السلعة أو الخدمة المحددة التي ينبغي تقديمها إلى المريض وتُقَوِّم ما إذا كانت تسيطر على الخدمة أو السلعة المحددة قبل أن تُحوَّل تلك السلعة أو الخدمة إلى المريض.

IE228. A patient obtains a voucher for the clinic that it selects. The Department does not engage the clinics to provide vaccinations to patients on the Department's behalf as described in the indicator in paragraph AG123(a) of IPSAS 47. Therefore، the Department observes that the specified service to be provided to the patient is the right to a vaccination (in the form of a voucher) at a specified clinic or clinics، which the patient purchases and then can use itself or transfer to another person. The Department also observes that no other goods or services (other than the vouchers) are promised to the patients.

228. يحصل المريض على القسيمة الخاصة بالعيادة التي يختارها. ولا تكلف الدائرة العيادات بتقديم التحصينات للمرضى بالنيابة عن الدائرة حسبما هو موضح في المؤشر الوارد في فقرة إرشادات التطبيق 123(أ) من معيار المحاسبة للقطاع العام 47. وبناءً عليه، تلاحظ الدائرة أن الخدمة المحددة التي ينبغي تقديمها إلى المريض هي الحق في الحصول على التحصين (في شكل قسيمة) في عيادة محددة أو عيادات محددة، والذي يشتريه المريض ثم يكون بإمكانه أن يستخدمه بنفسه أو يحوله إلى شخص آخر. وتلاحظ الدائرة أيضا أنه ليس هناك سلع أو خدمات أخرى (بخلاف القسائم) متعهد بها للمرضى.

IE229. The Department concludes that it does not control the voucher (right to a vaccination) at any time. In reaching this conclusion، the Department principally considers the following:

(a)    The vouchers are created only at the time that they are transferred to the patients and، thus، do not exist before that transfer. Therefore، the Department does not at any time have the ability to direct the use of the vouchers، or obtain substantially all of the remaining economic benefits or service potential from the vouchers، before they are transferred to patients.

(b)    The Department neither purchases، nor commits itself to purchase، vouchers before they are provided to patients. The Department also has no responsibility to accept any returned vouchers. Therefore، the Department does not have inventory risk with respect to the vouchers as described in the indicator in paragraph AG123(b) of IPSAS 47.

229. تخلص الدائرة إلى أنها لا تسيطر على القسيمة (الحق في الحصول على تحصين) في أي وقت. وعند الوصول إلى هذه الخلاصة، تأخذ الدائرة في الاعتبار بشكل رئيسي ما يأتي:

يتم إنشاء القسائم فقط في الوقت الذي يتم تحويلها فيه إلى المرضى ومن ثم فإنها لا تكون قائمة قبل ذلك التحويل. وبناءً عليه، لا تكون لدى الدائرة في أي وقت القدرة على توجيه استخدام القسائم، أو الحصول على ما يقارب جميع المنافع الاقتصادية المتبقية أو الخدمات المتوقعة المتبقية من القسائم، قبل أن يتم تحويلها إلى المرضى.

لا تشتري الدائرة ولا تلزم نفسها بشراء القسائم قبل أن يتم تقديمها إلى المرضى. وليس لدى الدائرة أيضا مسؤولية قبول أية قسائم يتم إرجاعها. وبناءً عليه، ليس لدى الدائرة مخاطر مخزون فيما يخص القسائم حسبما هو موضح في المؤشر الوارد في فقرة إرشادات التطبيق 123(ب) من معيار المحاسبة للقطاع العام 47.

IE230. Thus، the Department concludes that it is an agent with respect to the vouchers. The Department recognizes revenue in the net amount of consideration to which the Department will be entitled in exchange for arranging for the clinics to provide vouchers to patients for the clinics' vaccination services، which is the 30 percent fee it is entitled to upon the sale of each voucher.

230. من ثم تخلص الدائرة إلى أنها وكيل فيما يخص القسائم. وتُثبت الدائرة الإيراد بصافي مبلغ العوض الذي سيكون للدائرة حق فيه في مقابل الترتيب لقيام العيادات بتقديم القسائم للمرضى من أجل خدمات التحصين التي تقدمها العيادات، وهو الرسم البالغ 30% الذي يكون لها حق فيه عند بيع كل قسيمة.

Non-Refundable Upfront Fees (and some Related Costs) for a Transfer of Goods or Services to Another Party

الرسوم المقدمة غير قابلة للرد (وبعض التكاليف ذات العلاقة) فيما يخص تحويل سلع أو خدمات إلى طرف آخر

IE231. Example 39 illustrates the requirements in paragraphs AG135AG138 of IPSAS 47 on non- refundable upfront fees for a transfer of goods or services to another party (i.e.، the purchaser (resource provider) or third-party beneficiary).

231. يوضح المثال 39 المتطلبات الواردة في فقرات إرشادات التطبيق 135-138 من معيار المحاسبة للقطاع العام 47 المتعلقة بالرسوم المقدمة غير القابلة للرد فيما يخص تحويل سلع أو خدمات إلى طرف آخر (أي المشتري (مُقدم الموارد) أو طرف ثالث مستفيد).

Example 39 – Non-refundable Upfront Fee

مثال 39- رسوم مقدمة غير قابلة للرد

IE232. A public swimming pool (the Pool) enters into a binding arrangement with an individual to provide one year of access to the pools. The Pool's binding arrangements have standard terms that are the same for all individuals. The binding arrangement requires the individual to pay an upfront administration fee to set up the individual on the Pool's systems. The fee is a nominal amount and is non-refundable. The individual can renew the binding arrangement each year without paying an additional fee.

232. تبرم بركة سباحة حكومية (بركة السباحة) ترتيبا ملزما مع فرد لتقدم له حق الدخول إلى برك السباحة لمدة سنة. تحتوي الترتيبات الملزمة الخاصة ببركة السباحة شروطا قياسيا هي نفسها لجميع الأفراد. ويتطلب الترتيب الملزم من الفرد أن يدفع رسما إداريا مقدما لإعداد حساب للفرد على أنظمة بركة السباحة. يكون الرسم مبلغا اسميا وغير قابل للرد. ويمكن للفرد أن يجدد الترتيب الملزم كل سنة دون أن يدفع رسما إضافيا.

IE233. The Pool's setup activities do not transfer a good or service to the individual and، therefore، do not give rise to a separate compliance obligation.

233. لا تحول أنشطة إعداد حساب العميل التي تقوم بها بركة السباحة سلعة أو خدمة إلى الفرد ومن ثم لا تؤدي إلى نشوء واجب امتثال منفصل.

IE234. The Pool concludes that the renewal option does not provide a material right to the individual that it would not receive without entering into that binding arrangement (see paragraph AG127 of IPSAS 47). The upfront fee is، in effect، an advance payment for the future transaction processing services. Consequently، the Pool determines the transaction consideration، which includes the non- refundable upfront fee، and recognizes revenue for the transaction processing services as those services are provided in accordance with paragraph AG136 of IPSAS 47.

234. تخلص بركة السباحة إلى أن خيار التجديد لا يقدم إلى الفرد حقا جوهريا ما كان من شأنه أن يتلقاه بدون إبرام ذلك الترتيب الملزم (انظر فقرة إرشادات التطبيق 127 من معيار المحاسبة للقطاع العام 47). إن الرسم المقدم هو فعليا دفعة مقدمة مقابل خدمات معالجة المعاملات المستقبلية. تبعا ذلك، تحدد بركة السباحة عوض المعاملة، والذي يتضمن الرسم المقدم غير القابل للرد، وتُثبت الإيراد مقابل خدمات معالجة المعاملات بالتزامن مع تقديم تلك الخدمات وفقا لفقرة إرشادات التطبيق 136 من معيار المحاسبة للقطاع العام 47.

Other Assets from Revenue Transactions with Binding Arrangement Costs

الأصول الأخرى الناشئة عن معاملات الإيراد التي لها تكاليف ترتيبات ملزمة

IE235. Example 40 illustrates the requirements in paragraphs 152155 of IPSAS 47 on costs to fulfill a binding arrangement and paragraphs 156161 of IPSAS 47 on amortization and impairment of binding arrangement costs.

235. يوضح المثال 40 المتطلبات الواردة في الفقرات 152-155 من معيار المحاسبة للقطاع العام 47 المتعلقة بتكاليف الوفاء بالترتيب الملزم والفقرات 156-161من معيار المحاسبة للقطاع العام 47 المتعلقة باستنفاد تكاليف الترتيبات الملزمة والهبوط في قيمتها.

Example 40 – Costs that Give Rise to an Asset

مثال 40- تكاليف تؤدي إلى نشوء أصل

IE236. A shared services agency (the Agency) enters into a binding arrangement for a service to manage a local government's information technology data center for five years. The binding arrangement is renewable for subsequent one-year periods. The average term is seven years. Before providing the services، the Agency designs and builds a technology platform for the Agency's internal use that interfaces with the local government's systems. That platform is not transferred to the local government but will be used to deliver services to the local government.

236. تبرم وكالة للخدمات المشتركة (الوكالة) ترتيبا ملزما من أجل خدمة لإدارة مركز بيانات تقنية المعلومات الخاص بالحكومة المحلية لمدة خمس سنوات. يكون الترتيب الملزم قابلا للتجديد لفترات لاحقة مدة كل منها سنة واحدة. يبلغ متوسط أجل الترتيب الملزم سبع سنوات. قبل تقديم الخدمات، تُصمم وتُنشئ الوكالة منصة تقنية من أجل الاستخدام الداخلي للوكالة تتفاعل مع أنظمة الحكومة المحلية. لا تُحوَّل تلك المنصة إلى الحكومة المحلية ولكن سيتم استخدامها لتقديم الخدمات إلى الحكومة المحلية.

IE237. The initial costs incurred to set up the technology platform are as follows:

 

CU

Design services

40،000

Hardware

120،000

Software

90،000

Migration and testing of data centre                                     

100،000 

Total costs                                                                                

350،000 

237. تكون التكاليف الأولية المتكبدة لإعداد المنصة التقنية حسب الآتي:

 

ر.س

خدمات التصميم

40,000

الأجهزة

120,000

البرمجيات

90,000

ترحيل مركز البيانات واختباره

100,000 

التكاليف الإجمالية

350,000 

 

 

IE238. The initial setup costs relate primarily to activities to fulfill the binding arrangement but do not transfer goods or services to the local government. The Agency accounts for the initial setup costs as follows:

(a)       Hardware costs—accounted for in accordance with IPSAS 45.

(b)       Software costs—accounted for in accordance with IPSAS 31.

(c)        Costs of the design، migration and testing of the data center—assessed in accordance with paragraph 152 of IPSAS 47 to determine whether an asset can be recognized for the costs to fulfill the binding arrangement. Any resulting asset would be amortized on a systematic basis over the seven-year period (i.e.، the five-year term of the binding arrangement and two anticipated one-year renewal periods) that the Agency expects to provide services related to the data center.

238. تتعلق تكاليف الإعداد الأولية بشكل رئيسي بأنشطة الوفاء بالترتيب الملزم ولكنها لا تحول سلع أو خدمات إلى الحكومة المحلية. وتُحاسب الوكالة عن أنشطة الإعداد الأولية حسب الآتي:

تكاليف الأجهزة - تتم المحاسبة عنها وفقا لمعيار المحاسبة للقطاع العام 45.

تكاليف البرمجيات - تتم المحاسبة عنها وفقا لمعيار المحاسبة للقطاع العام 31.

تكاليف تصميم وترحيل واختبار مركز البيانات - يتم تقويمها وفقا للفقرة 152 من معيار المحاسبة للقطاع العام 47 لتحديد ما إذا كان يمكن إثبات أصل مقابل تكاليف الوفاء بالترتيب الملزم. وأي أصل ينتج عن ذلك من شأنه أن يتم استنفاده على أساس منتظم على مدى فترة السنوات السبع (أي أجل الترتيب الملزم البالغ 5 سنوات وفترتي تجديد متوقعتين مدة كل منهما سنة واحدة) التي تتوقع الوكالة أن تقدم خدمات متعلقة بمركز البيانات على مداها.



IE239. In addition to the initial costs to set up the technology platform، the Agency also assigns two employees who are primarily responsible for providing the service to the local government. Although the costs for these two employees are incurred as part of providing the service to the local government، the Agency concludes that the costs do not generate or enhance resources of the Agency (see paragraph 152(b) of IPSAS 47). Therefore، the costs do not meet the criteria in paragraph 152 of IPSAS 47 and cannot be recognized as an asset using IPSAS 47. In accordance with paragraph 155، the Agency recognizes the payroll expense for these two employees when incurred.

239. إضافة للتكاليف الأولية لإعداد المنصة التقنية، تُخصص أيضا الوكالة موظفين اثنين يكونان مسؤولين بشكل رئيسي عن تقديم الخدمة إلى الحكومة المحلية. على الرغم من أن التكاليف المتكبدة فيما يخص هذين الموظفين يتم تكبدها بوصفها جزء من تقديم الخدمة إلى الحكومة المحلية، تخلص الوكالة إلى أن هذه التكاليف لا تولد أو تعزز مواردا للوكالة (انظر الفقرة 125(ب) من معيار المحاسبة للقطاع العام 47). وبناءً عليه، لا تستوفي هذه التكاليف الضوابط الواردة في الفقرة 152 من معيار المحاسبة للقطاع العام 47 ولا يمكن إثباتها على أنها أصل باستخدام معيار المحاسبة للقطاع العام 47. ووفقا للفقرة 155، تُثبت الوكالة مصروف الرواتب والأجور فيما يخص هذين الموظفين عند تكبده.

Presentation

العرض

Display

العرض

IE240. Examples 41–43 illustrate the requirements in paragraphs 162166 of IPSAS 47 on the presentation of binding arrangement balances، and the consequences of applying paragraphs 119121 on constraining estimates of variable consideration، paragraphs 123128 on significant financing components، and AG96AG103 on the sale of a right of return.

240. توضح الأمثلة 41-43 المتطلبات الواردة في الفقرات 162-166 من معيار المحاسبة للقطاع العام 47 المتعلقة بعرض الأرصدة الناتجة عن الترتيبات الملزمة، وتبعات تطبيق الفقرات 119-121 المتعلقة بتقييد تقديرات العوض المتغير، والفقرات 123-128 المتعلقة بمكونات التمويل المهمة، وفقرات إرشادات التطبيق 96-103 المتعلقة بالبيع مع حق الإرجاع.

Example 41 – Binding Arrangement Liability and Receivable

مثال 41- التزام ناتج عن ترتيب ملزم وذمة مدينة

Case A – Cancellable Binding Arrangement

حالة أ- ترتيب ملزم قابل للإلغاء

IE241. On January 1، 20X9، a government procurement agency (the Agency) enters into a binding arrangement that is cancellable to transfer a product to another government entity on March 31، 20X9. The binding arrangement requires the government entity to pay consideration of CU1،000 in advance on January 31، 20X9. The government entity pays the consideration on March 1، 20X9. The Agency transfers the product on March 31، 20X9. The following journal entries illustrate how the Agency accounts for the binding arrangement:

(a)       The Agency receives cash of CU1،000 on March 1، 20X9 (cash is received in advance of performance):

Cash

CU1،000

Binding Arrangement Liability

CU1،000

(b)       The Agency satisfies the compliance obligation on March 31، 20X9:

Binding Arrangement Liability

CU1،000

Revenue

CU1،000

241. في 1 يناير 20X9 تبرم وكالة شراء حكومية (الوكالة) ترتيبا ملزما قابلا للإلغاء من أجل تحويل منتج إلى جهة حكومية أخرى في 31 مارس 20X9. ويتطلب الترتيب الملزم من الجهة الحكومية أن تدفع العوض البالغ 1,000 ر.س مقدما في 31 يناير 20X9. تدفع الجهة الحكومية العوض في 1 مارس 20X9. وتحول الوكالة المنتج في 31 مارس 20X9. توضح قيود اليومية التالية كيف تُحاسب الوكالة عن الترتيب الملزم: 

تتلقي الوكالة النقد البالغ 1,000 ر.س في 1 مارس 20X9 (يتم تلقي النقد قبل الأداء):

1,000 ر.س من ح/ البنك

1,000 ر.س إلى ح/ التزام ناتج عن ترتيب ملزم


تفي الوكالة بواجب الامتثال في 31 مارس 20X9:

1,000 ر.س من ح/ التزام ناتج عن ترتيب ملزم

1,000 ر.س إلى ح/ الإيراد



Case B – Non-Cancellable Binding Arrangement

حالة ب - ترتيب ملزم غير قابل للإلغاء

IE242. The same facts as in Case A apply to Case B except that the binding arrangement is non- cancellable and the advance transfer on January 31، 20X9 is required regardless of whether the Agency has started to satisfy its compliance obligation. The following journal entries illustrate how the entity accounts for the binding arrangement:

(a)       The amount of consideration is due on January 31، 20X9 (which is when the Agency recognizes a receivable because it has an unconditional and enforceable right to consideration):

              Receivable

CU1،000

         Binding Arrangement Liability

CU1،000

(a)       The Agency receives the cash on March 1، 20X9:

      Cash

CU1،000

    Receivable

CU1،000

(b)       The Agency satisfies the compliance obligation on March 31، 20X9:

              Binding Arrangement Liability

CU1،000

         Revenue

CU1،000

242. تنطبق الحقائق نفسها الواردة في الحالة أ على الحالة ب، إلا أن الترتيب الملزم غير قابل للإلغاء ويتطلب أن يُجرى التحويل المقدم في 31 يناير20X9 بغض النظر عما إذا كانت الوكالة قد بدأت في الوفاء بواجب الامتثال الخاص بها. توضح قيود اليومية التالية كيف تُحاسب الجهة عن الترتيب الملزم:

يُستحق مبلغ العوض في 31 يناير 20X9 (وهو التاريخ الذي تُثبت فيه الوكالة ذمة مدينة نظرا لأن لديها حق غير مشروط وقابل للإنفاذ في الحصول على العوض):

1,000 ر.س من ح/ ذمة مدينة

1,000 ر.س إلى ح/ التزام ناتج عن ترتيب ملزم

تتلقى الوكالة النقد في 1 مارس 20X9:

​1,000 ر.س من ح/ البنك

1,000 ر.س إلى ح/ ذمة مدينة

تفي الوكالة بواجب الامتثال في 31 مارس 20X9:

1,000 ر.س من ح/ التزام ناتج عن ترتيب ملزم

1,000 ر.س إلى ح/ الإيراد

IE243. If the Agency issued the invoice before January 31، 20X9 (the due date of the consideration)، the Agency would not present the Receivable and the Binding Arrangement Liability on a gross basis in the statement of financial position because the Agency does not yet have a right to consideration that is unconditional.

243. إذا أصدرت الوكالة الفاتورة قبل 31 يناير 20X9 (تاريخ استحقاق العوض)، فليس من شأن الوكالة أ تعرض الذمة المدينة والالتزام الناتج عن الترتيب الملزم على أساس إجمالي في قائمة المركز المالي نظرا لأن الوكالة لا يكون لديها بعد حق غير مشروط في الحصول على العوض.

Example 42 – Binding Arrangement Asset Recognized for the Entity's Performance

مثال 42- أصل ناتج عن ترتيب ملزم مثبت فيما يخص أداء الجهة

IE244. On January 1، 20X8، a government shared services IT agency (the Agency) enters into a binding arrangement to transfer computer software and configuration services to a small government department (the Department) in exchange for CU1،000،000. The binding arrangement requires the software to be delivered first and states that payment for the delivery of the software is conditional on configuration. In other words، the consideration of CU1،000،000 is due only after the Agency has transferred both the software and configuration services to the Department. Consequently، the Agency does not have a right to consideration that is unconditional (a receivable) until the software is transferred to the Department and configured.

244. في 1 يناير  20X8 تبرم وكالة حكومية لخدمات تقنية المعلومات المشتركة (الوكالة) ترتيبا ملزما لتحويل برمجيات حاسوبية وخدمات تهيئة إعدادات إلى دائرة حكومية صغيرة (الدائرة) في مقابل 1,000,000 ر.س. ويتطلب الترتيب الملزم أن يتم تسليم البرمجيات أولا وينص على أن الدفع مقابل تسليم البرمجيات مشروط بتهيئة الإعدادات. وبمعنى آخر يُستحق العوض البالغ 1,000,000 ر.س فقط عندما تكون الوكالة قد حولت البرمجيات وخدمات تهيئة الإعدادات على حد سواء إلى الدائرة. وتبعا لذلك، ليس لدى الوكالة حق غير مشروط في الحصول على العوض (ذمة مدينة) إلى أن يتم تحويل البرمجيات إلى الدائرة ويتم تهيئة إعداداتها.

 

IE245. The Agency identifies the promises to transfer the software and complete the configuration as separate compliance obligations and allocates CU400،000 to the compliance obligation to transfer the software and CU600،000 to the compliance obligation to complete the configuration on the basis of their relative stand-alone values. The Agency recognizes revenue for each respective compliance obligation when control of the product transfers to the Department.

245. تعين الوكالة التعهدين بتحويل البرمجيات وإنجاز تهيئة الاعدادات على أنهما واجبا امتثال منفصلان وتخصص 400,000 ر.س لواجب الامتثال المتمثل في تحويل البرمجيات و600,000 ر.س لواجب الامتثال المتمثل في إنجاز تهيئة الإعدادات على أساس قيمهما المستقلة النسبية. وتُثبت الوكالة الإيراد فيما يخص كل واجب امتثال على حدة عندما تُحوَّل السيطرة على المنتج أو الخدمة إلى الدائرة.

IE246. The Agency satisfies the compliance obligation to transfer the software:

              Binding Arrangement Asset

CU400،000

         Revenue

CU400،000

246. تفي الوكالة بواجب الامتثال المتمثل في تحويل البرمجيات:

400,000 ر.س من ح/ أصل ناتج من ترتيب ملزم

400,000 ر.س إلى ح/ الإيراد

IE247. The Agency satisfies the compliance obligation to configure the software and to recognize the unconditional right to consideration:

               Receivable

                CU1،000،000

             Binding Arrangement Asset

CU400،000

             Revenue

CU600،000

247. تفي الوكالة بواجب الامتثال المتمثل في تهيئة إعدادات البرمجيات وتُثبت الحق غير المشروط في الحصول على العوض:

1,000,000 ر.س من ح/ ذمة مدينة

إلى مذكورين

400,000 ر.س ح/ أصل ناتج عن ترتيب ملزم

600,000 ر.س ح/ الإيراد

Example 43 – Receivable Recognized for the Entity's Performance

مثال 43- ذمة مدينة مثبتة فيما يخص أداء الجهة

IE248. A government hospital (the Hospital) enters into a binding arrangement with the Department of Correctional Services (Correctional Services) on January 1، 20X9 to perform medical examinations for inmates for CU150 per examination. If Correctional Services   requires   more   than 10،000 examinations to be performed in a calendar year، the binding arrangement indicates that the price per examination is retrospectively reduced to CU125 per product.

248. يبرم مستشفى حكومي (المستشفى) ترتيبا ملزما مع دائرة الخدمات الإصلاحية (الخدمات الاصلاحية) في 1 يناير 20X2 لأداء فحوصات طبية للنزلاء مقابل 150 ر.س للفحص الواحد. إذا تطلبت الخدمات الاصلاحية أداء أكثر من 10,000 فحص طبي في السنة التقويمية، يشير الترتيب الملزم إلى أنه يتم تخفيض سعر الفحص الطبي الواحد بأثر رجعي ليكون 125 ر.س للفحص الواحد.

IE249. Consideration is due when the examinations are performed. Therefore، the Hospital has an unconditional right to consideration (i.e.، a receivable) for CU150 per examination until the retrospective price reduction applies (i.e.، after 10،000 examinations are completed).

249. يُستحق العوض عندما تؤدي الفحوصات الطبية. وبناءً عليه، يكون لدى المستشفى حق غير مشروط في الحصول على عوض (أي ذمة مدينة) بمبلغ 150 ر.س للفحص الواحد إلى أن ينطبق تخفيض السعر بأثر رجعي (أي بعد أن يتم إنجاز 10,000 فحص). 

IE250. In determining the transaction consideration، the Hospital concludes at the inception of the binding arrangement that Correctional Services will meet the 10،000-examination threshold and therefore estimates that the transaction consideration is CU125 per product. Consequently، upon the completion of the first 100 examinations for Correctional Services، the Hospital recognizes the following:

    Receivable

                CU15،00015

Revenue

CU12،50016

Refund Liability (Binding Arrangement Liability)

CU2،500

15 CU150 per examinations × 100 examinations

16 CU125 transaction consideration per examinations × 100 examinations

250. عند تحديد عوض المعاملة، يخلص المستشفى عند نشأة الترتيب الملزم إلى أن الخدمات الاصلاحية ستحقق الحد البالغ 10,000 فحص ومن ثم يقدر أن عوض المعاملة هو 125 ر.س للفحص الواحد. وتبعا لذلك، عند إنجاز الـ 100 فحص الأولى لصالح الخدمات الاصلاحية، يُثبت المستشفى ما يأتي:

15,000 ر.س15 من ح/ ذمة مدينة

إلى مذكورين

12,500 ر.س16 ح/ الإيراد

2,500 ر.س ح/ التزام خاص برد أموال (التزام ناتج عن ترتيب ملزم)

15 150 ر.س للفحص الواحد × 100 فحص

16 125 عوض المعاملة للفحص الواحد × 100 فحص

IE251. The refund liability (see paragraph 118 of IPSAS 47) represents a refund of CU25 per examination، which is expected to be provided to Correctional Services for the volume-based rebate (i.e.، the difference between the CU150 price stated in the binding arrangement that the Hospital has an unconditional right to receive and the CU125 estimated transaction consideration).

251. يمثل الالتزام الخاص برد أموال (انظر الفقرة 118 من معيار المحاسبة للقطاع العام 47) ردا لمبلغ 25 ر.س للفحص الواحد، والذي يتوقع أن يُقدم إلى الخدمات الاصلاحية مقابل التخفيض اللاحق المستند إلى الحجم (أي الفرق بين السعر المنصوص عليه في الترتيب الملزم البالغ 150 ر.س الذي لدى المستشفى حق غير مشروط في تلقيه وعوض المعاملة المقدر البالغ 125 ر.س).

Disclosure

الافصاح

IE252. Examples 44–50 illustrate the requirements in paragraphs 167193 of IPSAS 47 on disclosures. In addition، the following requirements are illustrated in these examples:

(a)        Paragraphs 175176 of IPSAS 47 on services in-kind (Examples 44–45);

(b)        Paragraphs 179180 of IPSAS 47 on the disaggregation of revenue disclosure (Example 47);

(c)        Paragraphs 185187 of IPSAS 47 for the disclosure of transaction consideration allocated to the remaining compliance obligations (Examples 48–49);

(d)        Paragraph 120 of IPSAS 47 on constraining estimates of variable consideration (Example 48);

(e)        Paragraph AG90 of IPSAS 47 on methods for measuring progress towards complete satisfaction of a compliance obligation (Example 48); and

(f)         Paragraph 171 of IPSAS 47 for situations where an entity was compelled by legislation or other governmental policy decisions to enter into a binding arrangement with compliance obligations regardless of the purchaser's ability to pay for the goods or services (Example 50).

252. توضح الأمثلة 44-50 المتطلبات الواردة في الفقرات 167-193 من معيار المحاسبة للقطاع العام 47. إضافة لذلك، تم توضيح المتطلبات الآتية في هذه الأمثلة:

الفقرتين 175-176 من معيار المحاسبة للقطاع العام 47 المتعلقتين بالخدمات العينية (المثالان 44-45)؛ و

الفقرتين 179-180 من معيار المحاسبة للقطاع العام 47 المتعلقتين بتفصيل الإفصاح عن الإيراد (المثال 47)؛ و

الفقرات 185-187 من معيار المحاسبة للقطاع العام 47 فيما يخص الإفصاح عن عوض المعاملة المُخصص لواجبات الامتثال المتبقية (المثالان 48-49)؛ و

الفقرة 120 من معيار المحاسبة للقطاع العام 47 المتعلقة بتقييد تقديرات العوض المتغير (مثال 48)؛ و

فقرة إرشادات التطبيق 90 من معيار المحاسبة للقطاع العام 47 المتعلقة بطرق قياس التقدم نحو الوفاء الكامل بواجب الامتثال (المثال 48)؛ و

الفقرة 171 من معيار المحاسبة للقطاع العام 47 فيما يخص الحالات التي كانت فيها الجهة مجبرة بموجب تشريع أو قرارات سياسة حكومية أخرى على إبرام ترتيب ملزم يتضمن وجبات امتثال بغض النظر عن قدرة المشتري على الدفع مقابل السلع والخدمات (المثال 50).

Example 44 – Disclosure of Services In-kind not Recognized

مثال 44- الإفصاح عن الخدمات العينية غير المُثبتة

IE253. A public hospital's accounting policies are to recognize voluntary services received as assets and revenue when they meet the definition of an asset and satisfy the criteria for recognition as assets. The hospital enlists the services of volunteers as part of an organized program. The principal aim of the program is to expose volunteers to the hospital environment، and to promote nursing as a career. Volunteers must be at least sixteen years of age and are initially required to make a six- month commitment to work one four-hour morning or afternoon shift per week. The first shift for each volunteer consists of a hospital orientation training session. Many local high schools permit students to undertake this work as part of their education program. Volunteers work under the direction of a registered nurse and perform non-nursing duties such as visiting patients and reading to patients. The public hospital does not pay the volunteers، nor would it engage employees to perform volunteers' work if volunteers were not available.

253. تتمثل السياسات المحاسبية لمستشفى حكومي في أن يتم إثبات الخدمات الطوعية المتلقاة على أنها أصول وإيراد إذا استوفت تعريف الأصل وضوابط الإثبات على أنها أصول. ويطوع المستشفى خدمات متطوعين بوصف ذلك جزء من برنامج منظم. ويتمثل الهدف الرئيسي للبرنامج في إكساب المتطوعين اطلاعا على بيئة المستشفى، وتشجيع مهنة التمريض. ويجب أن يكون سن المتطوعين 16 سنة على الأقل ويُتطلب منهم في البداية أن يقدموا التزاما بالعمل لمدة 6 أشهر لوردية واحدة صباحية أو مسائية مدتها 4 ساعات كل أسبوع. وتتكون الوردية الأولى لكل متطوع من جلسة تدريبية تهيئية عن المستشفى.  وتسمح العديد من المدارس الثانوية المحلية لطلابها بالقيام بهذا العمل بوصفه جزء من برنامجهم التعليمي. ويعمل المتطوعون تحت توجيه ممرض مرخص أو ممرضة مرخصة ويؤدون مهام غير تمريضية مثل زيارة المرضى والقراءة للمرضى. ولا يدفع المستشفى الحكومي للمتطوعين، وليس من شأنه أن يعين موظفين لأداء أعمال متطوعين فيما لو لم يكن المتطوعون متاحين.

IE254. The hospital analyzes the agreements it has with the volunteers and concludes that، at least for a new volunteer's first six months، it has sufficient control over the services to be provided by the volunteer and that it receives service potential from the volunteers، satisfying the definition of an asset. However، it concludes that it cannot reliably measure the fair value of the services provided by the volunteers، because there are no equivalent paid positions either in the hospital or in other health or community care facilities in the region. The hospital does not recognize the services in- kind provided by the volunteers. In accordance with paragraphs 175176 of IPSAS 47، the hospital discloses the number of hours of service provided by volunteers during the reporting period and a description of the services provided.

254. يحلل المستشفى الاتفاقات التي أبرمها مع المتطوعين ويخلص إلى أنه على الأقل لمدة الأشهر الستة الأولى لكل متطوع جديد، فإن لديه سيطرة كافية على الخدمات التي ينبغي تقديمها من قبل المتطوع وأنه يتلقى خدمات متوقعة من المتطوعين تستوفي تعريف الأصل. وبالرغم من ذلك، يخلص إلى أنه لا يمكنه أن يقيس بموثوقية القيمة العادلة للخدمات المقدمة من قبل المتطوعين نظرا لأنه لا توجد وظائف مُعادلة مدفوعة الأجر سواء في المستشفى أو في مرافق الرعاية الصحية أو الرعاية المجتمعية الأخرى في الإقليم. ولا يُثبت المستشفى الخدمات العينية المقدمة من قبل المتطوعين. ووفقا للفقرتين 175-176من معيار المحاسبة للقطاع العام 47، يُفصح المستشفى عن عدد ساعات الخدمة المقدمة من قبل المتطوعين خلال فتره القوائم المالية وعن وصف للخدمات المقدمة.

Example 45 – Disclosures Made in the Financial Statements of Government A

مثال 45- الإفصاحات المقدمة في القوائم المالية للحكومة أ

IE255. For the year ended December 31، 20X2، Government A prepares and presents financial statements prepared in accordance with IPSAS for the first time. It makes the following disclosures in its financial statements:

255. تُعِد الحكومة أ وتعرض قوائم مالية معدة وفقا لمعايير المحاسبة للقطاع العام لأول مرة عن السنة المنتهية في 31 ديسمبر 20X2. وتقدم الإفصاحات الآتية في قوائمها المالية:

 

 

أمثلة توضيحية

 

Statement of Financial Performance

 

20X2

20X1

 

(CU'،000)

(CU'،000)

Revenue from Transactions without Binding Arrangements

 

 

Taxation Revenue

 

 

Income Tax Revenue (notes 4 and 8)

XXX

XXX

Goods and Services Tax (note 5)

XXX

XXX

Estate Taxes (notes 6 and 9)

XX

XX

Transfer Revenue

 

 

Transfers from Other Governments (note 7)

XXX

XXX

Gifts، Donations، Goods In-kind (note 13)

X

X

Services In-kind (notes 15 and 16)

X

X

Statement of Financial Position

Current Assets

 

 

Cash at Bank

XX

XX

Taxes Receivable

 

 

Goods and Services Taxes Receivable (note 5)

XX

XX

Transfers Receivable

 

 

Transfers Receivable from Other Governments (note 7)

X

X

Noncurrent Assets

 

 

Land (note 11)

XXX

XXX

Plant and Equipment (notes 12 and 14)

XX

XX

Current Liabilities

 

 

Liabilities Recognized Under Transfer Arrangements (note 10)

XX

XX

Advance Receipts

 

 

Taxes

X

X

Transfers

X

X

 


 

قائمة الأداء المالي

 

20X2

20X1

 

1,000ر.س

1,000ر.س

الإيراد من المعاملات التي ليس لها ترتيبات ملزمة

 

 

إيراد الضرائب

 

 

إيراد ضرائب الدخل (إيضاح 4 وإيضاح 8)

XXX

XXX

ضريبة السلع والخدمات (إيضاح 5)

XXX

XXX

ضرائب التركات (إيضاح 6 وإيضاح 9)

XX

XX

إيراد التحويلات

 

 

تحويلات من حكومات أخرى (إيضاح 7)

XXX

XXX

هبات وتبرعات وسلع عينية (إيضاح13)

X

X

خدمات عينية (إيضاح 15 وإيضاح 16)

X

X

قائمة المركز المالي

الأصول المتداولة

 

 

النقد لدى البنوك

XX

XX

ضرائب مستحقة الاستلام

 

 

ضرائب سلع وخدمات مستحقة الاستلام (إيضاح 5)

XX

XX

تحويلات مستحقة الاستلام

 

 

تحويلات مستحقة الاستلام من حكومات أخرى (إيضاح 7)

X

X

الأصول غير المتداولة

 

 

الأراضي (إيضاح 11)

XXX

XXX

الآلات والمعدات (إيضاح 12 وإيضاح 14)

XX

XX

الالتزامات المتداولة

 

 

التزامات مُثبتة بموجب ترتيبات تحويل (إيضاح 10)

XX

XX

مقبوضات مقدمة

 

 

ضرائب

X

X

تحويلات

X

X

 

Illustrative Examples

أمثلة توضيحية

Notes to the Financial Statements

إيضاحات القوائم المالية

Accounting Policies

السياسات المحاسبية

Recognition of Revenue from Transactions without Binding Arrangements

إثبات الإيراد من المعاملات التي ليس لها ترتيبات ملزمة

1.     Assets and revenue arising from taxation transactions are recognized as revenue from transactions without binding arrangements in accordance with the requirements in paragraphs 1855 of IPSAS 47. However، the Government takes advantage of the transitional provisions in IPSAS 33 in respect of income taxes and estate taxes.

Apart from income taxes and estate taxes، assets and revenue arising from taxation transactions are recognized in the period in which the taxable event occurs، provided that the assets satisfy the definition of an asset and meet the criteria for recognition as an asset. Income taxes and estate taxes are recognized in the period in which payment for taxation is received (see notes 4 and 6).

2.     Assets and revenue arising from transfer transactions are recognized in the period in which the rights in a transfer arrangement are enforceable، except for some services in-kind. The Government recognizes only those services in-kind that are received as part of an organized program and for which it can determine a fair value by reference to market rates. Other services in-kind are not recognized.

3.     Where a transfer is subject to an enforceable obligation that، if unsatisfied، requires the return of the transferred resources، the Government recognizes a liability until the requirements are satisfied.

1.      تُثبت الأصول والإيراد الناشئان عن معاملات الضرائب على أنهما إيراد من معاملات ليس لها ترتيبات ملزمة وفقا للمتطلبات الواردة في الفقرات 18-55 من معيار المحاسبة للقطاع العام 47. وبالرغم من ذلك، تستفيد الحكومة من الأحكام الانتقالية الواردة في معيار المحاسبة للقطاع العام 33 فيما يخص ضرائب الدخل وضرائب التركات.

باستثناء ضرائب الدخل وضرائب التركات، تُثبت الأصول والإيراد الناشئان عن معاملات الضرائب في الفترة التي يقع فيها الحدث الخاضع للضريبة، شريطة أن تستوفي الأصول تعريف الأصل وضوابط الاثبات على أنها أصل. وتُثبت ضرائب الدخل وضرائب التركات في الفترة التي يتم فيها تلقي الدفع مقابل الضريبة (انظر الإيضاحين 4 و6).

2.      تُثبت الأصول والإيراد الناشئان عن معاملات التحويل في الفترة التي تكون فيها الحقوق الواردة في ترتيب التحويل قابلة للإنفاذ، باستثناء بعض الخدمات العينية. تُثبت الحكومة فقط تلك الخدمات العينية التي يتم تلقيها بوصفها جزء من برنامج منظم والتي يمكن أن تحدد لها الحكومة قيمة عادلة بالرجوع إلى أسعار السوق. ولا تُثبت الخدمات العينية الأخرى.

3.      إذا كان التحويل خاضعا لواجب قابل للإنفاذ يتطلب في حال عدم الوفاء به إرجاع الموارد المحولة، فتُثبت الحكومة التزاما إلى أن يتم الوفاء بالمتطلبات.

Basis of Measurement of Major Classes of Revenue Transactions

أساس قياس الفئات الرئيسية لمعاملات الإيراد

Taxes

الضرائب

4.     Income tax revenue is measured at the nominal value of cash and cash equivalents، received during the reporting period. The Government is currently developing a statistical model for measuring income tax revenue on an accrual basis. This model uses taxation statistics compiled since 19X2 as well as other statistical information، including average weekly earnings، gross domestic product، and the consumer and producer price indexes. The Government anticipates that the model will enable it to reliably measure income tax revenue on an accrual basis for the reporting period ended December 31، 20X4. The Government does not recognize any amount in respect of income taxes receivable.

5.     Assets and revenue accruing from goods and services tax are initially measured at the transaction consideration of assets accruing to the Government during the reporting period، principally cash and cash equivalents، and goods and services tax receivable. The information is compiled from the goods and services tax returns submitted by taxpayers during the year and other amounts estimated to be due to the Government. Taxpayers have a high compliance rate and a low error rate، using the electronic return system established in 20X0. The high compliance and low error rates have enabled the Government to develop a reliable statistical model for measuring the revenue accruing from the tax.

Goods and services taxes receivable is the estimate of the amount due from taxes attributable to the reporting period that remain unpaid at December 31، 20X2، less a provision for bad debts.

6.     An estate tax of 40 percent is levied on all deceased estates; however، the first CU400،000 of each estate is exempt from the tax. Assets and revenue from estate taxes are measured at the nominal value of the cash received during the reporting period، or the transaction consideration as at the acquisition date of other assets received during the period، as determined by reference to market valuations or by independent appraisal by a member of the valuation profession.

4.      يقُاس إيراد ضرائب الدخل بالقيمة الاسمية للنقد ومعادلات النقد المتلقاة خلال فترة القوائم المالية. وتعمل الحكومة حاليا على تطوير نموذج إحصائي لقياس إيراد ضرائب الدخل على أساس الاستحقاق. ويستخدم هذا النموذج إحصاءات ضريبية معدة للفترة منذ 19X2 حتى تاريخه وأيضا معلومات إحصائية أخرى، بما في ذلك متوسط الإيرادات الأسبوعية، والناتج المحلي الإجمالي، ومؤشر أسعار المستهلكين، ومؤشر أسعار المنتجين. وتتوقع الحكومة أن النموذج سيمكنها من أن تقيس بموثوقية ضرائب الدخل على أساس الاستحقاق بدءا من فترة القوائم المالية المنتهية في 31 ديسمبر 20X4. ولا تُثبت الحكومة أي مبالغ فيما يخص ضرائب الدخل مستحقة الاستلام.

5.      الأصول والإيراد اللذان يُستحقان عن ضريبة السلع والخدمات يتم قياسهما بشكل أولي بعوض المعاملة للأصول التي تُستحق للحكومة خلال فترة القوائم المالية، وتتمثل بشكل رئيسي في النقد ومعادلات النقد، وضريبة السلع والخدمات مستحقة الاستلام. يتم إعداد المعلومات بناء على إقرارات ضرائب السلع والخدمات المقدمة من قبل المكلفين خلال السنة ومبالغ أخرى يتم تقديرها على أنها مستحقه للحكومة. لدى المكلفين معدل امتثال عالي ومعدل خطأ منخفض، مع استخدام نظام الإقرارات الالكتروني الذي تم إنشاؤه في 20X0. وقد مكن معدل الامتثال العالي ومعدل الخطأ المنخفض الحكومة من تطوير نموذج إحصائي موثوق لقياس الإيراد الذي يُستحق عن الضريبة. ضرائب السلع والخدمات مستحقة الاستلام هي تقدير للمبلغ المستحق عن الضرائب التي تعزى لفترة القوائم المالية وتظل غير مدفوعة في 31 ديسمبر 20X2، مطروحا منه مخصص الديون المشكوك في تحصيلها.

6.      تُفرض ضريبة تركات بواقع 40% على جميع تركات المتوفون؛ وعلى الرغم من ذلك تكون الـ 400,000 ر.س الأولى من كل تركة معفاة من الضريبة. ويتم قياس الأصول والإيراد الناشئين عن ضرائب التركات بالمبلغ الاسمي للنقد المتلقى خلال فترة القوائم المالية، أو بعوض المعاملة كما في تاريخ اقتناء الأصول الأخرى المتلقاة خلال فترة القوائم المالية، حسبما يُحدد بالرجوع إلى تقييمات السوق أو بموجب تقييم مستقل مُعد من قبل أحد منسوبي مهنة التقييم.

Transfer Revenue

إيراد التحويلات

7.     Assets and revenue recognized as a consequence of a transfer are measured at the transaction consideration of the assets recognized as at the date of recognition. Monetary assets are measured at their nominal value unless the time value of money is material، in which case present value is used، calculated using a discount rate that reflects the risk inherent in holding the asset. Non- monetary assets are measured at their transaction consideration، which is determined by reference to observable market data or by independent appraisal by a member of the valuation profession. Receivables are recognized when the entity has an enforceable right in a transfer arrangement but cash or other assets have not been received.

7.      يتم قياس الأصول والإيراد المثبتين نتيجة لتحويل بعوض المعاملة للأصول المُثبتة كما في تاريخ الإثبات. وتُقاس الأصول النقدية بقيمتها الاسمية ما لم تكن القيمة الزمنية للنقود ذات أهمية نسبية، وفي هذه الحالة تُستخدم القيمة الحالية، المحتسبة باستخدام معدل خصم يعكس المخاطر المتأصلة في الاحتفاظ بالأصل. وتُقاس الأصول غير النقدية بعوض المعاملة الخاصة بها والذي يتم تحديده بالرجوع إلى بيانات السوق القابلة للرصد أو بموجب تقييم مستقل مُعد من قبل أحد منسوبي مهنة التقييم. وتُثبت ذمم مدينة عندما يكون لدى الجهة حق قابل للإنفاذ في ترتيب تحويل ولكن لم يتم بعد تلقي النقد أو الأصول الأخرى.

Taxes not Reliably Measurable in the Period in which the Taxable Event Occurs

الضرائب التي لا يمكن قياسها بموثوقية في الفترة التي يقع فيها الحدث الخاضع للضريبة

8.     The Government is unable to directly measure the assets arising from income tax during the period in which all taxpayers earn income and is، therefore، taking advantage of the transitional provisions of IPSAS 33، to develop a model to indirectly measure taxation revenue in the period in which taxpayers earn income. The Government estimates that it will be able to reliably measure income tax on an accrual basis using the model for the reporting period ending December 31، 20X4.

9.     In respect of estate taxes، due to current high levels of non-compliance with the law، the government is unable to measure the amount of assets and revenue accruing in the period in which persons owning taxable property die. The Government therefore recognizes estate taxes when it receives payment for the tax. The tax department is continuing work to develop a reliable method of measuring the assets receivable and revenue in the year in which the taxable event occurs.

8.      إن الحكومة غير قادرة على أن تقيس بشكل مباشر الأصول الناشئة عن ضرائب الدخل خلال الفترة التي يكتسب فيها جميع المكلفين دخلا، ومن ثم تستفيد من الأحكام الانتقالية الواردة في معيار المحاسبة للقطاع العام 33، لتطور نموذج لقياس الإيراد الضريبي بشكل غير مباشر في الفترة التي يكتسب فيها المكلفون الدخل. وتقدر الحكومة أنها ستكون قادرة على أن تقيس بموثوقية ضريبة الدخل على أساس الاستحقاق باستخدام النموذج بدءا من فتره القوائم المالية المنتهية في 31 ديسمبر 20X4.

9.      فيما يخص ضرائب التركات، بسبب المستويات العالية الحالية لعدم الامتثال للنظام، فإن الحكومة غير قادرة على قياس مبلغ الأصول والإيراد اللذين يُستحقان في الفترة التي يُتوفى فيها الأشخاص المالكين لتركات خاضعه للضريبة. ومن ثم تُثبت الحكومة ضرائب التركات عندما تتلقى الدفع مقابل الضريبة. وتستمر دائرة الضرائب في العمل على تطوير طريقة موثوقة لقياس الأصول مستحقة الاستلام والإيراد في السنة التي يقع فيها الحدث الخاضع للضريبة.

Liabilities Recognized in Respect of Transfers

الالتزامات المُثبتة فيما يخص التحويلات

10.   At December 31، 20X2، the Government recognized a liability of CUXX،000 related to a transfer to build a public hospital. As at December 31، the Government had received a cash payment; however، construction of the hospital had not commenced، although tenders for construction were called for on November 30، 20X2.

10.  في31 ديسمبر 20X2، اثبتت الحكومة التزاما بمبلغ XX,000 ر.س يتعلق بتحويل لبناء مستشفى حكومي. كما في 31 ديسمبر كانت الحكومة قد تلقت دفعة نقدية؛ وبالرغم من ذلك، لم يكن قد بدأ إنشاء المستشفى على الرغم من أنه تمت الدعوة لتقديم العروض لأعمال الإنشاء في 30 نوفمبر 20X2.

Assets Subject to Enforceable Obligations

الأصول الخاضعة لواجبات قابلة للإنفاذ

11.   Land with a fair value of CUXX،000 was received as part of a binding arrangement in 20X2. The binding arrangement included a compliance obligation which requires the entity to use the land for public health purposes and cannot be sold for 50 years.

12.   Plant and equipment includes an amount of CUXX،000، which is the carrying amount of a painting donated in 19X2 to an art gallery controlled by the Government. The painting was received as part of an arrangement that included an enforceable obligation (but did not include an enforceable right). Under the agreement، the entity cannot sell the painting for a period of 40 years. The painting is measured at its fair value، determined by independent appraisal.

11.  تم تلقي أرض قيمة العادلة XX,000 ر.س بوصف ذلك جزء من ترتيب ملزم في 20X2. ويتضمن الترتيب الملزم واجب امتثال يتطلب من الجهة أن تستخدم الأرض لأغراض الصحة العامة ولا يمكنها أن تبيعها لمدة 50 سنة.

12.  تتضمن الآلات والمعدات مبلغ قدره XX,000 ر.س ويمثل القيمة الدفترية للوحة فنية تم التبرع بها في 19X2 لمعرض أعمال فنية تسيطر عليه الحكومة. تم تلقي اللوحة الفنية بوصف ذلك جزء من ترتيب يتضمن واجبا قابلا للإنفاذ (ولكن لا يتضمن حقا قابلا للإنفاذ). وبموجب الاتفاق، لا يمكن أن تبيع الجهة اللوحة الفنية لفترة 40 سنة. تُقاس اللوحة الفنية بقيمتها العادلة والتي يتم تحديدها بموجب تقييم مستقل.

Major Classes of Bequests، Gifts، Donations، and Goods In-Kind Received

الفئات الرئيسية للوصايا والهبات والتبرعات والسلع العينية المتلقاة

13.   Transfers are received in the form of gifts، donations and goods in-kind – most notably medical and school supplies (inventory)، medical and school equipment، and works of art (classified as equipment). Gifts and donations are received primarily from private benefactors. Hospitals، schools، and art galleries controlled by the Government recognize these assets when control passes to them، usually on receipt of the resources، either as cash or plant and equipment. The Government does not accept these transfers with either conditions or restrictions attached unless the value of the transfer exceeds CUXX،000.

14.   During 20X2، as part of an external assistance agreement with Government C، computer equipment with a fair value of CUXX،000 was provided to the Government on the condition that it will be used by the education department or be returned to Government C.

13.  يتم تلقي تحويلات في شكل هبات وتبرعات وسلع عينية - ومن أهمها إمدادات طبية وإمدادات مدرسية (مخزون)، ومعدات طبية ومعدات مدرسية، وأعمال فنية (تصنف على أنها معدات). يتم تلقي الهبات والتبرعات بشكل رئيسي من محسنين في القطاع الخاص. تُثبت المستشفيات والمدارس ومعارض الأعمال الفنية التي تسيطر عليها الحكومة هذه الأصول عندما تنتقل السيطرة إليهم، ويكون ذلك عادة عند تلقي الموارد، والتي تكون إما نقدا أو آلات ومعدات. ولا تقبل الحكومة هذه التحويلات إذا كانت مقرونة بشروط أو قيود ما لم تكن قيمة التحويل تتجاوز XX,000 ر.س.

14.  خلال 20X2 وبوصف ذلك جزء من اتفاق مساعدة خارجية مع الحكومة ج، تم تقديم معدات حاسب آلي قيمتها العادلة XX,000 ر.س إلى الحكومة بشرط أن يتم استخدامها من قبل دائرة التعليم أو يتم إرجاعها إلى الحكومة ج.

Services In-kind

الخدمات العينية

15.   Hospitals controlled by the Government received medical services in-kind from medical practitioners as part of the medical profession's organized volunteer program. These services in- kind are recognized as revenue and expenses in the statement of financial performance at their fair value، as determined by reference to the medical profession's published schedule of fees.

15.  تلقت المستشفيات التي تسيطر عليها الحكومة خدمات طبية عينية من أطباء ممارسين بوصف ذلك جزء من برنامج تطوعي منظم لمهنة الطب. وتُثبت هذه الخدمات العينية على أنها إيراد ومصروفات في قيمة الأداء المالي بالقيمة عادلة، حسبما يتم تحديدها بالرجوع إلى جدول الأتعاب المنشور لمهنة الطب.

16.   Hospitals، schools، and art galleries controlled by the Government also received support from volunteers as part of organized programs for art gallery greeters and guides، teachers' aides، and hospital visitor guides. These volunteers provide valuable support to these entities in achieving their objectives; however، the services provided cannot be reliably measured، as there are no equivalent paid positions available in the local market and، in the absence of volunteers، the services would not be provided. The Government does not recognize these services in the statements of financial position or financial performance.

16.  تلقت أيضا المستشفيات والمدارس ومعارض الأعمال الفنية التي تسيطر عليها الحكومة دعما من متطوعين بوصف ذلك جزء من برامج منظمة لتوفير أفراد ترحيب ومرشدين في معارض الأعمال الفنية، ومعاوني معلمين في المدارس، ومرشدي زوار في المستشفيات. يقدم هؤلاء المتطوعون دعما قيِّما لهذه الجهات في تحقيق أهدافها؛ وبالرغم من ذلك، لا يمكن قياس الخدمات المُقدمة بموثوقية، حيث ليس هناك وظائف مُعادلة مدفوعة الأجر متاحة في السوق المحلي وأنه في حال عدم وجود متطوعين فلم يكن من شأن الخدمات أن تُقدم. لا تُثبت الحكومة هذه الخدمات في قائمة المركز المالي أو قائمة الأداء المالي.

Example 46 – Disclosure of a Transfer Subject to Appropriations

مثال 46- الإفصاح عن تحويل يتوقف على الموافقة على اعتمادات مالية

IE256. The facts are the same as in Case A of Example 7. The local government does not recognize an asset for the CU5 million to be transferred in 20X3 as at December 31، 20X2. Rather، the local government considers whether it should disclose a contingent asset، in accordance with paragraph 105 of IPSAS 19.

256. الحقائق هي نفسها الواردة في الحالة أ من المثال 7. لا تُثبت الحكومة المحلية أصلا فيما يخص الـ 5 ملايين ر.س التي ينبغي تحويلها في 20X3 كما في 31 ديسمبر 20X2. وبدلا من ذلك، تنظر الحكومة المحلية فيما إذا كان ينبغي أن تفصح عن أصل محتمل وفقا للفقرة 105 من معيار المحاسبة للقطاع العام 19.

IE257. The local government concludes that the inflow of economic benefits is probable because the first payment of CU10 million was received in 20X2. Consequentially، the local government makes the following disclosure in its financial statements for the reporting period ended December 31، 20X2:

On March 15، 20X2، the local government entered into a binding arrangement with the national government to receive CU15 million in total (CU10 million in 20X2 and CU5 million in 20X3). The binding arrangement requires the funds to be used to reduce air pollution. The binding arrangement made it clear that the transfer was subject to the completion of the appropriation process، and that approval was not certain and that funding could be reduced. The local government has not recognized an asset in respect of the CU5 million to be received in 20X3 because، as at December 31، 20X2، the appropriation process for this amount had not been completed and therefore the local government does not have an enforceable right to the funds.

257. تخلص الحكومة المحلية إلى أن التدفق الداخل من المنافع الاقتصادية مرجح نظرا لأن الدفعة الأولى البالغة 10 ملايين ر.س تم تلقيها في 20X2. وتبعا لذلك، تقدم الحكومة المحلية الإفصاح التالي في قوائمها المالية عن فترة القوائم المالية المنتهية في 31 ديسمبر 20X2:

في 15 مارس 20X2 أبرمت الحكومة المحلية ترتيبا ملزما مع الحكومة الوطنية لتلقي ما إجماليه 15 مليون ر.س (10 ملايين ر.س في 20X2  و5 ملايين ر.س في 20X3). ويتطلب الترتيب الملزم أن تُستخدم الأموال في تخفيض تلوث الهواء. ويوضح الترتيب الملزم أن التحويل يتوقف على إكمال عملية موافقة على اعتمادات مالية، وأن الموافقة ليست مؤكدة، وأن التمويل قد يتم تخفيضه. لم تُثبت الحكومة المحلية أصلا فيما يخص الـ 5 ملايين ر.س التي ينبغي تلقيها في 20X3 نظرا لأنه كما في 31 ديسمبر 20X2 لم يكن قد تم إكمال عملية الموافقة على الاعتماد المالي لهذا المبلغ ومن ثم فليس لدى الحكومة المحلية حق قابل للإنفاذ في الحصول على الأموال.

Example 47 – Disaggregation of Revenue—Quantitative Disclosure

مثال 47- تفصيل الإيراد - الإفصاح الكمي

IE258. A State Government reports the following segments: emergency services، public transit and energy، in accordance with IPSAS 18، Segment Reporting. When the State Government prepares its stakeholder presentations، it disaggregates revenue into primary geographical markets، major product lines and timing of revenue recognition (i.e.، goods or services transferred at a point in time or services transferred over time).

258. تقرر حكومة ولاية عن القطاعات الآتية: خدمات الطوارئ، والنقل الجماعي، والطاقة، وفقا لمعيار المحاسبة للقطاع العام 18، التقارير القطاعية. وعندما تُعد حكومة الولاية التقارير التي تقدمها إلى أصحاب المصلحة، فإنها تفصل الإيراد بحسب الأسواق الجغرافية الرئيسية، وخطوط المنتجات الرئيسية، وتوقيت إثبات الإيراد (أي سلع أو خدمات تُحول عند نقطة زمنية أو خدمات تحول على مدى فترة زمنية).

IE259. The State Government determines that the categories used in the stakeholder presentations can be used to meet the objective of the disaggregation disclosure requirement in paragraph 179 of IPSAS 47، which is to disaggregate revenue from binding arrangements with purchasers into categories that depict how the nature، amount، timing and uncertainty of revenue and cash flows are affected by economic factors. The following table illustrates the disaggregation disclosure by primary geographical market، major product or service line and timing of revenue recognition، including a reconciliation of how the disaggregated revenue ties in with the emergency services، public transit and energy segments، in accordance with paragraph 180 of IPSAS 47.

259. تحدد حكومة الولاية أن الأصناف المستخدمة في التقارير المقدمة إلى أصحاب المصالح يمكن أن تُستخدم لتحقيق هدف متطلب الافصاح المفصل الوارد في الفقرة 179 من معيار المحاسبة للقطاع العام 47، والذي يتمثل في تفصيل الإيراد الناشئ عن الترتيبات الملزمة مع المشترين إلى أصناف تصور الكيفية التي تؤثر بها العوامل الاقتصادية على طبيعة ومبلغ وتوقيت وعدم تأكد الإيراد والتدفقات النقدية. ويوضح الجدول الوارد أدناه الافصاح المفصل بحسب الأسواق الجغرافية الرئيسية، وخطوط المنتجات أو الخدمات الرئيسية، وتوقيت إثبات الإيراد، بما في ذلك مطابقة توضح كيف يرتبط الإيراد المفصل بقطاع خدمات الطوارئ وقطاع النقل الجماعي وقطاع الطاقة وفقا للفقرة 180من معيار المحاسبة للقطاع العام 47.

 

 

Segments

Emergency Services

Public Transit

 

Energy

 

Total

 

CU (million)

CU (million)

CU (million)

CU (million)

Primary geographical markets

 

 

 

 

Region A

990

2,250

4,000

7,240

Region B

300

1,010

1,000

2,310

Region C

                     700  

                         –  

                 1,250  

                 1,950  

 

                 1,990  

                 3,260  

                 6,250  

               11,500  

Major goods/service lines

 

 

 

 

Healthcare services – clinic

600

600

Healthcare services – hospital

 

990

 

 

 

990

Medical supplies

400

400

Public transit – bus

500

500

Public transit – rail

2,760

2,760

Solar panels

1,000

1,000

Power plant

                         –  

                         –  

                 5,250  

                 5,250  

 

                 1,990  

                 3,260  

                 6,250  

               11,500  

Timing of revenue recognition

 

 

 

 

Goods transferred at a point in time

 

1,000

 

3,260

 

 

4,260

Services transferred over time

 

                     990  

 

                         –  

 

                 6,250  

 

                 7,240  

 

                 1,990  

                 3,260  

                 6,250  

               11,500  

 

 

 

القطاعات

   خدمات الطوارئ

النقل الجماعي

الطاقة

الاجمالي

 

(مليون ر.س)

(مليون ر.س)

(مليون ر.س)

                      (مليون ر.س)

 

الأسواق الجغرافية الرئيسية

 

 

 

 

 

الإقليم أ

990

2,250

4,000

7,240

 

الإقليم ب

300

1,010

1,000

2,310

 

الإقليم ج

                700 

                          

             1,250 

             1,950 

 

 

             1,990 

             3,260 

             6,250 

           11,500 

 

خطوط السلع/ الخدمات الرئيسية

 

 

 

 

 

خدمات الرعاية الصحية-العيادات

600

600

 

خدمات الرعاية الصحية -المستشفيات

 

990

 

 

 

990

 

الإمدادات الطبية

400

400

 

النقل الجماعي -الحافلات

500

500

 

النقل الجماعي-الخطوط الحديدية

2,760

2,760

 

الألواح الشمسية

1,000

1,000

 

محطات توليد الطاقة

                          

                          

             5,250 

             5,250 

 

 

             1,990 

             3,260 

             6,250 

           11,500 

 

توقيت اثبات الإيراد

 

 

 

 

 

السلع التي تُحوَّل عند نقطة زمنية

 

1,000

 

3,260

 

 

4,260

 

الخدمات التي تُحوَّل على مدى فترة زمنية

 

                990 

 

                          

 

             6,250 

 

             7,240 

 

 

             1,990 

             3,260 

             6,250 

            11,500 

 


 

 

Illustrative Examples

أمثلة توضيحية

Example 48 – Disclosure of the Transaction Consideration Allocated to the Remaining Compliance Obligations

مثال 48- الإفصاح عن عوض المعاملة المُخصص لواجبات الامتثال المتبقية

IE260. On June 30، 20X7، a centralized training agency (the Agency) enters into three binding arrangements (Binding Arrangements A، B and C) with a government department (the Department) to provide training services. Each binding arrangement has a two-year non-cancellable term. The Agency considers the requirements in paragraphs 185187 of IPSAS 47 in determining the information in each binding arrangement to be included in the disclosure of the transaction consideration allocated to the remaining compliance obligations at December 31، 20X7.

260. في 30 يوليو 20X7، تبرم وكالة تدريب مركزية (الوكالة) ثلاثة ترتيبات ملزمة (الترتيبات أ و ب و ج) مع دائرة حكومية (الدائرة) لتقديم خدمات تدريب. لكل ترتيب ملزم أجل غير قابل للإلغاء مدته سنتان. تأخذ الوكالة في الاعتبار المتطلبات الواردة في الفقرات 185-187من معيار المحاسبة للقطاع العام 47 عند تحديد المعلومات الواردة في كل ترتيب ملزم التي ينبغي تضمينها في الإفصاح عن عوض المعاملة المخصص لواجبات الامتثال المتبقية في 31 ديسمبر 20X7.

Binding Arrangement A

الترتيب أ

IE261. Training services are to be provided over the next two years، typically at least once per month. For services provided، the Department pays an hourly rate of CU25.

261. ينبغي أن تُقدم خدمات الترتيب على مدى السنتين التاليتين، عادة مرة واحدة شهريا على الأقل. ومقابل الخدمات المُقدمة، تدفع الدائرة سعرا عن الساعة الواحدة قدره 25 ر.س.

IE262. Because the Agency bills a fixed amount for each hour of service provided، the Agency has a right to invoice the resource provider in the amount that corresponds directly with the value of the Agency's performance completed to date in accordance with paragraph AG90 of IPSAS 47. Consequently، no disclosure is necessary if the Agency elects to apply the practical expedient in paragraph 186(b) of IPSAS 47.

262. نظرا لأن الوكالة تتقاضى مبلغا ثابتا عن كل ساعة من الخدمات المقدمة، فلدى الوكالة حق في أن تصدر الفاتورة لمقدم الموارد بالمبلغ الذي يقابل بشكل مباشر قيمة أداء الوكالة المنجز حتى تاريخه وفقا لفقرة إرشادات التطبيق 90 من معيار المحاسبة للقطاع العام 47. وتبعا لذلك لا يكون الإفصاح ضروريا إذا اختارت الوكالة أن تطبق الوسيلة العملية الواردة في الفقرة 186(ب) من معيار المحاسبة للقطاع العام 47.

Binding Arrangement B

الترتيب الملزم ب

IE263. Training and onboarding services are to be provided as and when needed with a maximum of four visits per month over the next two years. The Department pays a fixed price of CU400 per month for both services. The Agency measures its progress towards complete satisfaction of the compliance obligation using a time-based measure.

263. ينبغي أن تُقدم خدمات التدريب وخدمات إعداد الموظفين الجدد حسبما ومتى احتاجت الدائرة وبحد أقصى قدره أربع زيارات شهريا على مدى السنتين التاليتين. وتدفع الدائرة سعرا ثابتا قدره 400 ر.س عن الشهر الواحد مقابل الخدمتين معا. وتقيس الوكالة تقدمها نحو الوفاء الكامل بواجب الامتثال باستخدام قياس مستند إلى الوقت.

IE264.  The Agency discloses the amount of the transaction consideration that has not yet been recognized as revenue in a table with quantitative time bands that illustrates when the Agency expects to recognize the amount as revenue. The information for Binding Arrangement B included in the overall disclosure is as follows:

 

 

 

20X8

20X9

Total

 

CU

CU

CU

Revenue expected to be recognized on this binding arrangement as of December 31، 20X7

4،80017

2،40018

7،200

17   CU4،800 = CU400 × 12 months.

18   CU2،400 = CU400 × 6 months.

264. تُفصح الوكالة عن مبلغ عوض المعاملة الذي لم تُثبته بعد على أنه إيراد في جدول يتضمن نطاقات زمنية كمية يوضح متى تتوقع الوكالة أن تُثبت المبلغ على أنه إيراد. وتكون المعلومات الخاصة بالترتيب الملزم ب المُضمنة في الإفصاح الكلي حسب الآتي:

 

 

 

20X8

20X9

الإجمالي

 

ر.س

ر.س

ر.س

الإيراد المتوقع أن يتم اثباته من هذا الترتيب الملزم كما في 31 ديسمبر 20X7

174,800

182,400

7,200

 

17 4,800 ر.س = 400 ر.س × 12 شهرا.

18 2,400 ر.س = 400 ر.س × 12 شهرا.

Binding Arrangement C

الترتيب الملزم ج

IE265. Training services are to be provided as and when needed over the next two years. The Department pays a fixed consideration of CU100 per month plus a one-time variable consideration payment ranging from CU0–CU1،000 corresponding to a one-time regulatory review and certification of the Department's employees (i.e.، a performance bonus). The Agency estimates that it will be entitled to CU750 of the variable consideration. On the basis of the Agency's assessment of the factors in paragraph 120 of IPSAS 47، the Agency includes its estimate of CU750 of variable consideration in the transaction consideration because it is highly probable that a significant reversal in the amount of cumulative revenue recognized will not occur. The Agency measures its progress towards complete satisfaction of the compliance obligation using a time-based measure.

265. ينبغي أن تُقدم خدمات التدريب حسبما ومتى احتاجت الدائرة على مدى السنتين التاليتين. وتدفع الدائرة عوضا ثابتا قدره 100 ر.س عن الشهر الواحد مضافا إليه دفعة عوض متغير تدفع مرة واحدة وتتراوح من صفر ر.س إلى 1,000 ر.س وتقابل مهمة تنفذ مرة واحدة لتقييم وإصدار شهادات لموظفي الدائرة للأغراض التنظيمية (أي مكافأة أداء). وتقدر الوكالة أنه سيكون لها حق في 750 ر.س بوصفه العوض المتغير. واستنادا إلى تقويم الوكالة للعوامل الواردة في الفقرة 120 من معيار المحاسبة للقطاع العام 47، تُضمن الدائرة تقديرها للعوض المتغير البالغ 750 ر.س في عوض المعاملة نظرا لأنه من المرجح بدرجة عالية أنه لن يحدث قيد عكسي مهم في مبلغ الإيراد التراكمي المُثبت. وتقيس الوكالة تقدمها نحو الوفاء الكامل باستخدام قياس مستند إلى الوقت.

IE266. The Agency discloses the amount of the transaction consideration that has not yet been recognized as revenue in a table with quantitative time bands that illustrates when the Agency expects to recognize the amount as revenue. The Agency also includes a qualitative discussion about any significant variable consideration that is not included in the disclosure. The information for Binding Arrangement C included in the overall disclosure is as follows:

 

20X8

20X9

Total

 

CU

CU

CU

Revenue expected to be recognized on this binding arrangement as of December 31، 20X7

1،57519

78820

2،363

19   Transaction consideration = CU3،150 (CU100 × 24 months + CU750 variable consideration) recognized evenly over 24 months at CU1،575 per year.

20   CU1،575 ÷ 2 = CU788 (i.e.، for 6 months of the year).

266. تُفصح الوكالة عن مبلغ عوض المعاملة الذي لم يتم إثباته بعد على أنه إيراد في جدول يتضمن نطاقات زمنية كمية يوضح متي تتوقع الوكالة أن تُثبت المبلغ على أنه إيراد. وتُضمن الوكالة أيضا نقاشا نوعيا حول أي عوض متغير مهم غير مُضمن في الإفصاح. وتكون المعلومات الخاصة بالترتيب الملزم ج المُضمنة في الإفصاح الكلي حسب الآتي:

 

 

20X8

20X9

الإجمالي

 

ر.س

ر.س

ر.س

الإيراد المتوقع أن يتم اثباته من هذا الترتيب الملزم كما في 31 ديسمبر 20X7

191,575

20788

2,363

 

19 عوض المعاملة = 3,150 ر.س (100 ر.س × 24 شهرا + 750 ر.س العوض المتغير) يُثبت بالتساوي على مدى 24 شهرا أي بمبلغ 1,1575 للسنة الواحدة.

20 1,575 ر.س ÷ 788 ر.س (أي ما يخص 6 أشهر من السنة).

IE267. In addition، in accordance with paragraph 187 of IPSAS 47، the Agency discloses qualitatively that part of the performance bonus has been excluded from the disclosure because it was not included in the transaction consideration. That part of the performance bonus was excluded from the transaction consideration in accordance with the requirements for constraining estimates of variable consideration in paragraphs 119121.

267. وإضافة لذلك، وفقا للفقرة 187 من معيار المحاسبة للقطاع العام 47، تقدم الوكالة إفصاحا نوعيا بأن جزء من مكافأة الأداء قد تم استبعاده من الإفصاح نظرا لأنه لم يتم تضمينه في عوض المعاملة. لم يتم تضمين ذلك الجزء من مكافأة الاداء وفقا للمتطلبات المتعلقة بتقييد تقديرات العوض المتغير الواردة في الفقرات 119-121.

Example 49 – Disclosure of the Transaction Consideration Allocated to the Remaining Compliance Obligation—Qualitative Disclosure

مثال 49- الإفصاح عن عوض المعاملة المخصص لواجبات الامتثال المتبقية- الإفصاح النوعي

IE268. On January 1، 20X2، the Department of Public Works (Public Works) enters into a binding arrangement with another department to refurbish a building for a fixed consideration of CU10 million. The refurbishment of the building is considered a single compliance obligation that Public Works satisfies over time. As of December 31، 20X2، Public Works has recognized CU3.2 million of revenue. Public Works estimates that the refurbishment will be completed in 20X3، but it is possible that the project will be completed in the first half of 20X4.

268. في 1 يناير 20X2، تبرم دائرة الأشغال العامة (الأشغال العامة) ترتيبا ملزما مع دائرة أخرى لتجديد مبنى مقابل عوض ثابت قدره 10 ملايين ر.س. ويعتبر تجديد المبنى واجب امتثال واحد تفي به الأشغال العامة على مدى فترة زمنية. وكما في 31 ديسمبر 20X2، قد أثبتت الأشغال العامة إيرادا بمبلغ 3.2 مليون ر.س. وتقدر الأشغال العامة أن التجديد سيتم إنجازه في 20X3، ولكن من الممكن أن يتم إنجاز المشروع في النصف الأول من 20X4.

IE269. At December 31، 20X2، Public Works discloses the amount of the transaction consideration that has not yet been recognized as revenue in its disclosure of the transaction consideration allocated to the remaining unsatisfied portion of the compliance obligation. Public Works also discloses an explanation of when it expects to recognize that amount as revenue. The explanation can be disclosed either on a quantitative basis using time bands that are most appropriate for the duration of the remaining compliance obligation or by providing a qualitative explanation. Because Public Works is uncertain about the timing of revenue recognition، Public Works discloses this information qualitatively as follows، in accordance with paragraph 185 of IPSAS 47:

As of December 31، 20X2، the aggregate amount of the transaction consideration allocated to the remaining compliance obligation is CU6.8 million and the entity will recognize this revenue as the building is completed، which is expected to occur over the next 12–18 months.

269. في 31 ديسمبر 20X2، تفصح الأشغال العامة عن مبلغ عوض المعاملة الذي لم يتم إثباته بعد على أنه إيراد في إفصاحها عن عوض المعاملة المُخصص للجزء الذي لم يتم الوفاء به المتبقي من واجب الامتثال. وتُفصح الأشغال العامة أيضا عن إيضاح لمتى تتوقع أن تُثبت ذلك المبلغ على أنه إيراد. ويمكن أن يتم الإفصاح عن الإيضاح إما على أساس كمي باستخدام النطاقات الزمنية التي تكون الأكثر مناسبة لمدة واجب الامتثال المتبقي أو عن طريق تقديم إيضاح نوعي. ونظرا لأن الأشغال العامة غير متأكدة بشأن توقيت إثبات الإيراد، فتُفصح الأشغال العامة عن هذه المعلومات بشكل نوعي حسب الآتي:

وفقا للفقرة 185 من معيار المحاسبة للقطاع العام 47: كما في 31 ديسمبر 20X2، يبلغ المبلغ المجمع لعوض المعاملة المُخصص لواجب الامتثال المتبقي 6.8 مليون ر.س وستثبت الجهة هذا الإيراد بالتزامن مع إنجاز المبنى، والذي يتوقع أن يحدث على مدى الـ 12- 18 شهرا التالية.

Example 50 – Disclosures of Transactions that an Entity was Compelled to Enter by Legislation or Other Governmental Policy Decisions

مثال 50- الإفصاح عن المعاملات التي كانت الجهة مجبرة على إبرامها بموجب تشريع أو قرارات سياسة حكومية أخرى

IE270. A government-owned utility operates a number of power plants and provides electricity to residential households. The energy sector in the jurisdiction is highly regulated، and under its Power and Energy Act، all utility companies which provide electricity to residential households are required to provide electricity regardless of the households' ability to pay. Typically، a household would apply to the utility to connect electricity to their location. As part of the connection process، the household would enter into a power purchase agreement with the utility to document the payment terms and any economic consequences of non-payment، such as interest or penalties.

270. يُشغل أحد المرافق المملوكة للحكومة عددا من محطات توليد الطاقة ويُقدم الكهرباء إلى منازل سكنية. يخضع قطاع الطاقة في الدولة إلى درجة عالية من التنظيم، وبموجب نظام الطاقة والكهرباء في الدولة، يُتطلب من جميع الشركات المرفقية التي تقدم كهرباء إلى المنازل السكنية أن تقدم الكهرباء بغض النظر عن قدرة المنازل السكنية على الدفع. من شأن المنزل عادة أن يتقدم بطلب إلى المرفق لتوصيل الكهرباء إلى موقعه. وبوصف ذلك جزء من عملية التوصيل، من شأن المنزل أن يبرم اتفاق شراء كهرباء مع المرفق لتوثيق شروط الدفع وأية تبعات اقتصادية لعدم الدفع، مثل الفائدة أو الغرامات.

IE271. The power purchase agreement is considered a binding arrangement with compliance obligations، as the utility has agreed to provide a distinct good (electricity) to a purchaser (the household) in exchange for the consideration. Given the regulations، the utility may not deny the initial connection nor suspend the provision of electricity even if a household is in default – i.e.، the utility is compelled to satisfy the compliance obligation to provide electricity regardless of a household's ability to pay.

271. يعتبر اتفاق شراء الكهرباء ترتيبا ملزما يتضمن واجبات امتثال، حيث إن المرفق قد وافق على تقديم سلعة مميزة بذاتها (الكهرباء) إلى مشتري في مقابل العوض. ونظرا للوائح التنظيمية، لا يجوز أن يرفض المرفق توصيل الكهرباء إلى موقع المنزل في بادئ الأمر، أو أن يعلق تقديم الكهرباء حتى لو كان المنزل متخلفا عن السداد- أي أن المرفق مجبر على الوفاء بواجب الامتثال المتمثل في تقديم الكهرباء بغض النظر عن قدرة المنزل على الدفع.

IE272. During the year، the utility provided electricity that would have resulted in total revenue of CU100 million if revenue had been recognized at the utility's standard rates for 100 percent of the electricity provided. However، throughout the year، a number of households were unable to pay their amounts owed to the utility in full.

272. خلال السنة، قدم المرفق كهرباء كان من شأنها أن ينتج عنها إيراد إجمالي قدره 100 مليون ر.س فيما لو أن الإيراد قد تم إثباته بأسعار المرفق القياسية لما نسبته 100% من الكهرباء المقدمة. وبالرغم من ذلك، فطوال السنة كان عدد من المنازل غير قادرة على دفع المبالغة التي يدينون بها للمرفق بالكامل.

IE273. The utility applies paragraph AG37 of IPSAS 47، and based on historical data، estimates that only CU90 million of the amount is collectible. For the remaining CU10 million، the utility accepts that it has implicitly provided a price concession of CU10 million due to the regulations compelling the utility to continue to provide electricity. As a result، the utility recognizes revenue based on a transaction consideration of CU90 million. (See Example 11 for more guidance on implicit price concessions.)

273. يُطبق المرفق فقرة إرشادات التطبيق 37 من معيار المحاسبة للقطاع العام 47، واستنادا إلى البيانات التاريخية، يقدر أن 90 مليون ر.س فقط هي قابلة للتحصيل. وفيما يخص الـ 10 ملايين ر.س المتبقية، يقبل المرفق أنه قد منح بشكل ضمني امتيازا سعريا قدره 10 ملايين ر.س بسبب اللوائح التنظيمية التي تجبر المرفق على الاستمرار في تقديم الكهرباء. ونتيجة لذلك، يُثبت المرفق الإيراد استنادا إلى عوض معاملة يبلغ 90 مليون ر.س. (انظر المثال 11 للاطلاع على مزيد من الإرشادات بشأن الامتيازات السارية الضمنية.)

IE274. To comply with the disclosure requirements in paragraph 171 of IPSAS 47، the utility discloses the following information in the notes to its annual financial statements:

The utility is subject to the provisions of the Power and Energy Act، which requires all utilities to provide electricity to residential households regardless of the purchasers' ability to pay. As a result، the utility is compelled to connect all residential purchasers to its power grid and to continue to provide electricity even in the event of non-payment.

During the year، the utility provided and billed CU100 million of electricity to the households، but only recognized revenue of CU90 million، as this was the amount expected to be collected based on historical data. Therefore، CU10 million of the amount billed was not recognized as revenue.

274. للامتثال لمتطلبات الإفصاح الواردة في الفقرة 171 من معيار المحاسبة للقطاع العام 47، يفصح المرفق عن المعلومات التالية في إيضاحات قوائمه المالية السنوية:

يخضع المرفق لأحكام نظام الكهرباء والطاقة، والذي يتطلب من جميع المرافق أن تقدم الكهرباء إلى المنازل السكنية بغض النظر عن قدرة المشترين على الدفع. ونتيجة لذلك، فإن المرفق مجبر على توصيل جميع المشترين في القطاع السكني بشبكة كهربائه وعلى الاستمرار في تقديم الكهرباء لهم حتى في حال عدم الدفع.

وخلال السنة، قدم المرفق وأصدر فواتير بما إجماليه 100 مليون ر.س من الكهرباء إلى المنازل، ولكنه أثبت فقط إيرادا بمبلغ 90 مليون ر.س، حيث إن هذا المبلغ هو المبلغ الذي يُتوقع تحصيله استنادا إلى البيانات التاريخية. وبناء عليه، فإن 10 ملايين ر.س من المبالغ المفوترة لم يتم إثباتها على أنها إيراد.

Application of Principles to Specific Transactions

تطبيق المبادئ على معاملات بذاتها

Capital Transfers

التحويلات الرأسمالية

IE275. Example 51 illustrates the application of paragraphs AG140AG142 of IPSAS 47 on capital transfers. Example 52 illustrates the initial measurement of a transfer of a physical asset.

275. يوضح المثال51 تطبيق فقرات إرشادات التطبيق 140-142 من معيار المحاسبة للقطاع العام 47 المتعلقة بالتحويلات الرأسمالية. ويوضح المثال 52 القياس الأولي لتحويل أصل مادي.

Example 51 – Capital Transfers

مثال 51- التحويلات الرأسمالية

Case A – Transfer Only Relates to the Construction of an Asset

حالة أ- يتعلق التحويل فقط بإنشاء أصل

IE276. Entity R enters into a binding arrangement with Entity P. The terms of the binding arrangement are as follows:

(a)       Entity R is to receive a capital transfer of CU22 million in cash from Entity P، to be used by Entity R to construct a building. There are no terms specifying how the building is to be used after construction;

(b)       This amount is based on budgeted construction and related costs. The funding is to be fully paid to Entity R at the beginning of the construction period;

(c)        To facilitate Entity P's enforcement of the binding arrangement، the terms require Entity R to:

(i)    Have a detailed construction plan outlining the activities to be completed in each significant phase of construction (e.g.، clearing the site، foundations، framing، etc.) along with the budgeted costs of these activities;

(ii)   Provide detailed progress reports at each significant stage of construction; and

(d)       Upon completion of construction، Entity R obtains control of the building. If construction of the building is not completed within five years، Entity R retains control of any construction in progress، but any funds that have not been spent on construction are to be returned to Entity P.

276. تبرم الجهة ص ترتيبا ملزما مع الجهة ع. وتكون شروط الترتيب الملزم حسب الآتي:

‌أ.    ينبغي أن تتلقى الجهة ص تحويلا رأسماليا قدره 22 مليون ر.س نقدا من الجهة ع ليُستخدم من قبل الجهة ص لإنشاء مبنى. وليست هناك شروط تحدد كيف ينبغي استخدام المبنى بعد إنشائه؛ و

‌ب.يستند المبلغ إلى تكاليف الإنشاء المقدرة في موازنة المشروع والتكاليف المتعلقة به المقدرة في موازنة المشروع. وينبغي أن يُدفع التمويل بكامله إلى الجهة ص في بداية فترة الإنشاء؛ و

‌ج.  لتسهيل إنفاذ الجهة ع للترتيب الملزم، تتطلب الشروط من الجهة ص:

  1. أن يكون لديها خطة إنشاء مفصلة تحدد الأنشطة التي ينبغي إنجازها في كل مرحلة مهمة من مراحل الإنشاء (على سبيل المثال، مرحلة تمهيد الموقع، ومرحلة الأساسات، ومرحلة العظم، وما إلى ذلك) إلى جانب التكاليف المقدرة لهذه الأنشطة في موازنة المشروع؛ و

  2. أن تُقدم تقارير تقدم مفصلة عند كل مرحلة مهمة من مراحل الإنشاء؛ و

‌د.   عند إنجاز الإنشاء تحصُل الجهة ص على السيطرة على المبنى. وإذا لم ينجز إنشاء المبنى في غضون خمس سنوات، تحتفظ الجهة ص بالسيطرة على أي إنشاءات قيد التنفيذ، ولكن أي أموال لم تكن قد انْفِقَت على الإنشاء ينبغي إرجاعها إلى الجهة ع.

IE277. Entity R has determined that the binding arrangement has only one compliance obligation and that completion of the construction activities noted in the construction plan، as measured by the costs spent on these activities، is an appropriate measure of progress towards complete satisfaction of the compliance obligation.

277. لقد حددت الجهة ص أن الترتيب الملزم يتضمن واجب امتثال واحد وأن إنجاز أنشطة الإنشاء الموضحة في خطة الإنشاء، حسبما يُقاس بالتكاليف المنفقة على هذه الأنشطة، هو قياس مناسب للتقدم نحو الوفاء الكامل بواجب الامتثال.

IE278. In this example، the substance of the binding arrangement is to receive funding for the construction of the building، and there was no transfer relating to the subsequent use of the building by Entity R. Therefore، upon receipt of the CU22 million، Entity R recognizes cash and liability for the full amount of CU22 million because it has not yet started satisfying its compliance obligation (i.e.، construction of the building) and is required to return any funds not spent on construction.

278. في هذا المثال، جوهر الترتيب الملزم هو تلقي تمويل من أجل إنشاء المبنى، وليس هناك تحويل يتعلق باستخدام الجهة ص للمبنى بعد إنشائه. وبناءً عليه، فإنه عند تلقي الـ 22 مليون ر.س، تُثبت الجهة ص نقدا والتزاما بكامل المبلغ البالغ 22 مليون ر.س نظرا لأنها لم تكن بدأت في الوفاء بواجب الامتثال الخاص بها بعد (أي إنشاء المبنى) ويُتطلب منها إرجاع أي أموال لم يتم إنفاقها على الإنشاء.

IE279. As Entity R completes the construction activities in its construction plan، the costs incurred in completing these activities is used to determine the percentage of construction completed. Entity R applies this percentage to the CU22 million to determine the amount of deferred revenue that should be derecognized from liabilities and recognized as earned revenue throughout the construction period.

279. بالتزامن مع إنجاز الجهة ص لأنشطة الإنشاء الواردة في خطة الإنشاء، تُستخدم التكاليف المتكبدة في إنجاز هذه الأنشطة لتحديد النسبة المنجزة من الإنشاء. تضرب الجهة ص هذه النسبة في الـ 22 مليون ر.س لتحدد مبلغ الإيراد المؤجل الذي ينبغي إلغاء إثباته من الالتزامات وإثباته على أنه إيراد مكتسب طوال فترة الإنشاء.

Case B – Transfer Relates to the Construction and Operation of an Asset

حالة ب- يتعلق التحويل بإنشاء أصل وتشغيله

IE280. Building on Case A، the binding arrangement now states that:

(a)     The funding amount has been increased to CU32 million. The amount is based on budgeted construction costs of CU20 million، construction-related overhead costs of CU2 million، and a subsidy of CU10 million to cover some of the costs of operating the building as a public library for the first 10 years after completion of the building;

(b)     Throughout the 10-year period، Entity R is required to provide evidence to Entity P that the building has been operated as a public library. The evidence can include documentation such as audited financial statements which provide details on the operating costs incurred by Entity R;

(c)      If Entity R stops operating the building as a library at any time during the 10-year period، it is required to repay a portion of the CU10 million operating transfer to Entity P based on the amount of time remaining in the 10-year period. For example، if Entity R stops operating the building as a library at two years into the 10-year period، it is required to return CU8 million to Entity P; and

(d)     Similar to Case A، Entity P transfers the entire CU32 million to Entity R at the beginning of the construction period. Entity R is also required to provide information regarding construction progress to Entity P.

280. تأسيسا على الحالة أ، أصبح الترتيب ينص الآن على ما يأتي:

قد تمت زيادة مبلغ التمويل إلى 32 مليون ر.س. يستند هذا المبلغ إلى تكاليف الإنشاء المقدرة في موازنة المشروع بمبلغ 20 مليون ر.س، والتكاليف الإضافية (غير المباشرة) المتعلقة بالإنشاء المقدرة في موازنة المشروع بمبلغ مليونا ر.س، وإعانة بمبلغ 10 ملايين ر.س لمقابلة بعض تكاليف تشغيل المبنى على أنه مكتبة عامة لأول 10 سنوات بعد إنجاز المبنى؛ و


طوال فترة الـ 10 سنوات يُتطلب من الجهة ص أن تقدم دليلا للجهة ع على أن المبنى قد تم تشغيله على أنه مكتبة عامة. يمكن أن يتضمن الدليل وثائقا مثل قوائم مالية مراجعة توفر تفاصيل عن تكاليف التشغيل المتكبدة من قبل الجهة ص؛ و


إذا توقفت الجهة ص عن تشغيل المبنى على أنه مكتبة في أي وقت خلال فترة الـ 10 سنوات، فيتطلب منها رد جزء من تحويل التشغيل البالغ 10 ملايين ر.س إلى الجهة ع استنادا إلى مقدار المدة المتبقية من فترة الـ 10 سنوات. فعلى سبيل المثال، إذا توقفت الجهة ص عن تشغيل المبنى على أنه مكتبة في نهاية السنتين الأوليين من فترة الـ 10 سنوات، فيُتطلب منها إرجاع 8 ملايين ر.س إلى الجهة ع؛ و


على غرار الحالة أ، تُحول الجهة ع الـ 32 مليون ر.س بكاملها إلى الجهة ص في بداية فترة الإنشاء. ويُتطلب من الجهة ص أيضا أن تقدم معلومات بشأن تقدم الإنشاء إلى الجهة ع.


IE281. In this scenario، Entity R considers the substance of the transaction in accordance with the terms of the binding arrangement and concludes that the binding arrangement consists of two compliance obligations: the construction of the building and the operation of the building as a library for a 10- year period. Applying the requirements from IPSAS 47، Entity R has allocated CU22 million to the construction of the building and CU10 million to its operation as a public library.

281. في هذا السيناريو، تأخذ الجهة ص في الاعتبار جوهر المعاملة وفقا لشروط الترتيب الملزم وتخلص إلى أن الترتيب الملزم يتكون من واجبي امتثال: إنشاء المبنى، وتشغيل المبنى على أنه مكتبة لفترة 10 سنوات. وتطبيقا للمتطلبات الواردة في معيار المحاسبة للقطاع العام 47، قد خصصت الجهة ص 22 مليون ر.س لإنشاء المبنى و10 ملايين ر.س لتشغيله على أنه مكتبة عامة.

IE282. For the compliance obligation relating to the construction of the building، as in Case A، Entity R recognizes a liability of CU22 million upon receipt of the funds. Entity R then derecognizes the CU22 million liability (and recognizes the amounts as earned revenue) over the construction period based on its construction progress as determined by the direct construction costs incurred.

282. فيما يخص واجب الامتثال المتعلق بإنشاء المبني، فإنه مثلما ورد في الحالة أ، تُثبت الجهة ص التزاما بمبلغ 22 مليون ر.س عند تلقي الأموال. وتلغي الجهة ص فيما بعد إثبات الالتزام البالغ 22 مليون ر.س (وتُثبت المبالغ الملغى إثباتها على أنها إيراد مكتسب) على مدى فترة الإنشاء استنادا إلى تقدم الإنشاء حسبما يُحدد بموجب تكاليف الإنشاء المباشرة المتكبدة.

IE283. For the compliance obligation relating to the operation of the building as a library، Entity R has determined that this compliance obligation is satisfied as the building is being operated as a library during the 10-year period، and therefore would recognize a CU10 million liability upon initial receipt of the funds. After construction has been completed، Entity R derecognizes CU1 million liability per year as it operates the building as a public library and recognizes the amount as earned revenue.

283. وفيما يخص واجب الامتثال المتعلق بتشغيل المبنى على أنه مكتبه، قد حددت الجهة ص أن واجب الامتثال هذا يتم الوفاء به بالتزامن مع تشغيل المبنى على أنه مكتبة خلال فترة الـ 10 سنوات، ومن ثم فمن شأنها أن تُثبت التزاما بمبلغ 10 ملايين ر.س عند تلقي الأموال. وبعدما يكون الإنشاء قد تم إنجازه، وبالتزامن مع تشغيل الجهة ص للمبنى على أنه مكتبة عامة، تلغي الجهة ص إثبات 1 مليون ر.س من الالتزام سنويا وتُثبت المبلغ الملغى إثباته على أنه إيراد مكتسب.

Case C – Transfer Relates to the Construction and Operation of an Asset، and an Additional Penalty is Payable if the Entity Ceases Operation of the Asset

حالة ج- يتعلق التحويل بإنشاء أصل وتشغيله، ويُستحق دفع غرامة إضافية إذا توقفت الجهة عن تشغيل الأصل

IE284. In this scenario، the binding arrangement includes all of the terms from Case B، with the addition of the following:

(a)     The binding arrangement now imposes a penalty of CU5 million under specific conditions. If Entity R stops operating the building as a library within the 10-year period، it is required to pay a penalty of CU5 million to Entity P.

(b)     The CU5 million penalty is payable in addition to the return of funds for not complying with the terms of the binding arrangement related to the construction or operation of the asset. For clarity، if Entity R has completed construction of the building and operated it as a library for nine years but stops operating the library at the beginning of the 10th year، it is required to pay CU6 million (repayment of CU1 million of unearned revenue related to the operating subsidy and the CU5 million penalty) to Entity P.

284. في هذا السيناريو، يتضمن الترتيب الملزم جميع الشروط الواردة في الحالة ب، مع إضافة ما يأتي:

أصبح الترتيب الملزم الآن يفرض غرامة قدرها 5 ملايين ر.س في ظل ظروف معينة. إذا توقفت الجهة ص عن تشغيل المبنى على أنه مكتبة في غضون فترة الـ 10 سنوات، فيُتطلب منها دفع غرامة قدرها 5 ملايين ر.س إلى الجهة ع.


تكون الغرامة البالغة 5 ملاين ر.س مستحقة الدفع إضافة لإرجاع أموال بسبب عدم الامتثال لشروط الترتيب الملزم المتعلقة بإنشاء أو تشغيل الأصل. للتوضيح، إذا كانت الجهة ص قد أنجزت إنشاء المبنى وشغلت المبنى على أنه مكتبه لمدة تسع سنوات ولكنها توقفت عن تشغيل المكتبة في بداية السنة العاشرة، فيُتطلب منها دفع 6 ملايين ر.س (رد 1 مليون ر.س المتمثل في الإيراد غير المكتسب المتعلق بإعانة التشغيل مضافا إليه الغرامة البالغة 5 ملايين ر.س) إلى الجهة ع.


IE285. In this scenario، the accounting for the CU22 million and CU10 million portions of the transfer for construction and operation of the building as a library will be the same as Cases A and B. That is، the CU32 million will be recognized as a liability upon receipt. Subsequently، the CU22 million liability will be derecognized and recognized as earned revenue as the building is constructed، and the CU10 million liability will be derecognized and recognized as earned revenue over the 10-year operating period.

285. في هذا السيناريو ستكون المحاسبة عن جزئي التحويل المتمثلين في الـ 22 مليون ر.س والـ 10 ملايين ر.س من أجل إنشاء المبني وتشغيله على أنه مكتبة هي نفسها حسبما وردت في الحالتين أ و ب. أي أنه سيتم إثبات الـ 32 مليون ر.س على أنها التزام عند تلقي الأموال. ولاحقا سيُلغى إثبات الالتزام البالغ 22 مليون ر.س ويُثبت على أنه إيراد مكتسب بالتزامن مع إنشاء المبنى، وسيُلغى إثبات الالتزام البالغ 10 ملايين ر.س وسيُثبت على أنه إيراد مكتسب على مدى فترة التشغيل البالغة 10 سنوات.

IE286. The additional CU5 million penalty is not recognized by Entity R because it is a contingent liability (as defined in IPSAS 19) that is not a present obligation (as described in Chapter 5، Elements in Financial Statements of the Conceptual Framework). This penalty only becomes a present obligation once the past event (breaching the terms of the agreement by not operating the building as a library) has occurred. Entity R will need to consider if disclosure of the contingent liability is required by IPSAS 19.

286. لا تُثبت الجهة ص الغرامة الإضافية البالغة 5 ملايين ر.س نظرا لأنها التزام محتمل (حسبما ورد تعريفه في معيار المحاسبة للقطاع العام 19) ليس واجبا حاليا (حسبما هو موضح في الفصل 5 "عناصر القوائم المالية" من إطار المفاهيم). تصبح هذه الغرامة واجب حالي فقط حالما يكون الحدث السابق قد وقع (مُخالفة شروط الاتفاق عن طريق عدم تشغيل المبنى على أنه مكتبة). وسيلزم الجهة ص أن تنظر فيما إذا يُتطلب الإفصاح عن الالتزام المحتمل بموجب معيار المحاسبة للقطاع العام 19.

 

Case D – Transfer Only Relates to the Operation of an Asset

حالة د- يتعلق التحويل فقط بتشغيل أصل

IE287. The following scenario is independent from Cases A-C، and illustrates the accounting for revenue from an operating transfer to highlight the differences with accounting for revenue from capital transfers.

287. السيناريو الآتي مستقل عن الحالات أ-ج، ويوضح المحاسبة عن الإيراد الناشئ عن تحويل تشغيلي لتسليط الضوء على الاختلافات بينها وبين المحاسبة عن الإيراد الناشئ عن التحويلات الرأسمالية.

IE288. In this scenario:

(a)     Entity R already owns the building;

(b)     The binding arrangement includes the terms relating to a CU10 million transfer to subsidize لاthe operation of the building as a public library for the next 10 years. The transfer of funds is required to occur upon finalization of the binding arrangement;

(c)      Throughout the 10-year period، Entity R is required to provide evidence to Entity P that the building has been operated as a public library; and

(d)     If Entity R stops operating the building as a library at any time during the 10-year period، it is required to repay a portion of the CU10 million operating transfer to Entity P based on the amount of time remaining in the 10-year period.

288. في هذا السيناريو:

تملك الجهة ص المبنى بالفعل؛ و


يتضمن الترتيب الملزم الشروط المتعلقة بالتحويل البالغ 10 ملايين ر.س بوصفه إعانة لتشغيل المبنى على أنه مكتبة عامة للسنوات العشر التالية. ويُتطلب أن يحدث تحويل الأموال عند إبرام الترتيب الملزم بشكله النهائي؛ و


 طوال فترة الـ 10 سنوات، يُتطلب من الجهة ص أن تقدم دليلا للجهة ع على أن المبنى قد تم تشغيله على أنه مكتبة عامة؛ و


إذا توقفت الجهة ص عن تشغيل المبنى على أنه مكتبة في أي وقت خلال فترة الـ 10 سنوات، فيُتطلب منها رد جزء من تحويل التشغيل البالغ 10 ملايين ر.س إلى الجهة ع استنادا إلى مقدار المدة المتبقية من فترة الـ 10 سنوات.


IE289. In this scenario، the CU10 million transfer only relates to the compliance obligation to operate the existing building as a public library over a 10-year period. Upon initial receipt، Entity R recognizes the CU10 million as a liability.

289. في هذا السيناريو، يتعلق التحويل البالغ 10 ملايين ر.س فقط بواجب الامتثال المتمثل في تشغيل المبنى القائم على أنه مكتبة عامة على مدى فترة 10 سنوات. وعند تلقي الأموال في بداية الفترة، تُثبت الجهة ص الـ 10 ملايين ر.س على أنها التزام.

IE290. Entity R has determined that this compliance obligation is satisfied as the building is being operated as a library throughout the 10-year period. Therefore، Entity R derecognizes the liability and recognizes earned revenue of CU1 million per year as it operates the building as a public library.

290. قد حددت الجهة ص أن واجب الامتثال هذا يتم الوفاء به بالتزامن مع تشغيل المبنى على أنه مكتبة طوال فترة الـ 10 سنوات. وبناءً عليه، تلغي الجهة ص إثبات الالتزام وتُثبت إيرادا مكتسبا بمبلغ 1 مليون ر.س سنويا بالتزامن مع تشغيلها للمبنى على أنه مكتبة عامة.

Example 52 – Transfers of Physical Assets

مثال 52- تحويل أصول مادية

IE291. A public health network (Public Health) enters into a binding arrangement on January 1، 20X2 with the regional government (Government) and agrees to the following:

(a)       The Government will transfer ownership of an X-ray machine to Public Health upon finalization of the binding arrangement;

(b)       Public Health will use the machine to provide X-ray imaging services to the citizens in the region for 10 years. After this 10-year period، Public Health retains ownership of the machine;

(c)        If Public Health stops using the machine to provide imaging services during the 10-year period، it is required to return the machine to the Government; and

(d)        At the time of transfer، the remaining useful life of the machine is 15 years.

291. تبرم شبكة مستشفيات حكومية (شبكة المستشفيات) ترتيبا ملزما في 1 يناير 20X2 مع الحكومة الإقليمية (الحكومة) وتوافق على ما يأتي:

ستحول الحكومة ملكية آلة تصوير بالأشعة السينية إلى شبكة المستشفيات عند إبرام الترتيب الملزم بصيغته النهائية؛ و


ستستخدم شبكة المستشفيات الآلة لتقديم خدمات التصوير بالأشعة السينية للمواطنين في الإقليم لمدة عشر سنوات. وبعد فترة السنوات العشر هذه، تحتفظ شبكة المستشفيات بملكية الآلة؛ و


إذا توقفت شبكة المستشفيات عن استخدام الآلة لتقديم خدمات التصوير خلال فترة الـ 10 سنوات، يُتطلب منها إرجاع الآلة إلى الحكومة؛ و


في وقت التحويل، يكون العمر الإنتاجي المتبقي للآلة هو 15 سنة.​

IE292. In this scenario، the transaction constitutes a transfer as defined in paragraph 4 of IPSAS 47، but is not a capital transfer as Public Health is not required to use the physical asset received to acquire or construct a non-financial asset.

292. في هذا السيناريو، تُشكل المعاملة تحويلا حسبما ورد تعريفه في الفقرة 4 من معيار المحاسبة للقطاع العام 47، ولكنه ليس تحويل رأسماليا حيث إنه لا يُتطلب من شبكة المستشفيات أن تستخدم الأصل المادي المتلقى لاقتناء أو إنشاء أصل غير مالي.

IE293. Upon transfer of the X-ray machine، Public Health applies paragraph 129 of the IPSAS 47 and recognizes and measures the asset at its deemed cost at the acquisition date in accordance with IPSAS 45. The entity also recognizes an equivalent liability، which is derecognized (and earned revenue is recognized) over the 10 years as the compliance obligation is satisfied over time. Public Health would also amortize the X-ray machine over its remaining useful life of 15 years in accordance with IPSAS 45.

293. عند تحويل آلة التصوير بالأشعة السينية، تُطبق شبكة المستشفيات الفقرة 129 من معيار المحاسبة للقطاع العام 47 وتُثبت وتقيس الأصل بتكلفته المفترضة في تاريخ الاقتناء وفقا لمعيار المحاسبة للقطاع العام 45. وتُثبت الجهة أيضا التزاما مُعادلا، والذي يُلغى إثباته (ويُثبت الإيراد المكتسب) على مدى الـ 10 سنوات بالتزامن مع الوفاء بواجب الامتثال على مدى هذه الفترة الزمنية. ومن شأن شبكة المستشفيات أيضا أن تستهلك آلة التصوير بالأشعة السينية على مدى عمرها الإنتاجي المتبقي البالغ 15 سنة وفقا لمعيار المحاسبة للقطاع العام 45.

Pledges

وعود التبرع

Example 53 – Television Appeal for Public Hospital

مثال 53- مناشدة متلفزة من أجل مستشفى حكومي

IE294. On the evening of June 30، 20X5، a local television station conducts a fundraising appeal for a public hospital (the Hospital). The annual reporting date of the Hospital is June 30. Television viewers telephone or e-mail، promising to send donations of specified amounts of money. At the conclusion of the appeal، CU2 million has been pledged. The pledged donations are not binding on those making the pledge. Experience with previous appeals indicates approximately 75 percent of pledged donations will be made.

294. في مساء 30 يونيو 20X5، تُجري محطة تلفاز محلية مناشدة لجمع تبرعات لمستشفى حكومي (المستشفى). تاريخ القوائم المالية السنوية للمستشفى هو 30 يونيو. يتصل مشاهدو التلفاز هاتفيا أو عن طريق البريد الالكتروني، مقدمين وعودا بإرسال تبرعات بمبالغ محددة من المال. وفي ختام المناشدة، يكون مبلغ التبرعات التي تم تلقي وعود بها مليوني ر.س. لا تكون التبرعات الموعود بها ملزمة لمن قدموا هذه الوعود. وتشير الخبرة في المناشدات السابقة أنه سيتم تقديم ما يقارب 75% من التبرعات الموعود بها.

IE295. The Hospital does not recognize any amount in its general purpose financial statements in respect of the pledges. The Hospital does not control the resources related to the pledge، because it does not have the ability to exclude or regulate the access of others to the economic benefits or service potential of the pledged resources; therefore it cannot recognize the asset or the related revenue until the donation is binding on the donor in accordance with paragraph AG150 of IPSAS 47.

295. لا يُثبت المستشفى أي مبلغ في قوائمه المالية ذات الغرض العام فيما يخص وعود التبرع. لا يسيطر المستشفى على الموارد المتعلقة بوعود التبرع، نظرا لأنه ليس لديه القدرة على منع أو تنظيم وصول الآخرين إلى المنافع الاقتصادية أو الخدمات المتوقعة للموارد الموعود بها؛ وبناءً عليه، لا يمكنه أن يُثبت الأصل أو الإيراد ذا العلاقة إلى أن يكون التبرع ملزما للمتبرع وفقا لفقرة إرشادات التطبيق 150 من معيار المحاسبة للقطاع العام 47.

Concessionary Loans

القروض الميسرة

Example 54 – Concessionary Loans

مثال 54- القروض الميسرة

IE296. An Entity receives CU6 million funding from a multi-lateral development agency (Agency) to build 10 schools over the next 5 years. The funding is provided on the following conditions:

(a)        CU1 million of the funding need not be repaid، provided that the schools are built;

(b)        CU5 million of the funding is to be repaid as follows:

Year

Capital to be repaid

1

0%

2

10%

3

20%

4

30%

5

40%

(c)        Interest is charged at five percent per annum over the period of the loan (assume interest is paid annually in arrears). The market rate of interest for a similar loan is 10 percent;

(d)        To the extent that schools have not been built، the funding provided should be returned to the donor (assume that the donor has effective monitoring systems in place and has a past history of requiring any unspent funds to be returned); and

(e)        The Entity built the following schools over the period of the loan;

Year

Status

1

1 school completed

2

3 schools completed

3

5 schools completed

4

10 schools completed

296. تتلقى جهة تمويل قدره 6 ملايين ر.س من وكالة تنمية متعددة الأطراف (الوكالة) لبناء 10 مدارس على مدى السنوات الخمس التالية. يُقدم التمويل وفقا للشروط الآتية:

‌أ.           لا يلزم رد 1 مليون ر.س من التمويل، شريطة أن تُبنى المدارس؛ و

‌ب.       ينبغي رد 5 ملايين ر.س من التمويل على النحو الآتي:

السنة

أصل الدين الذي ينبغي رده

1

0%

2

10%

3

20%

4

30%

5

40%

‌ج.         تُستوفى فائدة بمعدل 5% سنوياً على مدى فترة القرض (افترض أن الفائدة تُدفع سنويا في نهاية السنة). ويبلغ معدل الفائدة في السوق لقرض مماثل 10%؛ و

‌د.          بالقدر الذي لم تُبنى به مدارس، ينبغي إرجاع التمويل المُقدم إلى الجهة المتبرعة (افترض أن الجهة المتبرعة لديها أنظمة مراقبة فاعلة وسجل تاريخي سابق من المطالبة بإرجاع أي أموال لم يتم إنفاقها)؛ و

‌ه.           بنت الجهة المدارس الآتية على مدى فترة القرض:

السنة

الوضع

1

أُنْجِزَت مدرسة واحدة

2

أُنْجِزَت 3 مدارس

3

أُنْجِزَت 5 مدارس

4

أُنْجِزَت 10 مدارس

 

 

IE297. The Entity determined that the substance of the CU1 million is revenue، and not a contribution from owners. In substance، the Entity has received a concessionary loan which includes a transfer of CU1 million and a loan of CU5 million، and an additional transfer of CU784،550 (which is the difference between the proceeds of the loan of CU5 million and the present value of the contractual cash flows of the loan، discounted using the market related rate of interest of 10 percent).

297. حددت الجهة أن جوهر المليون ر.س هو إيراد، وليس مُساهمة من الملاك. وفي الجوهر، فإن الجهة قد تلقت قرضا ميسرا يتضمن تحويلا بمبلغ 1 مليون ر.س وقرضا بمبلغ 5 ملايين ر.س، وتحويلا إضافيا بمبلغ 784,550 ر.س (والذي يمثل الفرق بين متحصلات القرض البالغة 5 ملايين ر.س والقيمة الحالية للتدفقات النقدية للقرض مخصومة باستخدام معدل الفائدة السوقي البالغ 10%).

IE298. Considering paragraphs AG152AG153 of IPSAS 47، the Entity accounts for the transfer of CU1 million + CU784،550 in accordance with this Standard، and the loan with its related contractual interest and capital payments in accordance with IPSAS 41.

298. أخذا في الاعتبار فقرتي إرشادات التطبيق 152-153من معيار المحاسبة للقطاع العام 47، تُحاسب الجهة عن التحويل المكون من مبلغ 1 مليون ر.س ومبلغ 784,550 ر.س وفقا لهذا المعيار، وتُحاسب عن القرض وما يتعلق به من دفعات الفائدة وأصل الدين التعاقدية وفقا لمعيار المحاسبة للقطاع العام 47.

IE299. The journal entries are illustrated below:

299. فيما يلي توضيح لقيود اليومية:

 


 

 

1. On initial recognition، the resource recipient will recognize the following:

Dr

 

Bank

CU6،000،000

 

 

Cr

Loan

 

CU4،215،450

 

Cr

Liability

 

CU1،784،550

 

2. Year 1: the resource recipient will recognize the following:

Dr

 

Liability

CU178،455

 

 

Cr

Revenue

 

CU178،455

(1/10 of the schools built x CU1،784،550)

(Note: The journal entries for the repayment of interest and capital and interest accruals، have not been reflected in this example، as it is intended to illustrate the recognition of revenue arising from concessionary loans. Comprehensive examples are included in the Illustrative Examples to IPSAS 41).

 

3. Year 2: the resource recipient will recognize the following (assuming that the resource recipient subsequently measures the concessionary loan at amortized cost):

Dr

 

Liability

CU356،910

 

 

Cr

Revenue

 

CU356،910

(3/10 schools built x CU1،784،550 – CU178،455 already recognized)

 

4. Year 3: the resource recipient will recognize the following:

Dr

 

Liability

CU356،910

 

 

Cr

Revenue

 

CU356،910

(5/10 schools built x CU1،784،550 – CU535،365 already recognized)

 

 

 

 

5. Year 4: the resource recipient will recognize the following:

Dr

 

Liability

CU892،275

 

 

Cr

Revenue

 

CU892،275

(All schools built، CU1،784،550 – CU892،275)

If the concessionary loan was granted with no conditions، the resource recipient would recognize the following on initial recognition:

Dr

 

Bank

CU6،000،000

 

 

Cr

Loan

 

CU4،215،450

 

Cr

Revenue

 

CU1،784،550

 


 

1. عند الإثبات الأولي، سيُثبت مُتلقي الموارد ما يأتي:

6,000,000 ر.س من ح/ البنك

إلى مذكورين

4,215,450 ر.س ح/ القرض

1,784,550 ر.س ح/ التزام

 

2. السنة 1: سيُثبت مُتلقي الموارد ما يأتي:

178,455 ر.س من ح/ التزام

178,455 ر.س إلى ح/ الإيراد

(1/10 من المدارس تم بناؤه × 1,784,550 ر.س)

ملاحظة: لم يتم عكس قيود اليومية المتعلقة بسداد الفائدة والمبلغ الأصلي واستحقاق الفائدة في هذا المثال، حيث يقصد به توضيح إثبات الإيراد الناشئ عن القروض الميسرة وتم تضمين أمثلة شاملة في الأمثلة التوضيحية المرافقة لمعيار المحاسبة للقطاع العام 41).

 

3.السنة 2: سيُثبت مُتلقي الموارد ما يأتي (افترض أن مُتلقي الموارد يقيس القرض الميسر لاحقا بالتكلفة المستنفدة):

356,910 ر.س من ح/ التزام

356,910 ر.س إلى ح/ الإيراد

(3/10 من المدارس تم بناؤها × 1,784,550 ر.س – 178,455 ر.س المُثبت بالفعل)

 

4. السنة 3: سيُثبت مُتلقي الموارد ما يأتي:

356,910 ر.س من ح/ التزام

356,910 ر.س إلى ح/ الإيراد

(5/10 من المدارس تم بناؤها × 1,784,550 ر.س – 535,365 ر.س المُثبت بالفعل)

 

 

 

5. السنة 4: سيُثبت مُتلقي الموارد ما يأتي:

892,275 ر.س من ح/ التزام

892,275 ر.س إلى ح/ الإيراد

(جميع المدارس تم بناؤها، 1,784,550 ر.س - 892,275 ر.س)

إذا كان القرض قد مُنح الميسر بدون شروط، فإن مُتلقي الموارد من شأنه أن يُثبت القيد التالي عند الإثبات الأولي:

6,000,000 ر.س من ح/ البنك

إلى مذكورين

4,215,450 ر.س ح/ القرض

1,784,550 ر.س ح/ الإيراد

 

 

Illustrative Examples

أمثلة توضيحية

Debt Forgiveness

إعفاء الديون

Example 55 – Debt Forgiveness

مثال 55- إعفاء الديون

IE300. The national government (Government N) entered into a binding arrangement to lend a local government (Government L) CU20 million to enable Government L to build a water treatment plant. After a change in policy، Government N decides to forgive the loan and advises the local government in writing. It also encloses the loan documentation، which has been annotated to the effect that the loan has been waived.

300. تبرم الحكومة الوطنية (الحكومة و) ترتيبا ملزم لإقراض حكومة محلية (الحكومة م) 20 مليون ر.س لتمكين الحكومة م من بناء محطة تحلية مياه. وبعد تغير في سياستها، تقرر الحكومة و أن تعفي القرض وتُشعر بذلك الحكومة م خطيا. وترفق الحكومة و أيضا مع خطابها وثائق القرض والتي قد تم التأشير عليها بما يفيد أن القرض قد تم التنازل عنه.

IE301. Upon receipt of this letter and documentation from Government N، Government L derecognizes the liability for the loan and recognizes revenue in the statement of financial performance in the reporting period in which the liability is derecognized in accordance with paragraphs AG155AG158 of IPSAS 47.

301.عند استلام هذا الخطاب وهذه الوثائق من الحكومة و، تلغي الحكومة م إثبات الالتزام المقابل للقرض وتُثبت إيرادا في قائمة الأداء المالي في فترة القوائم المالية التي تلغي فيها إثبات الالتزام وفقا لفقرات إرشادات التطبيق 155-158 من معيار المحاسبة للقطاع العام 47.

Bequests

الوصايا

Example 56 – Proposed Bequest

مثال 56 – مشروع وصية

IE302. A 25-year-old recent graduate (the Graduate) of a public university names the public university (the University) as the primary beneficiary in her will. This is communicated to the university. The graduate is unmarried and childless and has an estate currently valued at CU500،000.

302.تسمي خريجة حديثة سنها 25 سنة (الخريجة) الجامعة الحكومية المتخرجة فيها (الجامعة) على أنها المستفيد الرئيسي في وصيتها. ويتم إبلاغ ذلك إلى الجامعة. تكون المتخرجة غير متزوجة وليس لديها أي أطفال ولديها تركة تقدر قيمتها حاليا بمبلغ 500,000 ر.س.

IE303. The University does not recognize any asset or revenue in its general purpose financial statements for the period in which the will is made، in accordance with paragraphs AG161AG163 of IPSAS 47. The past event for a bequest is the death of the testator (i.e.، the Graduate)، which has not occurred.

303. لا تُثبت الجامعة أي أصل أو إيراد في قوائمها المالية ذات الغرض العام عن الفترة التي يتم فيها إصدار الوصية وفقا لفقرات إرشادات التطبيق 161-163 من معيار المحاسبة لقطاع العام 47. فالحدث السابق فيما يخص الوصية هو وفاة الموصي (أي الخريجة) وهو ما لم يقع.

Gifts and Donations، including Goods In-kind

الهبات والتبرعات، بما في ذلك السلع العينية

Example 57 – Goods In-kind

مثال 57 - سلع عينية

IE304. A Defense Force Agency of Government A (Defense Agency) agrees to provide an Aid Agency of Government B (Aid Agency) with its obsolete canvas tents for use as emergency relief housing after a natural disaster. Defense Agency purchased the tents for CU100 per unit two years prior to transferring them to Aid Agency. The agreement states that the tents are valued at CU100 per unit.

304. توافق وكالة قوات الدفاع التابعة للحكومة أ (وكالة الدفاع) على تزويد وكالة المساعدات التابعة للحكومة ب (وكالة المساعدات) بخيامها القماشية المتقادمة من أجل استخدامها على أنها مساكن إغاثة في حالات الطواري بعد كارثة طبيعية. اشترت وكالة الدفاع الخيام مقابل 100 ر.س للوحدة قبل سنتين من تحويلها إلى وكالة المساعدات. وينص الاتفاق على أن قيمه الخيام هي 100 ر.س للوحدة.

IE305. Aid Agency concludes that it has received a donation in the form of goods in-kind and applies paragraphs AG164AG167 of IPSAS 47. Upon receipt، Aid Agency determines that IPSAS 45 is the relevant IPSAS، and the tents are held for operational capacity. Aid Agency determines that the current operational value for this obsolete version of the tent is CU50. Therefore، Aid Agency recognizes revenue at the value of CU50 per unit received instead of the CU100 as stated in the agreement.

305. تخلص وكالة المساعدات إلى أنها قد تلقت تبرعا في شكل سلع عينية وتُطبق فقرات إرشادات التطبيق 164-167 من معيار المحاسبة للقطاع العام 47. وعند تلقي الخيام تحدد وكالة المساعدات أن معيار المحاسبة لقطاع العام 45 هو معيار المحاسبة للقطاع العام ذو الصلة، وأن الخيام محتفظ بها من أجل طاقتها التشغيلية. وتحدد وكالة المساعدات أن القيمة التشغيلية الجارية لهذا الاصدار المتقادم من الخيام هي 50 ر.س للوحدة. وبناءً عليه، تُثبت وكالة المساعدات إيرادا بالقيمة البالغة 50 ر.س لكل وحدة متلقاة بدلا من الـ 100 ر.س المنصوص عليها في الاتفاق.

Example 58 – External Assistance

مثال 58 - مساعدة خارجية

IE306. National Government A (Government A) enters into an external assistance agreement with National Government B (Government B)، which provides Government A with development assistance to support Government A's health objectives over a two-year period. The external assistance agreement is binding on both parties through an international court of law. The agreement specifies the details of the development assistance receivable by Government A and the types of items or expenditures the funds can be spent on to further its health objectives. Government A measures the transaction consideration of the development assistance at CU5 million. Any funding not used over the two-year period is to be returned to Government B.

306.تبرم الحكومة الوطنية أ (الحكومة أ) اتفاق مساعدة خارجية مع الحكومة الوطنية ب (الحكومة ب) والذي يزود الحكومة أ بمساعدة تنموية لدعم الأهداف الصحية للحكومة أ على مدى فتره سنتين. يكون اتفاق المساعدة الخارجية ملزما لكلا الطرفين من خلال محكمة عدلية دولية. يحدد الاتفاق تفاصيل المساعدة التنموية مستحقة الاستلام من قبل الحكومة أ وأنواع البنود أو النفقات التي يمكن إنفاق الأموال عليها لتحقيق أهدافها الصحية. تقيس الحكومة أ عوض مُعاملة المساعدة التنموية بمبلغ 5 ملايين ر.س. ينبغي إرجاع أي تمويل لا يتم استخدامه على مدى فترة السنتين إلى الحكومة ب.

IE307. At inception of the binding arrangement، Government A has a combined right and obligation which constitute a single asset or liability، which is measured at zero because the binding arrangement is wholly unsatisfied. Government A will recognize an asset on its statement of financial position in accordance with paragraphs 1825 (for example، when Government A receives an inflow of resources from Government B، or if Government A begins satisfying its compliance obligation by incurring eligible expenditures in accordance with the terms of the external assistance agreement). Government A would also recognize a liability، which is derecognized (and earned revenue is recognized) as the compliance obligation is satisfied.

307.عند نشأة الترتيب الملزم، يكون لدى الحكومة أ حق وواجب مجمعان يشكلان أصلا واحد أو التزاما واحدا يقاس بصفر نظرا لأن الترتيب الملزم هو ترتيب بكامله لم يتم الوفاء به. وستُثبت الحكومة أ أصلا في قائمة مركزها المالي وفقا للفقرات 18-25 (على سبيل المثال، عندما تتلقى الحكومة أ تدفقا داخلا من الموارد من الحكومة ب، أو عندما تبدأ الحكومة أ بالوفاء بواجب الامتثال الخاص بها عن طريق تكبد نفقات مؤهلة وفقا لشروط اتفاق المساعدة الخارجية). ومن شأن الحكومة أ أيضا أن تُثبت التزاما، يُلغى إثباته (ويُثبت الإيراد المكتسب) بالتزامن مع الوفاء بواجب الامتثال.​


من خلال الاستمرار في استخدام موقعنا ، فإنك تقر باستخدام ملفات تعريف الارتباط سياسة الخصوصية